1 00:00:25,200 --> 00:00:29,120 SOS Swans in distress 2 00:00:38,060 --> 00:00:41,580 -Oh, Belfort, if you could smell this! 3 00:00:41,900 --> 00:00:44,540 It's a pity your nose doesn't work. 4 00:00:44,860 --> 00:00:46,820 -I know, my dear Lupin. 5 00:00:47,140 --> 00:00:50,780 I'm still going to enjoy these superb brioches. 6 00:00:51,700 --> 00:00:52,820 -Oh, no! 7 00:00:53,140 --> 00:00:57,780 It's a disaster! You didn't think to keep an egg for the king? 8 00:00:58,100 --> 00:01:01,820 -You're the one who was supposed to put an egg aside, not me. 9 00:01:05,260 --> 00:01:09,620 -Brioches are heavenly. -Yes, it's very tasty. 10 00:01:09,940 --> 00:01:14,065 -Oh, you've got to be kidding me! I told you to do it. 11 00:01:14,090 --> 00:01:16,822 -Let's not make a big deal out of it! 12 00:01:16,900 --> 00:01:20,611 -Reread: "Pyramid of greenery crowned with a hard-boiled egg." 13 00:01:20,740 --> 00:01:23,940 How are we going to do it, without a hard-boiled egg? 14 00:01:24,740 --> 00:01:28,208 -Oh là là! Mr. Bontemps is going to be furious. 15 00:01:28,260 --> 00:01:31,740 -How noisy they are! We can't eat in peace. 16 00:01:32,060 --> 00:01:34,340 -How about changing the menu? 17 00:01:34,660 --> 00:01:36,940 -Change the menu? Change the... 18 00:01:37,260 --> 00:01:40,660 Oh, no! This is Versailles, I remind you. 19 00:01:40,980 --> 00:01:44,245 Swans on the "Grand Canal"! We'll use a swans egg. 20 00:01:44,460 --> 00:01:46,935 That's it! Bring me back a swan's egg. 21 00:01:46,998 --> 00:01:48,716 Fast! Take this basket. 22 00:01:49,060 --> 00:01:52,341 -Oh, it's horrible! We must warn the swans. 23 00:01:52,520 --> 00:01:53,320 -Let's go. 24 00:02:00,940 --> 00:02:04,025 -Rumor has it that the eggs will be painted by Mr. Desportes this year. 25 00:02:04,220 --> 00:02:06,540 -I can't wait to admire them. 26 00:02:23,580 --> 00:02:24,500 -MARCEL! 27 00:02:24,820 --> 00:02:26,660 -Who's calling me? -I'm listening. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,260 -Who's calling? 29 00:02:28,580 --> 00:02:31,460 -I'd forgotten they're all called Marcel. 30 00:02:31,780 --> 00:02:35,540 -The situation is serious. A cook is coming to steals one of your eggs. 31 00:02:35,860 --> 00:02:37,460 -Misery! -Somebody help! 32 00:02:37,780 --> 00:02:40,620 -It's horrible! -Let's hide the eggs! 33 00:02:40,940 --> 00:02:43,260 -But... does anyone have an egg? 34 00:02:43,580 --> 00:02:45,180 -I don't. -I don't either. 35 00:02:45,500 --> 00:02:46,540 -No, you don't. 36 00:02:46,860 --> 00:02:49,660 -This is what a call a stroke of luck, my friend. 37 00:02:49,980 --> 00:02:52,740 -None of you are incubating eggs? 38 00:02:53,860 --> 00:02:54,820 -Except Marcel and 39 00:02:55,140 --> 00:02:57,420 Marcel, over there. 40 00:03:00,460 --> 00:03:01,460 -Ah! 41 00:03:05,980 --> 00:03:08,020 We've got to save that egg. 42 00:03:08,340 --> 00:03:09,980 -Let's hide it before... 43 00:03:10,300 --> 00:03:11,220 -Oh! 44 00:03:12,940 --> 00:03:16,220 The cook! Let's buy you some time. -Right you are. 45 00:03:16,540 --> 00:03:17,500 Les Marcel! 46 00:03:17,820 --> 00:03:21,148 Can you pretend you're incubating an egg? To slow him down. 47 00:03:21,300 --> 00:03:24,180 -Pretend incubating? But we don't have an egg? 48 00:03:24,500 --> 00:03:28,020 -Oh, yes, that's why I said "pretend". 49 00:03:28,340 --> 00:03:30,780 -Ah! Right! -Clever! 50 00:03:31,620 --> 00:03:33,073 -Mission incubating. 51 00:03:33,220 --> 00:03:35,587 All in position! Fast! 52 00:03:48,620 --> 00:03:50,780 -Ah... Here they are. 53 00:03:53,620 --> 00:03:55,948 Pschitt! Come on, out of the way! 54 00:04:01,460 --> 00:04:02,900 Move yourselves. Move it! 55 00:04:04,620 --> 00:04:05,420 -Marcel! 56 00:04:05,740 --> 00:04:08,940 -Oh! Belfort, Lupin, how nice to see you. 57 00:04:09,260 --> 00:04:11,100 -What brings you here? 58 00:04:11,940 --> 00:04:14,380 -A cook has come to steal your egg. 59 00:04:14,700 --> 00:04:16,300 -But that's terrible! 60 00:04:16,620 --> 00:04:18,380 -Hide it, quick! 61 00:04:20,460 --> 00:04:21,940 -I've got just the thing. 62 00:04:23,820 --> 00:04:24,700 -There you are. 63 00:04:25,020 --> 00:04:27,020 -Very nice. Thank you. 64 00:04:30,460 --> 00:04:31,897 -Let's bury him. 65 00:04:32,020 --> 00:04:35,420 That's what I do to hide something. 66 00:04:35,740 --> 00:04:38,180 -No, Lupin. An egg is fragile. 67 00:04:38,500 --> 00:04:40,835 It has to stay in a nest. 68 00:04:41,116 --> 00:04:43,340 -Let's move the whole nest, then. 69 00:04:44,006 --> 00:04:44,580 Okay, no. 70 00:04:45,820 --> 00:04:48,700 Not a good idea. -What about the menagerie? 71 00:04:49,020 --> 00:04:52,420 In the ostrich nest or the pink flamingos? 72 00:04:52,740 --> 00:04:57,700 -But the menagerie is too far away. How would we get it there? 73 00:04:58,020 --> 00:05:00,820 -We'd risk breaking it. 74 00:05:01,140 --> 00:05:04,220 -We'd better hurry. The cook won't be long. 75 00:05:08,180 --> 00:05:10,500 -Oh... Still no egg! 76 00:05:13,380 --> 00:05:16,420 -Hey, Belfort, are you thinking what I'm thinking? 77 00:05:20,620 --> 00:05:22,060 -Hi, Lupin! 78 00:05:22,380 --> 00:05:25,020 -Shhh... I'm here incognito. 79 00:05:29,740 --> 00:05:33,060 -Hi, Lupin. -(You'll get me spotted.) 80 00:05:36,420 --> 00:05:39,220 -Holy mackerel! Still nothing. 81 00:05:41,140 --> 00:05:45,340 -(Psst! Marcel, tell your buddies to pass me the basket.) 82 00:05:47,420 --> 00:05:48,620 -Basket. -Basket. 83 00:05:48,940 --> 00:05:49,860 -Piano. -Hm? 84 00:05:51,780 --> 00:05:53,540 -And still no egg! 85 00:05:55,220 --> 00:05:59,580 Hey! Give it back. Give it back right now! 86 00:06:03,340 --> 00:06:04,620 -Thanks, the Marcels. 87 00:06:06,420 --> 00:06:08,180 See you at the menagerie. 88 00:06:08,500 --> 00:06:10,260 -Fly. You'll be there in no time. 89 00:06:10,580 --> 00:06:12,260 -Fly with the egg? 90 00:06:12,580 --> 00:06:15,620 Oh, please! It's far too dangerous. 91 00:06:15,940 --> 00:06:18,620 -That's true, it is. It could fall. 92 00:06:18,940 --> 00:06:21,166 -Ok. On foot it will be. Let's get going. 93 00:06:24,020 --> 00:06:25,020 -Oh là là... 94 00:06:25,340 --> 00:06:27,020 -Not so fast, Marcel. 95 00:06:30,620 --> 00:06:32,780 -Er... -Are they serious? 96 00:06:33,100 --> 00:06:35,060 That's their top speed? 97 00:06:37,100 --> 00:06:40,660 -I'd like to see you there, with webbed feet. 98 00:06:41,580 --> 00:06:43,940 Breathe, Marcel. Just breathe. 99 00:06:44,860 --> 00:06:46,384 -Please excuse me, 100 00:06:46,439 --> 00:06:50,220 but at this rate, the cook will steal your egg. 101 00:06:50,540 --> 00:06:53,102 -Give us the basket, we will take it there! 102 00:06:53,260 --> 00:06:54,940 Good idea, Lupin. 103 00:06:55,260 --> 00:06:56,485 -They're right Marcel, 104 00:06:56,620 --> 00:06:59,666 Let's entrust the little one to them. It's our only hope. 105 00:07:02,300 --> 00:07:06,315 Just be careful. And don't forget to incubate him 106 00:07:06,394 --> 00:07:07,300 as soon as you arrive. 107 00:07:07,839 --> 00:07:09,003 We promise. 108 00:07:16,620 --> 00:07:19,557 -No swan egg. That's impossible, 109 00:07:19,700 --> 00:07:22,140 we are not changing the royal menu! 110 00:07:22,460 --> 00:07:24,300 Ow! Oh! Oh! 111 00:07:24,620 --> 00:07:26,518 Oh! Stop that! 112 00:07:26,620 --> 00:07:28,455 Stop it, stupid birds! 113 00:07:33,940 --> 00:07:36,932 -This egg is absolutely perfect! 114 00:07:37,020 --> 00:07:40,060 To which animal of high lineage does it belong to? 115 00:07:40,380 --> 00:07:44,820 -Given its elegance, it belongs to my home. 116 00:07:45,140 --> 00:07:46,179 -My dear, 117 00:07:46,260 --> 00:07:48,460 he needs a nest. 118 00:07:48,780 --> 00:07:51,540 -Yes, it does need a nest. 119 00:07:51,860 --> 00:07:56,020 -Yes, I suppose it does. It is an egg, after all. 120 00:07:56,340 --> 00:07:57,445 -Come on Ladies, 121 00:07:57,540 --> 00:07:59,641 our nest would be much more suitable. 122 00:07:59,820 --> 00:08:02,780 Yours is too big for this little egg. 123 00:08:04,180 --> 00:08:07,407 -Would you please to take it in and incubate 124 00:08:07,460 --> 00:08:10,180 it until its parents arrive? 125 00:08:10,500 --> 00:08:13,740 -What are the Marcel's doing? They're so slow. 126 00:08:14,060 --> 00:08:15,340 -WHAT THE MARCEL'S? 127 00:08:15,660 --> 00:08:16,660 -What? 128 00:08:16,980 --> 00:08:18,940 BUT THAT'S AN INSULT! 129 00:08:24,835 --> 00:08:27,750 -Eureka! 130 00:08:27,813 --> 00:08:30,781 The birds of the menagerie also lay eggs! 131 00:08:31,101 --> 00:08:33,021 -Is that the Marcel's egg? 132 00:08:33,341 --> 00:08:36,701 These animals of a rank so inferior to our own? 133 00:08:37,021 --> 00:08:39,221 -YES. VERY INFERIOR. 134 00:08:39,541 --> 00:08:41,861 -Us, incubate this egg? Never. 135 00:08:42,181 --> 00:08:45,101 They are not at all of our world. 136 00:08:45,421 --> 00:08:47,701 -What a bunch of snobs! 137 00:08:51,301 --> 00:08:54,741 -You're right. They're too selfish. 138 00:08:55,061 --> 00:08:57,181 I'm going to speak my mind. 139 00:08:57,501 --> 00:09:00,021 -Belfort, Lupin! Here we are. 140 00:09:00,341 --> 00:09:03,981 -Well, I thought we'd never make it. 141 00:09:04,581 --> 00:09:07,621 -You've come this far on foot? 142 00:09:07,941 --> 00:09:10,021 Why don't you fly? 143 00:09:10,541 --> 00:09:13,661 -Well... Yes, that's true. Why didn't we? 144 00:09:14,981 --> 00:09:17,861 -We hadn't really thought about it. 145 00:09:18,181 --> 00:09:19,181 -Oh... 146 00:09:21,821 --> 00:09:23,661 -Oh, my little precious! 147 00:09:23,981 --> 00:09:26,301 We missed you so much. 148 00:09:28,901 --> 00:09:33,141 -So where can we set up to incubate it? 149 00:09:35,381 --> 00:09:36,741 -Ah, er... Oh! 150 00:09:38,941 --> 00:09:41,461 -Don't you have a heart? 151 00:09:41,781 --> 00:09:43,101 If it were yours? 152 00:09:43,421 --> 00:09:46,061 -Oh, Belfort, you're right. 153 00:09:46,381 --> 00:09:49,261 It's all right. I'll cover it. 154 00:09:49,981 --> 00:09:51,621 Beep, beep, beep... -Ah! 155 00:09:51,941 --> 00:09:52,781 -Beep, beep... 156 00:09:53,101 --> 00:09:54,941 -Mrs Rosa! Mrs Rosa! 157 00:10:00,381 --> 00:10:02,461 -Thank you, dear Mrs Rosa. 158 00:10:02,664 --> 00:10:05,202 But the swans will incubate it themselves. 159 00:10:05,437 --> 00:10:06,921 ladies... 160 00:10:08,021 --> 00:10:10,461 Would you lend them your nest? 161 00:10:19,981 --> 00:10:22,261 -Mission accomplished. You know what? 162 00:10:22,581 --> 00:10:24,701 All this has made me hungry. 163 00:10:25,021 --> 00:10:27,381 -Me too, my dear Lupin. 164 00:10:27,701 --> 00:10:30,701 Let's go and see if there's any brioche left. 165 00:10:35,261 --> 00:10:36,341 -Sleep 166 00:10:36,661 --> 00:10:41,715 sleepy shell, little egg will fall asleep fast... 167 00:10:41,765 --> 00:10:42,685 sleep 168 00:10:44,661 --> 00:10:45,461 Shell 169 00:10:46,781 --> 00:10:47,941 Do... 170 00:11:01,501 --> 00:11:04,101 -Faster, gentlemen. Faster. 171 00:11:04,981 --> 00:11:07,101 Put some more energy into it! 172 00:11:07,421 --> 00:11:11,021 The hour of His Majesty's dinner approaches. 173 00:11:13,261 --> 00:11:14,461 -Victory! 174 00:11:15,661 --> 00:11:18,221 I've found a swan's egg! 175 00:11:19,741 --> 00:11:21,221 -Perfect! 176 00:11:21,541 --> 00:11:25,341 Boil it and place it at the top of the pyramid. 177 00:11:25,661 --> 00:11:27,775 -Belfort, we have to act. 178 00:11:27,837 --> 00:11:32,741 -I'll take care of it. There are times you have to do it the hard way. 179 00:11:46,501 --> 00:11:47,981 Hey, you! 180 00:11:49,981 --> 00:11:53,421 Who's the good doggy for the cook? 181 00:11:53,908 --> 00:11:56,244 -I would appreciate more speed in 182 00:11:56,276 --> 00:11:59,461 following the daily protocol of the kitchen. 183 00:11:59,781 --> 00:12:03,687 -Yes, Mr. Bontemps. Of course. -"Célérité", we are missing celery? 184 00:12:03,741 --> 00:12:05,654 -My egg's gone! There's a thief! 185 00:12:05,679 --> 00:12:08,941 Oh, my swan egg! 186 00:12:09,261 --> 00:12:11,421 -What's the meaning of this? Pull yourself together. 187 00:12:11,741 --> 00:12:15,061 In the face of such incompetence, I'll take care of it. 188 00:12:15,781 --> 00:12:17,061 Guards! 189 00:12:24,901 --> 00:12:28,781 -It always works. -The classic dog trick. 190 00:12:29,101 --> 00:12:31,061 Where do we hide our egg? 191 00:12:31,781 --> 00:12:33,341 In a bush? 192 00:12:33,661 --> 00:12:34,981 -Find an egg 193 00:12:35,301 --> 00:12:37,741 from any bird. 194 00:12:38,061 --> 00:12:41,061 Find me one for the king's supper. 195 00:12:51,021 --> 00:12:53,941 -Good heavens! Hiding it in the park is out of the question. 196 00:12:54,261 --> 00:12:55,861 -Where, then? 197 00:12:56,181 --> 00:12:58,701 -In the castle. -I like that. 198 00:13:03,861 --> 00:13:07,421 -My velvet cushion will make a very cozy nest. 199 00:13:09,581 --> 00:13:10,341 Phew! 200 00:13:11,861 --> 00:13:15,941 -Are they waxing the floor before I come? 201 00:13:16,261 --> 00:13:18,101 -Voilà. Magnificent! 202 00:13:18,421 --> 00:13:21,701 You'll be impeccable for the Easter ceremony. 203 00:13:23,021 --> 00:13:26,541 Belfort is next. As soon as I find him. 204 00:13:26,861 --> 00:13:28,541 If I find him... 205 00:13:29,141 --> 00:13:30,301 -(Oh, dear...) 206 00:13:31,621 --> 00:13:33,981 This is a bad idea. My family's here. 207 00:13:34,301 --> 00:13:36,141 Let's see Louis' room. 208 00:13:39,701 --> 00:13:42,021 -It'll make a great hiding place. 209 00:13:43,101 --> 00:13:44,661 -Where's that list? 210 00:13:44,981 --> 00:13:46,261 The ceremony 211 00:13:46,581 --> 00:13:48,581 is about to begin. 212 00:13:48,901 --> 00:13:52,151 But why is this egg in the king's bedroom? 213 00:13:55,821 --> 00:13:57,381 -Yes, Mr. Bontemps? 214 00:13:57,701 --> 00:13:59,781 -Take this egg to the kitchen. 215 00:14:00,101 --> 00:14:02,341 -Right away, Mr. Bontemps. 216 00:14:02,661 --> 00:14:05,301 -Where did His Majesty put this list? 217 00:14:19,021 --> 00:14:20,621 -My poor wrist... 218 00:14:21,341 --> 00:14:23,581 Oh, no. One more... 219 00:14:23,901 --> 00:14:27,301 My wrist hurts from painting eggs. 220 00:14:27,621 --> 00:14:29,781 Give it to so I can finish painting. 221 00:14:30,101 --> 00:14:33,501 -No, Mr Desportes. This egg isn't for you. 222 00:14:33,821 --> 00:14:38,261 -Hm, hm! By order of the king, all eggs are requisitioned 223 00:14:38,341 --> 00:14:41,261 for the Easter egg ceremony. 224 00:14:42,455 --> 00:14:45,535 -Each year Mr. Desportes is on edge. 225 00:14:54,501 --> 00:14:57,741 -Asking me to paint eggs! 226 00:15:01,861 --> 00:15:04,021 My poor little wrist... 227 00:15:04,341 --> 00:15:06,461 Fortunately, it's over. 228 00:15:10,181 --> 00:15:11,461 -Oh! -Oh! 229 00:15:13,581 --> 00:15:15,381 -What the hell? 230 00:15:17,941 --> 00:15:18,941 -Oh, yes! 231 00:15:19,261 --> 00:15:24,221 Every Easter, King Louis gives painted eggs to his courtiers. 232 00:15:24,541 --> 00:15:27,061 -What? Why does he do that? 233 00:15:27,381 --> 00:15:28,661 -I don't know why. 234 00:15:28,981 --> 00:15:34,072 Forget these customs and help me find the Marcel's egg. 235 00:15:36,661 --> 00:15:38,941 -A swan's egg has to be big. 236 00:15:39,261 --> 00:15:42,261 It should be easy to spot it. 237 00:15:47,941 --> 00:15:48,741 -I've got it! 238 00:15:50,061 --> 00:15:51,901 -Hurry up, gentlemen. 239 00:15:52,221 --> 00:15:53,461 It's time. 240 00:16:02,861 --> 00:16:04,868 -Come. -Let's not lose sight of it. 241 00:16:04,981 --> 00:16:08,021 -Make way! Make way! 242 00:16:09,741 --> 00:16:12,301 -These Easter eggs are beautiful. 243 00:16:25,582 --> 00:16:27,382 -The marquise of Sévigné. 244 00:16:31,982 --> 00:16:35,462 -Happy Easter, Madame. -Thank you, Your Majesty. 245 00:16:42,382 --> 00:16:45,942 -Was it Marcel's egg? Maybe we should follow her. 246 00:16:46,262 --> 00:16:47,502 -I don't know. 247 00:16:47,822 --> 00:16:50,382 -M. the marquis of Vauban. 248 00:16:52,062 --> 00:16:53,782 -Vauban, happy Easter. 249 00:16:54,102 --> 00:16:55,942 -Thank you, Your Majesty. 250 00:16:56,902 --> 00:16:58,782 -Oh, what a huge egg! 251 00:17:00,382 --> 00:17:03,475 I'll give it to one of my most loyal servants. 252 00:17:04,011 --> 00:17:06,858 As a reward for taking care of my dogs. 253 00:17:08,102 --> 00:17:09,102 M. Bazire. 254 00:17:10,542 --> 00:17:12,102 -Yes? Hum... Er... 255 00:17:16,382 --> 00:17:17,982 Happy Easter, Bazire. 256 00:17:20,142 --> 00:17:21,782 -Oh, thank you, Your Majesty. 257 00:17:33,142 --> 00:17:36,342 -Dear Mother, I feel like I'm dreaming. 258 00:17:36,662 --> 00:17:38,062 today "The King..." 259 00:17:41,222 --> 00:17:45,822 Oh... It would have been too beautiful to be true. But what a lovely dream. 260 00:18:17,502 --> 00:18:19,262 -Whew! The egg is saved. 261 00:18:20,782 --> 00:18:21,542 -AH! 262 00:18:22,622 --> 00:18:25,462 -Ah! Let's boil the pot. 263 00:18:43,182 --> 00:18:46,822 Belfort! Give me back that egg now! 264 00:18:58,982 --> 00:19:01,422 -It's time for the king's meal. 265 00:19:01,742 --> 00:19:05,262 -I still don't have an egg at the top of the pyramid. 266 00:19:05,582 --> 00:19:09,182 -What are you talking about? I sent you one. 267 00:19:09,502 --> 00:19:10,902 Didn't it arrive? 268 00:19:11,222 --> 00:19:12,902 You don't... It's not important. 269 00:19:13,222 --> 00:19:16,742 You've got 5 minutes to get one on that pyramid. 270 00:19:17,062 --> 00:19:21,022 You can't change the king's menu on the fly. Oh, no, you don't! 271 00:19:21,342 --> 00:19:24,262 This is Versailles, you see! 272 00:19:35,702 --> 00:19:37,822 -Oh, we were so worried. 273 00:19:38,142 --> 00:19:40,462 -Thank you, Belfort. Thank you, Lupin. 274 00:19:40,782 --> 00:19:44,702 You saved our family. We'll never forget it. 275 00:19:46,702 --> 00:19:49,622 -My friends, Louis is about to sit down for dinner. 276 00:19:49,942 --> 00:19:51,702 You have nothing more to fear. 277 00:19:52,022 --> 00:19:53,782 Your egg is safe. 278 00:19:56,742 --> 00:19:59,462 -Oh! It's hatching! 279 00:20:03,782 --> 00:20:05,342 -What will its name be? 280 00:20:06,022 --> 00:20:07,662 -MARCEL. 281 00:20:20,582 --> 00:20:23,782 -A chocolate egg? How original. 282 00:20:24,102 --> 00:20:27,542 I've never seen one before. My compliments to the chef. 283 00:20:31,262 --> 00:20:34,982 -What a day! I've grown attached to this little egg. 284 00:20:35,302 --> 00:20:36,982 Well, this little Marcel. 285 00:20:37,302 --> 00:20:39,142 -His parents love him. 286 00:20:39,462 --> 00:20:41,942 They'll take good care of him. 287 00:20:43,422 --> 00:20:45,582 -He also has two guardian angels 288 00:20:46,182 --> 00:20:49,222 who make a good team. -Hm, hm. 289 00:20:58,142 --> 00:21:02,022 -The tradition to offer decorated eggs is thousands of years old. 290 00:21:02,342 --> 00:21:04,568 Already under ancient Egypt. 291 00:21:05,582 --> 00:21:10,582 The egg is a symbol of fertility which is offered as a good luck charm. 292 00:21:10,902 --> 00:21:12,582 At the Palace of Versailles, 293 00:21:12,902 --> 00:21:16,182 the Sun King loved this tradition very much. 294 00:21:16,502 --> 00:21:18,502 Every year at Easter, he 295 00:21:18,822 --> 00:21:21,302 himself offered to his courtiers, 296 00:21:21,622 --> 00:21:24,102 eggs painted with gold foil. 297 00:21:24,422 --> 00:21:27,222 The largest egg was given to someone 298 00:21:27,542 --> 00:21:29,542 the king wanted to congratulate or to thank. 299 00:21:29,862 --> 00:21:32,262 It was an honor to receive it. 300 00:21:32,582 --> 00:21:35,808 Nowadays, eggs we offer are made of chocolate, 301 00:21:36,019 --> 00:21:37,597 which wasn't the case at the time. 302 00:21:37,662 --> 00:21:41,462 At the time, it was decorated hen's eggs. 303 00:21:41,782 --> 00:21:43,969 But these eggs, Louis XIV 304 00:21:44,039 --> 00:21:49,047 did more than just offer them. He loved to eat them, specially hard-boiled eggs. 305 00:21:49,182 --> 00:21:53,046 Sometimes up to 8 a day. A true royal glutton.