Here is the fixed V2.22 batch of my Evangelion Release. The previous batch here: http://www.nyaa.se/?page=view&tid=814161 Had two video corruption issues (as well as some minor misslabeled issues). The corruption issues were big enough to make me decide to do a new batch with patch fixing them to my dismay, as this will kill the seeders and longevity of the torrent. Anyway, if you have downloaded the previous batch YOU DON'T NEED TO DOWNLOAD ALL THIS TORRENT AGAIN! Although I did add a new bonus here. Just apply this patch file. Check out my Death and Rebirth and Revival Torrent on Nyaa too. Get the update patch with more info on the Mega folder here: https://mega.nz/#F!roBS0bzS!yheQbwYWX7WMt7Q_lqBULg I also plan to make a widescreen conversion of Rebuild 3.33 after that. ************************************* Thanks for watching, more information about Eva and this release check out Evageeks and this link: https://sephirotic.wordpress.com/ Don't mention the word "torrent" on Evageeks. I'm not a "release group", I'm just a die hard Eva fan who happens to know about video editing and was sad that no one decided to pick this job seriously. This release is not perfect, but it's the closest we could have to a "perfect" edition to my own taste. In the end, I made this release more for myself. Regarding the Subs: First of all, please refer to my mega folder at: https://mega.nz/#F!roBS0bzS!yheQbwYWX7WMt7Q_lqBULg As long as Mega exists, I'll post updated versions of all subs in all languages I have for Eva there resynced for the BD. I also intend to provide DUB tracks synced to the episodes there. If MEGA ever dies, then I'll put all the files into my dropbox, but if this happen you will have to check out Evageeks or Nyaa for a new link. English subs: Typesetting was borrowed from RX782, which itself had its script borrowed from Bloat. Bloat used the Platinum Subs translation by ADV Films which is pretty decent, more to the literal side. The secondary English subs is from an Ancient sub Called "Central ANime". It's not bad, but not as good as ADV. RX used a couple of very large fonts with Japanese chars in this releases. For the sake of saving some extra 500megabytes I decided to remove them from the .mkv files and stored them separetely on the extra fonts folder. Please install them manually from there on your system. The movie, however, has brand new Subtitles made from scratch, as none of the existing subtitles were good enough. Pretty much all release around used BLOAT's subtitles which itself is based from from Manga entertainment, which has several lines WRONGLY translated and Lazy timing with too much doubled lines. There is an even older release, from Central Anime, which had less critical errors, but had more minors ones. Still not good enough. My release used the latter as a based, some lines from Manga's, but most lines adapted from Bochan_bird's translation script from Evaotaku.com Bochan_bird still missed some lines correctly, which led me to reffer to some my own Japanese, an English dictionary, and discussions with people from Evageeks for several improved lines. QC is from pwhodges but some minor typo mistakes may still be present as I didn't want to find another person do to one extra final proofread. Nevertheless, this should be the best subtitle for EoE we ever Had. Portuguese subs: They were made from scratch by me For the ENTIRE series. Whith took a god lot amount of time. Nenhuma das traduções nacionais de Eva eram decentes, todas baseadas do inglês, obviamente. Entretanto para o meu release, eu tive a sorte de conseguir um EXCELENTE QC de portugal que fez um trabalho super minucioso revisando tudoMais de duas vezes. Revisamos juntos do próprio japonês, kanji a Kanji CENTENAS de linhas. Ouso dizer que essa tradução está melhor que a em inglês. A legenda usa sufixos de tratamento (honoríficos) e ordem inversa de Sobrenome + nome como é falada. Considerei converter a legenda para uma segunda versão sem honoríficos mas isso iria atrasar muito o release, se houver interesse, talvez considere fazê-lo a parte e divulgar um zip na pasta de legendas do MEGA. Russian and Arabic subs: Both this subs seems to be the best versions available for their respective languages and based on ADV's subs. Russian in particular seem to be very good with excellent typesetting, Arabic subs have some very large fonts for this releases. I stored them separately on the extra fonts folder. Please install them manually from there on your system. Spanish Subs are both mediocre and only one of the tracks have barely decent titles. I'm sorry but I couldn't afford typesetting all secondary languages. They are based on their own translation AFAIK, not from the BLOAT. Use them at your own discretion if you don't feel comfortable enough with English. Italian subs have proper titles, the translations are likely from their local DVD too, how good they are is unknown. French Subs were the same used as Fussoir as they were different from the previously version I had. They seem decent, although I'm not so sure about the choice of font by Fussoir, I decided no to change them as this may be the preference of french people. German Subs are based from the DVD sold there and I heard they are good too. Chinese subs primary track were recently provided by bodayw and its from "EVA FANS". He told me this is considered the best Chinese subs for Eva around. From what I could see, the timing is really excellent and there are background lines not present in any other version around. However, like the English subs, they use Chinese fonts that are several megabytes large, so YOU WILL HAVE TO ADD THE SUBS MANUALLY TO YOUR SYSTEM IF YOU DON'T HAVE THEM! The files are on the "extra fonts folder". The older track is a legacy translation based on old Central Anme subs. I don't know how decent are they. The End of Evangelion doesn't have Arabic subs. Encoding Information: Encode and exclusive color correction was made by Sephirotic scene by scene as to fix some serious Exposition and inconsistent color issues. I have done a NEUTRAL JOB correcting the color for episodes 1,2 8, 16, 19, 21, 22, 23 and 24. I HAVEN'T TOUCHED director's photography choices at all! Please refer for my articles at wordpress for specific cases by cases explanations about the criteria of the color correction and the issues encoutered. I have received many critics by not using 10 bits. Let's make this clear: 10 bits advantage is mostly regarding flat gradient areas. But with dithered noise, 8 bit is enough to display proper gradients without looking bad. 10 bits x264 only encodes such dithered noise much more efficiently than 8 bits x264. But keep in mind that no extra color information is added to the release, YOUR OWN MONITOR IS ONLY 8 bits. These advantage is only valid FOR DIGITAL ANIME! NOT FOR OLD CELL ANIMATION! Cell animation have film grain which kinda works like how banding filters works, but naturally. Since I decided to preserve the gain, as removing it always results in losing some fine detail, there is no point in using 10 bits. The extra efficiency of the 10bits x264 codec would be less than 5%. Very simple proof of that is the screenshot comparisons with the 2D4U release. Keep in mind, that for my 720p HEVC release, I have used 10 bit encoding as it's denoised. Another reason for choosing 8 bits is for the extra compatibility it provides. I used 12 reference frames instead of 16 to keep it inside the 5.0 Level. Any cheap android device can play these files via hardware, although I shoudln't be watching this on 5" screen, mind you!. The choice of only 5 bframes is for another reason, too many B frames may increase encoding efficiency but accumulates more fine detail losses, and thus is worse for preserving the grain. The same applies for mb-tree which is off for this release. Audio is, of course, not FLAC as FLAC is placebo and a silly meme at least for anime. (For musical archival is a different matter) If you don't believe yourself, try making an ABC-HR (double blind test) to see if you can really perceive any quality difference. *************************************************************************** HELP WITH THE END OF EVANGELION CONJOINED ORDERED CHAPTER FILE! As a bonus, I've added an ORDERED CHAPTER MKV FILE with the EoE 25' and 26' joined in a single file and a single timeline for those that wanted a more "filmic" feeling. It loads the video of episodes 25' and 26' together and out of order: The dedicatory from 26' is at the beginning of the movie, most of the Logos of 25' are cut off, the Thanatos credits are swapped to the end, and the repeated Shinji screaming is removed from 25', cutting from the "It's the devil himself" line from the guy on JSSDF directly to the "End of Evangelion" title card of 26'. Download the torrent check it out, (If you have problems with the conjoined EoE version read the patch README for more help with it) If you've noticed, the conjoined file is just 26 megabytes. An ordered chapter .mkv is just a type of "smart playlist" where video files can be programmed to be played in parts, repeatedely and out of order. For this, the file is dependent of the original videos it loads in it's "timeline/playlist". So it still needs to have the two separated parts of the movie, 25' and 26' in the same folder so it can be loaded properly. Ordered chapter still doesn't have support on linux by any MPlayer based player. So it won't work on Android either. VLC for windows does work, although the transition betwen the two episodes is very sloppy and the audio Brakes in the process. As always: Please avoid using VLC, it's shit. MPC HC is as always the recomended player but I tested Daum Pot player and it also works flawlessly. However, MADvr is known to be buggy with the internal subtitle render of MPCHC when skipping the video, and sometimes the subs may stop working. Just rewinding and forwading the video can fix that. Alternatively you can use the external vsfilter splitter with madvr, or just use the Ehanced render to avoid that. Potplayer's MADVR's render can also avoid that issue. Ow, and obviously, there is NOT CONTINUATION after the final Shinji and Asuka beach scene. I couldn't join the Thanatos Credits from episode 25' without removing the "to be continued" part as there was no KEYFRAMES to snap to before the music started and ordered chapters out of keyframes don't work properly. You can contact me with further inquiries here: sephirotic2015@gmail.com Much Obliged Muito Obrigado.