1
00:00:25,200 --> 00:00:29,120
SOS Swans in distress
2
00:00:38,060 --> 00:00:41,580
-Oh, Belfort,
if you could smell this!
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,540
It's a pity
your nose doesn't work.
4
00:00:44,860 --> 00:00:46,820
-I know, my dear Lupin.
5
00:00:47,140 --> 00:00:50,780
I'm still going to enjoy
these superb brioches.
6
00:00:51,700 --> 00:00:52,820
-Oh, no!
7
00:00:53,140 --> 00:00:57,780
It's a disaster! You didn't think
to keep an egg for the king?
8
00:00:58,100 --> 00:01:01,820
-You're the one who was supposed
to put an egg aside, not me.
9
00:01:05,260 --> 00:01:09,620
-Brioches are heavenly.
-Yes, it's very tasty.
10
00:01:09,940 --> 00:01:14,065
-Oh, you've got to be kidding me!
I told you to do it.
11
00:01:14,090 --> 00:01:16,822
-Let's not make a big deal out of it!
12
00:01:16,900 --> 00:01:20,611
-Reread: "Pyramid of greenery
crowned with a hard-boiled egg."
13
00:01:20,740 --> 00:01:23,940
How are we going to do it,
without a hard-boiled egg?
14
00:01:24,740 --> 00:01:28,208
-Oh là là!
Mr. Bontemps is going to be furious.
15
00:01:28,260 --> 00:01:31,740
-How noisy they are!
We can't eat in peace.
16
00:01:32,060 --> 00:01:34,340
-How about changing the menu?
17
00:01:34,660 --> 00:01:36,940
-Change the menu? Change the...
18
00:01:37,260 --> 00:01:40,660
Oh, no! This is
Versailles, I remind you.
19
00:01:40,980 --> 00:01:44,245
Swans on the "Grand Canal"!
We'll use a swans egg.
20
00:01:44,460 --> 00:01:46,935
That's it!
Bring me back a swan's egg.
21
00:01:46,998 --> 00:01:48,716
Fast!
Take this basket.
22
00:01:49,060 --> 00:01:52,341
-Oh, it's horrible!
We must warn the swans.
23
00:01:52,520 --> 00:01:53,320
-Let's go.
24
00:02:00,940 --> 00:02:04,025
-Rumor has it that the eggs will be
painted by Mr. Desportes this year.
25
00:02:04,220 --> 00:02:06,540
-I can't wait to admire them.
26
00:02:23,580 --> 00:02:24,500
-MARCEL!
27
00:02:24,820 --> 00:02:26,660
-Who's calling me?
-I'm listening.
28
00:02:26,980 --> 00:02:28,260
-Who's calling?
29
00:02:28,580 --> 00:02:31,460
-I'd forgotten they're
all called Marcel.
30
00:02:31,780 --> 00:02:35,540
-The situation is serious. A cook is coming
to steals one of your eggs.
31
00:02:35,860 --> 00:02:37,460
-Misery!
-Somebody help!
32
00:02:37,780 --> 00:02:40,620
-It's horrible!
-Let's hide the eggs!
33
00:02:40,940 --> 00:02:43,260
-But... does anyone have an egg?
34
00:02:43,580 --> 00:02:45,180
-I don't.
-I don't either.
35
00:02:45,500 --> 00:02:46,540
-No, you don't.
36
00:02:46,860 --> 00:02:49,660
-This is what a call a stroke of luck,
my friend.
37
00:02:49,980 --> 00:02:52,740
-None of you are incubating eggs?
38
00:02:53,860 --> 00:02:54,820
-Except Marcel and
39
00:02:55,140 --> 00:02:57,420
Marcel, over there.
40
00:03:00,460 --> 00:03:01,460
-Ah!
41
00:03:05,980 --> 00:03:08,020
We've got to save that egg.
42
00:03:08,340 --> 00:03:09,980
-Let's hide it before...
43
00:03:10,300 --> 00:03:11,220
-Oh!
44
00:03:12,940 --> 00:03:16,220
The cook! Let's buy you some time.
-Right you are.
45
00:03:16,540 --> 00:03:17,500
Les Marcel!
46
00:03:17,820 --> 00:03:21,148
Can you pretend you're incubating an egg?
To slow him down.
47
00:03:21,300 --> 00:03:24,180
-Pretend incubating?
But we don't have an egg?
48
00:03:24,500 --> 00:03:28,020
-Oh, yes, that's why
I said "pretend".
49
00:03:28,340 --> 00:03:30,780
-Ah! Right!
-Clever!
50
00:03:31,620 --> 00:03:33,073
-Mission incubating.
51
00:03:33,220 --> 00:03:35,587
All in position! Fast!
52
00:03:48,620 --> 00:03:50,780
-Ah... Here they are.
53
00:03:53,620 --> 00:03:55,948
Pschitt! Come on, out of the way!
54
00:04:01,460 --> 00:04:02,900
Move yourselves. Move it!
55
00:04:04,620 --> 00:04:05,420
-Marcel!
56
00:04:05,740 --> 00:04:08,940
-Oh! Belfort, Lupin,
how nice to see you.
57
00:04:09,260 --> 00:04:11,100
-What brings you here?
58
00:04:11,940 --> 00:04:14,380
-A cook has come to steal your egg.
59
00:04:14,700 --> 00:04:16,300
-But that's terrible!
60
00:04:16,620 --> 00:04:18,380
-Hide it, quick!
61
00:04:20,460 --> 00:04:21,940
-I've got just the thing.
62
00:04:23,820 --> 00:04:24,700
-There you are.
63
00:04:25,020 --> 00:04:27,020
-Very nice. Thank you.
64
00:04:30,460 --> 00:04:31,897
-Let's bury him.
65
00:04:32,020 --> 00:04:35,420
That's what I do
to hide something.
66
00:04:35,740 --> 00:04:38,180
-No, Lupin. An egg is fragile.
67
00:04:38,500 --> 00:04:40,835
It has to stay in a nest.
68
00:04:41,116 --> 00:04:43,340
-Let's move the whole nest, then.
69
00:04:44,006 --> 00:04:44,580
Okay, no.
70
00:04:45,820 --> 00:04:48,700
Not a good idea.
-What about the menagerie?
71
00:04:49,020 --> 00:04:52,420
In the ostrich nest
or the pink flamingos?
72
00:04:52,740 --> 00:04:57,700
-But the menagerie is too far
away. How would we get it there?
73
00:04:58,020 --> 00:05:00,820
-We'd risk breaking it.
74
00:05:01,140 --> 00:05:04,220
-We'd better hurry.
The cook won't be long.
75
00:05:08,180 --> 00:05:10,500
-Oh... Still no egg!
76
00:05:13,380 --> 00:05:16,420
-Hey, Belfort, are you
thinking what I'm thinking?
77
00:05:20,620 --> 00:05:22,060
-Hi, Lupin!
78
00:05:22,380 --> 00:05:25,020
-Shhh... I'm here incognito.
79
00:05:29,740 --> 00:05:33,060
-Hi, Lupin.
-(You'll get me spotted.)
80
00:05:36,420 --> 00:05:39,220
-Holy mackerel! Still nothing.
81
00:05:41,140 --> 00:05:45,340
-(Psst! Marcel, tell your
buddies to pass me the basket.)
82
00:05:47,420 --> 00:05:48,620
-Basket.
-Basket.
83
00:05:48,940 --> 00:05:49,860
-Piano.
-Hm?
84
00:05:51,780 --> 00:05:53,540
-And still no egg!
85
00:05:55,220 --> 00:05:59,580
Hey! Give it back.
Give it back right now!
86
00:06:03,340 --> 00:06:04,620
-Thanks, the Marcels.
87
00:06:06,420 --> 00:06:08,180
See you at the menagerie.
88
00:06:08,500 --> 00:06:10,260
-Fly. You'll be there in no time.
89
00:06:10,580 --> 00:06:12,260
-Fly with the egg?
90
00:06:12,580 --> 00:06:15,620
Oh, please! It's far too dangerous.
91
00:06:15,940 --> 00:06:18,620
-That's true, it is. It could fall.
92
00:06:18,940 --> 00:06:21,166
-Ok. On foot it will be. Let's get going.
93
00:06:24,020 --> 00:06:25,020
-Oh là là...
94
00:06:25,340 --> 00:06:27,020
-Not so fast, Marcel.
95
00:06:30,620 --> 00:06:32,780
-Er...
-Are they serious?
96
00:06:33,100 --> 00:06:35,060
That's their top speed?
97
00:06:37,100 --> 00:06:40,660
-I'd like to see you
there, with webbed feet.
98
00:06:41,580 --> 00:06:43,940
Breathe, Marcel. Just breathe.
99
00:06:44,860 --> 00:06:46,384
-Please excuse me,
100
00:06:46,439 --> 00:06:50,220
but at this rate,
the cook will steal your egg.
101
00:06:50,540 --> 00:06:53,102
-Give us the basket, we will take it there!
102
00:06:53,260 --> 00:06:54,940
Good idea, Lupin.
103
00:06:55,260 --> 00:06:56,485
-They're right Marcel,
104
00:06:56,620 --> 00:06:59,666
Let's entrust the little one to them.
It's our only hope.
105
00:07:02,300 --> 00:07:06,315
Just be careful.
And don't forget to incubate him
106
00:07:06,394 --> 00:07:07,300
as soon as you arrive.
107
00:07:07,839 --> 00:07:09,003
We promise.
108
00:07:16,620 --> 00:07:19,557
-No swan egg. That's impossible,
109
00:07:19,700 --> 00:07:22,140
we are not changing the royal menu!
110
00:07:22,460 --> 00:07:24,300
Ow! Oh! Oh!
111
00:07:24,620 --> 00:07:26,518
Oh! Stop that!
112
00:07:26,620 --> 00:07:28,455
Stop it, stupid birds!
113
00:07:33,940 --> 00:07:36,932
-This egg is absolutely perfect!
114
00:07:37,020 --> 00:07:40,060
To which
animal of high lineage does it belong to?
115
00:07:40,380 --> 00:07:44,820
-Given its elegance,
it belongs to my home.
116
00:07:45,140 --> 00:07:46,179
-My dear,
117
00:07:46,260 --> 00:07:48,460
he needs a nest.
118
00:07:48,780 --> 00:07:51,540
-Yes, it does need a nest.
119
00:07:51,860 --> 00:07:56,020
-Yes, I suppose it does.
It is an egg, after all.
120
00:07:56,340 --> 00:07:57,445
-Come on Ladies,
121
00:07:57,540 --> 00:07:59,641
our nest would be much more suitable.
122
00:07:59,820 --> 00:08:02,780
Yours is too big
for this little egg.
123
00:08:04,180 --> 00:08:07,407
-Would you please to take it in
and incubate
124
00:08:07,460 --> 00:08:10,180
it until its parents arrive?
125
00:08:10,500 --> 00:08:13,740
-What are the Marcel's
doing? They're so slow.
126
00:08:14,060 --> 00:08:15,340
-WHAT THE MARCEL'S?
127
00:08:15,660 --> 00:08:16,660
-What?
128
00:08:16,980 --> 00:08:18,940
BUT THAT'S AN INSULT!
129
00:08:24,835 --> 00:08:27,750
-Eureka!
130
00:08:27,813 --> 00:08:30,781
The birds of the menagerie
also lay eggs!
131
00:08:31,101 --> 00:08:33,021
-Is that the Marcel's egg?
132
00:08:33,341 --> 00:08:36,701
These animals of a rank
so inferior to our own?
133
00:08:37,021 --> 00:08:39,221
-YES. VERY INFERIOR.
134
00:08:39,541 --> 00:08:41,861
-Us, incubate this egg? Never.
135
00:08:42,181 --> 00:08:45,101
They are not at all
of our world.
136
00:08:45,421 --> 00:08:47,701
-What a bunch of snobs!
137
00:08:51,301 --> 00:08:54,741
-You're right. They're too selfish.
138
00:08:55,061 --> 00:08:57,181
I'm going to speak my mind.
139
00:08:57,501 --> 00:09:00,021
-Belfort, Lupin! Here we are.
140
00:09:00,341 --> 00:09:03,981
-Well, I thought we'd never make it.
141
00:09:04,581 --> 00:09:07,621
-You've come this far on foot?
142
00:09:07,941 --> 00:09:10,021
Why don't you fly?
143
00:09:10,541 --> 00:09:13,661
-Well... Yes, that's true.
Why didn't we?
144
00:09:14,981 --> 00:09:17,861
-We hadn't really
thought about it.
145
00:09:18,181 --> 00:09:19,181
-Oh...
146
00:09:21,821 --> 00:09:23,661
-Oh, my little precious!
147
00:09:23,981 --> 00:09:26,301
We missed you so much.
148
00:09:28,901 --> 00:09:33,141
-So where can we set up
to incubate it?
149
00:09:35,381 --> 00:09:36,741
-Ah, er... Oh!
150
00:09:38,941 --> 00:09:41,461
-Don't you have a heart?
151
00:09:41,781 --> 00:09:43,101
If it were yours?
152
00:09:43,421 --> 00:09:46,061
-Oh, Belfort, you're right.
153
00:09:46,381 --> 00:09:49,261
It's all right. I'll cover it.
154
00:09:49,981 --> 00:09:51,621
Beep, beep, beep...
-Ah!
155
00:09:51,941 --> 00:09:52,781
-Beep, beep...
156
00:09:53,101 --> 00:09:54,941
-Mrs Rosa! Mrs Rosa!
157
00:10:00,381 --> 00:10:02,461
-Thank you, dear Mrs Rosa.
158
00:10:02,664 --> 00:10:05,202
But the swans
will incubate it themselves.
159
00:10:05,437 --> 00:10:06,921
ladies...
160
00:10:08,021 --> 00:10:10,461
Would you lend them your nest?
161
00:10:19,981 --> 00:10:22,261
-Mission accomplished.
You know what?
162
00:10:22,581 --> 00:10:24,701
All this has made me hungry.
163
00:10:25,021 --> 00:10:27,381
-Me too, my dear Lupin.
164
00:10:27,701 --> 00:10:30,701
Let's go and see
if there's any brioche left.
165
00:10:35,261 --> 00:10:36,341
-Sleep
166
00:10:36,661 --> 00:10:41,715
sleepy shell,
little egg will fall asleep fast...
167
00:10:41,765 --> 00:10:42,685
sleep
168
00:10:44,661 --> 00:10:45,461
Shell
169
00:10:46,781 --> 00:10:47,941
Do...
170
00:11:01,501 --> 00:11:04,101
-Faster, gentlemen. Faster.
171
00:11:04,981 --> 00:11:07,101
Put some more energy into it!
172
00:11:07,421 --> 00:11:11,021
The hour of His Majesty's
dinner approaches.
173
00:11:13,261 --> 00:11:14,461
-Victory!
174
00:11:15,661 --> 00:11:18,221
I've found a swan's egg!
175
00:11:19,741 --> 00:11:21,221
-Perfect!
176
00:11:21,541 --> 00:11:25,341
Boil it and place it
at the top of the pyramid.
177
00:11:25,661 --> 00:11:27,775
-Belfort, we have to act.
178
00:11:27,837 --> 00:11:32,741
-I'll take care of it. There are
times you have to do it the hard way.
179
00:11:46,501 --> 00:11:47,981
Hey, you!
180
00:11:49,981 --> 00:11:53,421
Who's the good doggy for the cook?
181
00:11:53,908 --> 00:11:56,244
-I would appreciate more speed in
182
00:11:56,276 --> 00:11:59,461
following the daily protocol
of the kitchen.
183
00:11:59,781 --> 00:12:03,687
-Yes, Mr. Bontemps. Of course.
-"Célérité", we are missing celery?
184
00:12:03,741 --> 00:12:05,654
-My egg's gone!
There's a thief!
185
00:12:05,679 --> 00:12:08,941
Oh, my swan egg!
186
00:12:09,261 --> 00:12:11,421
-What's the meaning of
this? Pull yourself together.
187
00:12:11,741 --> 00:12:15,061
In the face of such
incompetence, I'll take care of it.
188
00:12:15,781 --> 00:12:17,061
Guards!
189
00:12:24,901 --> 00:12:28,781
-It always works.
-The classic dog trick.
190
00:12:29,101 --> 00:12:31,061
Where do we hide our egg?
191
00:12:31,781 --> 00:12:33,341
In a bush?
192
00:12:33,661 --> 00:12:34,981
-Find an egg
193
00:12:35,301 --> 00:12:37,741
from any bird.
194
00:12:38,061 --> 00:12:41,061
Find me one
for the king's supper.
195
00:12:51,021 --> 00:12:53,941
-Good heavens! Hiding it in
the park is out of the question.
196
00:12:54,261 --> 00:12:55,861
-Where, then?
197
00:12:56,181 --> 00:12:58,701
-In the castle.
-I like that.
198
00:13:03,861 --> 00:13:07,421
-My velvet cushion will
make a very cozy nest.
199
00:13:09,581 --> 00:13:10,341
Phew!
200
00:13:11,861 --> 00:13:15,941
-Are they waxing the floor before I come?
201
00:13:16,261 --> 00:13:18,101
-Voilà. Magnificent!
202
00:13:18,421 --> 00:13:21,701
You'll be impeccable
for the Easter ceremony.
203
00:13:23,021 --> 00:13:26,541
Belfort is next.
As soon as I find him.
204
00:13:26,861 --> 00:13:28,541
If I find him...
205
00:13:29,141 --> 00:13:30,301
-(Oh, dear...)
206
00:13:31,621 --> 00:13:33,981
This is a bad idea. My family's here.
207
00:13:34,301 --> 00:13:36,141
Let's see Louis' room.
208
00:13:39,701 --> 00:13:42,021
-It'll make a great hiding place.
209
00:13:43,101 --> 00:13:44,661
-Where's that list?
210
00:13:44,981 --> 00:13:46,261
The ceremony
211
00:13:46,581 --> 00:13:48,581
is about to begin.
212
00:13:48,901 --> 00:13:52,151
But why is this egg
in the king's bedroom?
213
00:13:55,821 --> 00:13:57,381
-Yes, Mr. Bontemps?
214
00:13:57,701 --> 00:13:59,781
-Take this egg to the kitchen.
215
00:14:00,101 --> 00:14:02,341
-Right away, Mr. Bontemps.
216
00:14:02,661 --> 00:14:05,301
-Where did His Majesty
put this list?
217
00:14:19,021 --> 00:14:20,621
-My poor wrist...
218
00:14:21,341 --> 00:14:23,581
Oh, no. One more...
219
00:14:23,901 --> 00:14:27,301
My wrist hurts
from painting eggs.
220
00:14:27,621 --> 00:14:29,781
Give it to so I can finish painting.
221
00:14:30,101 --> 00:14:33,501
-No, Mr Desportes.
This egg isn't for you.
222
00:14:33,821 --> 00:14:38,261
-Hm, hm! By order of
the king, all eggs are requisitioned
223
00:14:38,341 --> 00:14:41,261
for the Easter egg ceremony.
224
00:14:42,455 --> 00:14:45,535
-Each year Mr. Desportes is on edge.
225
00:14:54,501 --> 00:14:57,741
-Asking me to paint eggs!
226
00:15:01,861 --> 00:15:04,021
My poor little wrist...
227
00:15:04,341 --> 00:15:06,461
Fortunately, it's over.
228
00:15:10,181 --> 00:15:11,461
-Oh!
-Oh!
229
00:15:13,581 --> 00:15:15,381
-What the hell?
230
00:15:17,941 --> 00:15:18,941
-Oh, yes!
231
00:15:19,261 --> 00:15:24,221
Every Easter, King Louis gives
painted eggs to his courtiers.
232
00:15:24,541 --> 00:15:27,061
-What? Why does he do that?
233
00:15:27,381 --> 00:15:28,661
-I don't know why.
234
00:15:28,981 --> 00:15:34,072
Forget these customs and
help me find the Marcel's egg.
235
00:15:36,661 --> 00:15:38,941
-A swan's egg has to be big.
236
00:15:39,261 --> 00:15:42,261
It should be easy to spot it.
237
00:15:47,941 --> 00:15:48,741
-I've got it!
238
00:15:50,061 --> 00:15:51,901
-Hurry up, gentlemen.
239
00:15:52,221 --> 00:15:53,461
It's time.
240
00:16:02,861 --> 00:16:04,868
-Come.
-Let's not lose sight of it.
241
00:16:04,981 --> 00:16:08,021
-Make way! Make way!
242
00:16:09,741 --> 00:16:12,301
-These Easter
eggs are beautiful.
243
00:16:25,582 --> 00:16:27,382
-The marquise of Sévigné.
244
00:16:31,982 --> 00:16:35,462
-Happy Easter, Madame.
-Thank you, Your Majesty.
245
00:16:42,382 --> 00:16:45,942
-Was it Marcel's egg?
Maybe we should follow her.
246
00:16:46,262 --> 00:16:47,502
-I don't know.
247
00:16:47,822 --> 00:16:50,382
-M. the marquis of Vauban.
248
00:16:52,062 --> 00:16:53,782
-Vauban, happy Easter.
249
00:16:54,102 --> 00:16:55,942
-Thank you, Your Majesty.
250
00:16:56,902 --> 00:16:58,782
-Oh, what a huge egg!
251
00:17:00,382 --> 00:17:03,475
I'll give it to one of
my most loyal servants.
252
00:17:04,011 --> 00:17:06,858
As a reward for taking care of my dogs.
253
00:17:08,102 --> 00:17:09,102
M. Bazire.
254
00:17:10,542 --> 00:17:12,102
-Yes? Hum... Er...
255
00:17:16,382 --> 00:17:17,982
Happy Easter, Bazire.
256
00:17:20,142 --> 00:17:21,782
-Oh, thank you, Your Majesty.
257
00:17:33,142 --> 00:17:36,342
-Dear Mother,
I feel like I'm dreaming.
258
00:17:36,662 --> 00:17:38,062
today "The King..."
259
00:17:41,222 --> 00:17:45,822
Oh... It would have been too beautiful
to be true. But what a lovely dream.
260
00:18:17,502 --> 00:18:19,262
-Whew! The egg is saved.
261
00:18:20,782 --> 00:18:21,542
-AH!
262
00:18:22,622 --> 00:18:25,462
-Ah! Let's boil
the pot.
263
00:18:43,182 --> 00:18:46,822
Belfort! Give me back that egg now!
264
00:18:58,982 --> 00:19:01,422
-It's time for the king's meal.
265
00:19:01,742 --> 00:19:05,262
-I still don't have an egg
at the top of the pyramid.
266
00:19:05,582 --> 00:19:09,182
-What are you talking
about? I sent you one.
267
00:19:09,502 --> 00:19:10,902
Didn't it arrive?
268
00:19:11,222 --> 00:19:12,902
You don't... It's not important.
269
00:19:13,222 --> 00:19:16,742
You've got 5 minutes to
get one on that pyramid.
270
00:19:17,062 --> 00:19:21,022
You can't change the king's
menu on the fly. Oh, no, you don't!
271
00:19:21,342 --> 00:19:24,262
This is Versailles, you see!
272
00:19:35,702 --> 00:19:37,822
-Oh, we were so worried.
273
00:19:38,142 --> 00:19:40,462
-Thank you, Belfort.
Thank you, Lupin.
274
00:19:40,782 --> 00:19:44,702
You saved our family.
We'll never forget it.
275
00:19:46,702 --> 00:19:49,622
-My friends, Louis is about
to sit down for dinner.
276
00:19:49,942 --> 00:19:51,702
You have nothing more to fear.
277
00:19:52,022 --> 00:19:53,782
Your egg is safe.
278
00:19:56,742 --> 00:19:59,462
-Oh! It's hatching!
279
00:20:03,782 --> 00:20:05,342
-What will its name be?
280
00:20:06,022 --> 00:20:07,662
-MARCEL.
281
00:20:20,582 --> 00:20:23,782
-A chocolate egg? How original.
282
00:20:24,102 --> 00:20:27,542
I've never seen one before.
My compliments to the chef.
283
00:20:31,262 --> 00:20:34,982
-What a day! I've grown
attached to this little egg.
284
00:20:35,302 --> 00:20:36,982
Well, this little Marcel.
285
00:20:37,302 --> 00:20:39,142
-His parents love him.
286
00:20:39,462 --> 00:20:41,942
They'll take good care of him.
287
00:20:43,422 --> 00:20:45,582
-He also has two guardian angels
288
00:20:46,182 --> 00:20:49,222
who make a good team.
-Hm, hm.
289
00:20:58,142 --> 00:21:02,022
-The tradition to offer decorated
eggs is thousands of years old.
290
00:21:02,342 --> 00:21:04,568
Already under ancient Egypt.
291
00:21:05,582 --> 00:21:10,582
The egg is a symbol of fertility
which is offered as a good luck charm.
292
00:21:10,902 --> 00:21:12,582
At the Palace of Versailles,
293
00:21:12,902 --> 00:21:16,182
the Sun King loved
this tradition very much.
294
00:21:16,502 --> 00:21:18,502
Every year at Easter, he
295
00:21:18,822 --> 00:21:21,302
himself offered to his courtiers,
296
00:21:21,622 --> 00:21:24,102
eggs painted with gold foil.
297
00:21:24,422 --> 00:21:27,222
The largest egg was given to someone
298
00:21:27,542 --> 00:21:29,542
the king wanted to congratulate
or to thank.
299
00:21:29,862 --> 00:21:32,262
It was an honor to receive it.
300
00:21:32,582 --> 00:21:35,808
Nowadays, eggs we offer
are made of chocolate,
301
00:21:36,019 --> 00:21:37,597
which wasn't the case at the time.
302
00:21:37,662 --> 00:21:41,462
At the time, it was decorated hen's eggs.
303
00:21:41,782 --> 00:21:43,969
But these eggs,
Louis XIV
304
00:21:44,039 --> 00:21:49,047
did more than just offer them.
He loved to eat them, specially hard-boiled eggs.
305
00:21:49,182 --> 00:21:53,046
Sometimes up to 8 a
day. A true royal glutton.