1
00:00:24,541 --> 00:00:28,288
Tick Tock for Lupin
2
00:00:40,093 --> 00:00:41,887
But? I did it!
3
00:00:43,053 --> 00:00:46,146
I spent my first night
under the stars.
4
00:00:46,286 --> 00:00:49,446
and I'm still alive.
Do you hear that Lupin?
5
00:00:49,646 --> 00:00:52,580
-Yes, you're screaming next to my ear.
6
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
-Amazing!
7
00:00:54,220 --> 00:00:55,740
It wasn't easy
8
00:00:56,060 --> 00:00:59,780
with the icy wind,
the screams of wild creatures.
9
00:01:00,100 --> 00:01:04,420
But it was worth it with that
starry sky above us.
10
00:01:04,740 --> 00:01:06,060
Did you see it, Lupin?
11
00:01:06,380 --> 00:01:08,620
-Yes, like every night.
12
00:01:08,940 --> 00:01:09,780
-Oh dear!
13
00:01:10,140 --> 00:01:11,240
I'd forgotten.
14
00:01:11,420 --> 00:01:15,493
I have to be at the castle at 8am,
to attend the "Grand lever".
15
00:01:15,740 --> 00:01:16,820
-And what's that?
16
00:01:17,140 --> 00:01:20,246
-Every morning,
certain members of the court
17
00:01:20,540 --> 00:01:23,740
have the privilege
to witness the king's awakening.
18
00:01:24,060 --> 00:01:27,700
It's a great honor.
-Wow, that's great.
19
00:01:29,340 --> 00:01:32,286
We have just enough time for breakfast.
20
00:01:32,460 --> 00:01:36,053
But you'd rather sleep
than to accompany me?
21
00:01:36,226 --> 00:01:39,380
-No. Get up, Lupin!
Where's breakfast?
22
00:01:39,792 --> 00:01:41,139
-After the king's awakening,
23
00:01:41,272 --> 00:01:44,905
I have to be at the office at 11am,
for the morning meetings.
24
00:01:46,100 --> 00:01:51,052
Then, when my master has
finished lunch, it's time for a walk.
25
00:01:51,580 --> 00:01:52,526
And after that...
26
00:01:52,660 --> 00:01:56,300
-Let's focus on breakfast for now.
27
00:01:56,420 --> 00:02:00,833
-We've just arrived at my favorite place,
the food reserve...
28
00:02:03,940 --> 00:02:04,940
-Belfort?
29
00:02:05,260 --> 00:02:09,220
You here? Perfect,
I won't have to chase you
30
00:02:09,540 --> 00:02:11,780
to get to the king's to
the king's awakening.
31
00:02:13,780 --> 00:02:14,780
Belfort!
32
00:02:15,100 --> 00:02:16,060
Oh, no!
33
00:02:16,546 --> 00:02:17,746
Come back!
34
00:02:17,900 --> 00:02:18,740
Belfort!
35
00:02:19,060 --> 00:02:22,180
Will you stop playing games!
36
00:02:22,500 --> 00:02:23,986
It's not fun.
37
00:02:28,785 --> 00:02:29,532
Mommy!
38
00:02:34,900 --> 00:02:36,860
-What? A wolf in the castle?
39
00:02:38,007 --> 00:02:38,680
A wolf!
40
00:02:39,359 --> 00:02:40,059
-Follow me.
41
00:02:41,040 --> 00:02:42,740
-There's a wolf in the castle!
42
00:02:44,386 --> 00:02:46,386
-Who turned off the light?
43
00:02:52,941 --> 00:02:53,941
-This way!
44
00:02:55,461 --> 00:02:57,454
-We must hurry,
the king's waking up.
45
00:02:59,541 --> 00:03:01,947
-They all wake up at the same time?
46
00:03:03,021 --> 00:03:06,707
-You have to be up
before the king to greet him.
47
00:03:09,460 --> 00:03:13,508
Belfort, where are you?
Come back here or I'll turn you into a rug!
48
00:03:14,101 --> 00:03:17,666
-A wolf!
Beware, I saw a wolf in the castle.
49
00:03:28,101 --> 00:03:29,021
-Lupin!
50
00:03:48,341 --> 00:03:50,861
-Bontemps, tell me something...
51
00:03:51,181 --> 00:03:53,261
These corridors are long.
52
00:03:53,581 --> 00:03:55,581
Have you seen Belfort?
53
00:03:56,341 --> 00:04:00,821
-Oh, don't tell me you've
already lost His Majesty's dog.
54
00:04:01,141 --> 00:04:03,114
The day has just begun.
55
00:04:03,367 --> 00:04:06,207
You should find him,
because it's almost time
56
00:04:06,274 --> 00:04:07,781
for the "Grand lever".
57
00:04:24,421 --> 00:04:27,101
-Damn door, let me out!
58
00:04:27,573 --> 00:04:28,821
Open up!
59
00:04:29,061 --> 00:04:32,421
-It's locked,
I need to get the key.
60
00:04:35,941 --> 00:04:36,647
-No!
61
00:04:38,781 --> 00:04:40,741
You are in the office with "the clock".
62
00:04:41,047 --> 00:04:45,541
It's that clock that his used
to sets all the others.
63
00:04:45,861 --> 00:04:48,941
-Wow, very interesting,
you'll give me guided tour later.
64
00:04:49,200 --> 00:04:50,760
-Don't you get it?
65
00:04:51,141 --> 00:04:54,347
Mr. Balthazar Martinot,
the royal clockmaker,
66
00:04:54,461 --> 00:04:57,321
winds it every day at 3pm.
67
00:04:59,901 --> 00:05:01,781
-I can't stay in here.
68
00:05:02,101 --> 00:05:06,661
-No need to panic. I've just got to
find Bontemps, get the key...
69
00:05:06,981 --> 00:05:11,061
-Bad dog! Do you enjoy making me run like
that first thing in the morning?
70
00:05:11,381 --> 00:05:15,427
We're 30 minutes late
for the king's awakening.
71
00:05:15,867 --> 00:05:17,267
-Belfort? Belfort!
72
00:05:23,461 --> 00:05:25,681
-It's about time.
73
00:05:26,941 --> 00:05:28,941
Let's forget it. Belfort.
74
00:05:31,280 --> 00:05:32,141
Bazire.
75
00:05:33,661 --> 00:05:36,581
Don't forget that I like to have
Belfort by my side, at
76
00:05:36,633 --> 00:05:37,541
my morning meetings.
77
00:05:40,141 --> 00:05:42,381
I'll expect him at 11am.
78
00:05:43,541 --> 00:05:46,441
-Of course, Your Majesty, of course.
79
00:05:52,375 --> 00:05:54,188
-Windows, really suck.
80
00:05:55,102 --> 00:05:57,048
Let's look for a secret passage.
81
00:06:06,382 --> 00:06:10,255
If there's a secret passage here,
it's super secret.
82
00:06:11,902 --> 00:06:12,902
Well, OK.
83
00:06:13,222 --> 00:06:17,382
A piece of wood won't stop me from
getting back to the great outdoors.
84
00:06:23,248 --> 00:06:24,848
Doors sucks even more.
85
00:06:24,982 --> 00:06:28,182
-You'll have to be irreproachable
to appear in the council chambers.
86
00:06:28,449 --> 00:06:31,362
Where's the perfume the king loves so much?
87
00:06:32,582 --> 00:06:33,862
Here it is!
88
00:06:38,262 --> 00:06:40,222
Belfort? Oh, no!
89
00:06:40,542 --> 00:06:41,822
Belfort!!!
90
00:06:44,622 --> 00:06:48,622
-Let's think. I know
Bontemps' schedule...
91
00:06:49,422 --> 00:06:50,209
10:30am
92
00:06:50,302 --> 00:06:51,742
He's in the kitchen.
93
00:06:55,982 --> 00:06:58,075
-How many times do I have to say
that these fruits
94
00:06:58,202 --> 00:07:00,261
go better with black grapes.
95
00:07:00,622 --> 00:07:01,342
-Excuse me.
96
00:07:03,122 --> 00:07:06,662
-You know that His
Majesty prefers black grapes.
97
00:07:08,622 --> 00:07:12,888
Already 10:45am? Oh, dear!
So much for black grapes.
98
00:07:18,582 --> 00:07:22,168
-May I entrust you with an urgent mission?
99
00:07:22,502 --> 00:07:25,302
-We're experts
in urgent missions.
100
00:07:25,622 --> 00:07:29,962
-Yes, we are.
Once, the cousin of the sister-in-law of...
101
00:07:30,022 --> 00:07:31,729
-Please, I said urgent.
102
00:07:31,828 --> 00:07:36,674
-I need you to fly to the 27th window,
on the 1st floor, of the castle's north wing.
103
00:07:38,375 --> 00:07:42,181
-Tell Lupin I don't have the key yet,
but that I almost have it.
104
00:07:42,361 --> 00:07:43,502
-Message received.
105
00:07:43,588 --> 00:07:44,781
We're on our way.
106
00:07:45,462 --> 00:07:46,462
-I'll be right behind you.
107
00:07:48,382 --> 00:07:49,462
-No, he said
108
00:07:49,782 --> 00:07:52,422
the 34th window, of the ground floor,
in the west wing.
109
00:07:52,742 --> 00:07:56,702
-No, he said the 41st
window south wing, 2nd floor.
110
00:07:57,022 --> 00:07:58,902
I'm taking a break.
111
00:07:59,035 --> 00:08:00,642
-You're right, let's take a break
112
00:08:04,662 --> 00:08:07,062
-What are you doing here?
113
00:08:07,382 --> 00:08:10,908
-Weren't you supposed
to be in the south wing?
114
00:08:11,241 --> 00:08:11,862
-What?
115
00:08:12,022 --> 00:08:15,241
-Since you're here,
Belfort said to tell you
116
00:08:15,462 --> 00:08:19,827
he's busy, having a
good time to retrieve a key.
117
00:08:20,062 --> 00:08:22,642
Or something like that.
A crazy story.
118
00:08:22,822 --> 00:08:25,262
Anyway, he's completely abandoned you.
119
00:08:25,855 --> 00:08:28,601
-Please leave a message after the
"cui-cui"!
120
00:08:29,422 --> 00:08:31,302
-OK. What?
121
00:08:31,622 --> 00:08:33,822
-Right, we'll pass it on.
122
00:08:34,388 --> 00:08:35,942
-No, wait!
123
00:08:36,462 --> 00:08:38,142
-I want everything to be impeccable
124
00:08:38,295 --> 00:08:39,075
you heard me?
125
00:08:41,048 --> 00:08:43,302
-Mommy, uh, Majesty, I...
126
00:08:43,622 --> 00:08:45,848
-Bazire, it's about time.
127
00:08:47,303 --> 00:08:49,103
-Oh! Belfort?
128
00:08:49,423 --> 00:08:52,943
-The ambassadors will arrive
after the royal delegation.
129
00:08:53,416 --> 00:08:55,789
I want everything to be perfect.
130
00:08:56,689 --> 00:08:59,289
The banquet will be
served in the orangery.
131
00:08:59,441 --> 00:09:01,808
The fireworks will be fired from boats
132
00:09:01,874 --> 00:09:04,396
on the Grand Canal at precisely midnight.
133
00:09:04,583 --> 00:09:07,823
I will not tolerate any
mistake on your part.
134
00:09:08,143 --> 00:09:09,143
-Belfort!
135
00:09:09,463 --> 00:09:11,703
You have a
a new message.
136
00:09:12,023 --> 00:09:14,623
-Don't bother,
he can't see us.
137
00:09:15,526 --> 00:09:16,553
-He's not looking
138
00:09:16,603 --> 00:09:17,273
for the key?
139
00:09:17,943 --> 00:09:23,286
-No, he's being pet by a human
and he follows him around.
140
00:09:23,423 --> 00:09:25,643
-Yes, he follows him like a good doggy.
141
00:09:25,823 --> 00:09:28,536
-Belfort is a dog.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,903
-That's true.
143
00:09:43,303 --> 00:09:44,783
-Yes, Your Majesty,
144
00:09:44,983 --> 00:09:47,343
I'll take care of it immediately.
145
00:09:50,463 --> 00:09:52,229
Belfort! I don't believe it!
146
00:09:52,383 --> 00:09:53,583
Come back here!
147
00:09:53,903 --> 00:09:57,383
It will soon be time for
the royal walk.
148
00:09:59,823 --> 00:10:01,781
-I have a letter to bring to Paris,
149
00:10:01,828 --> 00:10:05,263
until I return, tidy up the King's office.
150
00:10:14,103 --> 00:10:17,063
-Oh, dear. I'll never get that key.
151
00:10:18,103 --> 00:10:20,689
I need help, and fast.
152
00:10:25,063 --> 00:10:26,463
-Oh? Belfort!
153
00:10:28,343 --> 00:10:30,103
You're impossible today.
154
00:10:30,329 --> 00:10:33,522
I'm the 1st valet,
I can't play with you all the time.
155
00:10:35,828 --> 00:10:38,076
Well not here, not in front of everyone.
156
00:10:38,443 --> 00:10:40,096
You understand?
157
00:10:43,196 --> 00:10:44,350
-Belfort!
158
00:10:46,783 --> 00:10:47,503
Bontemps!
159
00:10:47,823 --> 00:10:48,556
How do you want me to
160
00:10:48,823 --> 00:10:52,383
work correctly if you spend your time
spoiling this animal?
161
00:10:52,916 --> 00:10:53,503
Ouch!
162
00:10:53,823 --> 00:10:57,749
-I beg your pardon?
If you were doing your job,
163
00:10:57,983 --> 00:11:02,436
Belfort wouldn't be coming to me for
comfort and affection.
164
00:11:02,583 --> 00:11:05,943
-He doesn't need comforting,
but authority.
165
00:11:06,263 --> 00:11:09,389
And for sure he doesn't need cuddles
like if he was a lapdog.
166
00:11:09,576 --> 00:11:13,276
-You really don't understand anything about
his education.
167
00:11:13,336 --> 00:11:16,503
Firstly, you treat Belfort too harshly.
168
00:11:17,248 --> 00:11:21,295
-A rat! A horrible rat!
Mommy, the rats are attacking us.
169
00:11:23,854 --> 00:11:26,740
-Oh, poor Bazire,
it's not getting any better.
170
00:11:30,623 --> 00:11:31,623
Coachman!
171
00:11:31,943 --> 00:11:33,863
Fast, let's go! To Paris.
172
00:11:34,043 --> 00:11:34,683
-No!
173
00:11:49,526 --> 00:11:49,984
-No!
174
00:11:50,826 --> 00:11:52,624
-How are we getting the key?
175
00:11:52,944 --> 00:11:56,432
-We're too late.
In around two hours,
176
00:11:56,592 --> 00:12:00,144
the royal watchmaker will wind the clock
in the office.
177
00:12:00,638 --> 00:12:03,645
-If he sees Lupin,
it will be terrible.
178
00:12:03,692 --> 00:12:06,144
-That is why he must be
released, at all costs.
179
00:12:06,744 --> 00:12:09,784
-Once more, we're going to
180
00:12:10,104 --> 00:12:11,812
rescue this poor little wolfy in distress.
181
00:12:12,024 --> 00:12:14,704
-My poor Lupin,
if you only knew!
182
00:12:15,024 --> 00:12:17,304
-While you're locked in here, Belfort is
183
00:12:17,624 --> 00:12:21,424
playing and being pet by a human.
184
00:12:22,604 --> 00:12:24,764
He even wanted to leave with him.
185
00:12:24,937 --> 00:12:27,984
-He tossed you aside
without a second thought.
186
00:12:28,304 --> 00:12:29,824
-Lupin, it's okay,
187
00:12:30,144 --> 00:12:30,944
I'm here.
188
00:12:31,264 --> 00:12:34,650
-I'm so happy
to see you! Or rather,
189
00:12:34,904 --> 00:12:38,210
to hear you.
I knew you won't abandon me.
190
00:12:38,384 --> 00:12:41,944
-I've brought Gazette and Ariane.
-We'll get you out.
191
00:12:42,264 --> 00:12:46,224
-Although the key to the
door is on its way to Paris.
192
00:12:46,544 --> 00:12:48,984
-But Belfort
has another plan.
193
00:12:49,744 --> 00:12:51,264
-Yes, my dear Lupin.
194
00:12:51,584 --> 00:12:55,424
You're going to get out
not by the door but by the window.
195
00:13:00,510 --> 00:13:03,770
Yeah! No, that won't be possible,
196
00:13:03,917 --> 00:13:05,411
it's a plan that will
197
00:13:05,457 --> 00:13:07,324
break 4 legs.
And knowing I only have 4 legs...
198
00:13:07,364 --> 00:13:09,424
-No, you don't have to worry.
199
00:13:09,744 --> 00:13:13,524
Your legs are in no danger,
we'll get reinforcements.
200
00:13:13,824 --> 00:13:15,064
-What backup?
201
00:13:15,384 --> 00:13:20,104
My master's nearly finished his meal.
The walk will come right after.
202
00:13:20,424 --> 00:13:22,584
The court will be in the gardens shortly.
203
00:13:22,904 --> 00:13:26,784
-Ariane will distract them
with the ostriches, and
204
00:13:27,104 --> 00:13:29,984
Belfort will lead Madame Rosa
under your window.
205
00:13:30,304 --> 00:13:34,224
-Through mouse ducts, Gazette will go to
206
00:13:34,544 --> 00:13:37,024
the cabinet and help you open the window.
207
00:13:37,344 --> 00:13:40,464
-You will then jump on Madame Rosa's back,
208
00:13:40,784 --> 00:13:42,224
and freedom is yours.
209
00:13:42,544 --> 00:13:45,064
-I don't have a good
feeling about this plan.
210
00:13:45,384 --> 00:13:47,144
-Normally, it should work.
211
00:13:47,464 --> 00:13:49,857
-Should?
-Yes, we only need to
212
00:13:50,064 --> 00:13:53,624
convince Madame Rosa to cooperate,
and Gazette avoids the mouse traps,
213
00:13:53,944 --> 00:13:56,464
and the humans to not notice anything.
214
00:13:56,784 --> 00:13:57,744
-Thank you, Ariane!
215
00:13:58,064 --> 00:13:58,744
-You're most welcome.
216
00:13:59,064 --> 00:14:00,224
-Your Majesty!
217
00:14:00,544 --> 00:14:04,857
Belfort is suffering from hair loss,
well I mean, his fur got stuck, well,
218
00:14:05,104 --> 00:14:09,264
is hairs are broken, hum, you see,
you know what I mean,
219
00:14:09,584 --> 00:14:12,317
what I mean, is his hide isn't in good
shape, and he can't be here right now.
220
00:14:12,544 --> 00:14:15,384
-Did you lose Belfort once again?
221
00:14:17,024 --> 00:14:19,817
It's time for our walk.
Bazire,
222
00:14:20,064 --> 00:14:22,243
find Belfort and join us fast.
223
00:14:22,823 --> 00:14:24,396
-Of course Your Majesty.
224
00:14:28,696 --> 00:14:29,776
-You're asking a lot.
225
00:14:29,904 --> 00:14:33,984
Normally it's time for my nap,
and I'm going to miss it.
226
00:14:34,304 --> 00:14:37,684
So I'm going to be staggered
for dinnertime.
227
00:14:38,196 --> 00:14:41,003
Oh, not to mention bedtime.
I haven't thought about it...
228
00:14:41,090 --> 00:14:44,983
-Please, Mrs Rosa,
I couldn't think of a more noble
229
00:14:45,109 --> 00:14:46,496
person for such an important mission.
230
00:14:46,556 --> 00:14:51,785
-At the court of the King of Portugal,
they'd never have asked me to do that.
231
00:14:52,105 --> 00:14:54,425
Shifting my bedtime,
232
00:14:54,745 --> 00:14:56,025
what a nightmare!
233
00:14:56,345 --> 00:14:59,345
-Why do we have the conversation?
234
00:15:02,445 --> 00:15:04,531
Not conversation, diversion.
235
00:15:04,745 --> 00:15:07,185
I've already explained that three times.
236
00:15:07,505 --> 00:15:11,545
-You must admit that this story about
a clockmaker wolf is very confusing.
237
00:15:13,545 --> 00:15:17,625
-Let's get started. Let's do
exactly as we've rehearsed. Got it?
238
00:15:17,945 --> 00:15:22,738
-So, in addition to the conversation,
we need to do a rehearsal?
239
00:15:23,465 --> 00:15:24,465
-Go for it!
240
00:15:38,625 --> 00:15:39,585
Bazire,
241
00:15:39,905 --> 00:15:43,665
you who know so well on
how to communicate with animals,
242
00:15:43,985 --> 00:15:46,505
please catch up on these panicked beasts.
243
00:15:46,825 --> 00:15:50,711
-Of course, right away,
Your Majesty, right away.
244
00:15:52,205 --> 00:15:53,518
Birdie, birdie, birdie.
245
00:15:58,471 --> 00:16:02,065
I should have listened to
Mom and opened an inn in Calais.
246
00:16:02,385 --> 00:16:04,905
-The diversion is working very well.
247
00:16:05,285 --> 00:16:08,391
Now it's our turn.
This way, Madame Rosa.
248
00:16:08,651 --> 00:16:09,545
-If I postpone
249
00:16:09,865 --> 00:16:13,985
lunch, it's all over for the snack and nap.
Oh, the nap...
250
00:16:23,145 --> 00:16:23,905
Hi there.
251
00:16:24,225 --> 00:16:27,625
-Gazette, good to see
you, I've been lonely.
252
00:16:27,945 --> 00:16:29,825
-I'm going to set you free.
253
00:16:30,145 --> 00:16:34,025
-But this isn't a key, it
looks more like a ring.
254
00:16:34,345 --> 00:16:37,225
-I've seen humans cut glass with it.
255
00:16:38,865 --> 00:16:42,425
-I must admit, I've seen humans do
all kinds of weird things.
256
00:16:42,745 --> 00:16:46,745
-We make a circle with the diamond
while pressing on the window
257
00:16:47,065 --> 00:16:49,025
and the diamond will cut the glass.
258
00:16:49,345 --> 00:16:52,665
-It will? Okay, you
seem to know your stuff.
259
00:16:52,985 --> 00:16:54,945
I'm almost done.
260
00:16:59,511 --> 00:17:01,625
Oh, no, it's stuck.
261
00:17:01,945 --> 00:17:02,945
-Lupin!
262
00:17:04,905 --> 00:17:06,145
-What are they doing?
263
00:17:06,465 --> 00:17:10,065
The watchmaker's on his
way. We've got to do something.
264
00:17:13,145 --> 00:17:14,145
-Perfect.
265
00:17:19,265 --> 00:17:21,345
-We need to buy some time.
266
00:17:35,105 --> 00:17:38,671
-Oh! What is going on?
Come on, calm down.
267
00:17:39,065 --> 00:17:40,945
-Come on, Lupin, spit it out!
268
00:17:41,265 --> 00:17:43,506
It's the Queen's ring.
269
00:17:43,826 --> 00:17:45,572
-It won't come out.
270
00:17:46,706 --> 00:17:47,826
It's stuck.
271
00:17:51,446 --> 00:17:52,426
Saved.
272
00:17:53,746 --> 00:17:55,746
-Oh no, it's too late.
273
00:18:08,306 --> 00:18:09,306
-Lupin!
274
00:18:19,146 --> 00:18:20,346
-Let's have a look.
275
00:18:20,666 --> 00:18:22,946
A quarter turn will do.
276
00:18:26,786 --> 00:18:27,946
-Hold still.
277
00:18:28,266 --> 00:18:32,906
-In Portugal, no one would dare
ask me such a thing. Never!
278
00:18:33,226 --> 00:18:35,546
They knew how to respect me.
279
00:18:42,666 --> 00:18:46,306
-Stop fidgeting, at
last! Come on, let's go!
280
00:18:46,746 --> 00:18:47,746
-Hi there!
281
00:18:48,066 --> 00:18:49,066
-Watch out!
282
00:18:49,386 --> 00:18:51,306
What a nerve!
283
00:18:53,226 --> 00:18:57,392
I hope you at least washed your paws
thoroughly before climbing on my back?
284
00:18:57,506 --> 00:19:01,152
These wild animals they take
the liberty of doing all kind of things,
285
00:19:01,499 --> 00:19:04,466
At the court of Portugal, never...
286
00:19:04,786 --> 00:19:08,306
-Thank you. I don't know what
I would have done without you.
287
00:19:08,626 --> 00:19:10,106
-When I think about it, I missed
288
00:19:10,292 --> 00:19:13,866
my snack time to come
to the rescue of a wolf.
289
00:19:14,186 --> 00:19:15,466
It's just too much.
290
00:19:15,786 --> 00:19:17,706
-Thanks, Gazette.
291
00:19:18,026 --> 00:19:20,786
-Lupin would have
done the same for me.
292
00:19:21,106 --> 00:19:23,266
I need to return the ring.
293
00:19:25,146 --> 00:19:28,586
-And thank you, Ariane.
We couldn't have done it without you.
294
00:19:34,186 --> 00:19:35,626
-What a day!
295
00:19:35,946 --> 00:19:36,946
And that's that.
296
00:19:38,226 --> 00:19:39,146
Ouch!
297
00:19:39,466 --> 00:19:40,546
-Well done, Bazire!
298
00:19:40,866 --> 00:19:44,426
I knew you had gift with animals...
A special gift
299
00:19:44,586 --> 00:19:47,826
-Yes, Your Majesty,
thank you so much.
300
00:19:48,146 --> 00:19:49,919
I can't help it,
301
00:19:50,026 --> 00:19:52,466
animals love me.
302
00:19:52,786 --> 00:19:57,599
-Too bad Belfort didn't see that.
He would have been proud of you.
303
00:20:03,826 --> 00:20:07,426
-I don't know about you,
but this day has exhausted me.
304
00:20:07,746 --> 00:20:11,746
-Oh yes! The days at
Versailles are very full.
305
00:20:12,066 --> 00:20:13,266
-That's for sure.
306
00:20:13,586 --> 00:20:16,176
With all those clock chimes telling you
307
00:20:16,229 --> 00:20:19,626
what to do, where to go,
what to eat, there's no freedom.
308
00:20:19,946 --> 00:20:24,426
-That's right. That's why I prefer
to spend time with you.
309
00:20:24,746 --> 00:20:27,066
But for now, I have to go.
310
00:20:27,946 --> 00:20:29,226
-Already?
311
00:20:29,546 --> 00:20:32,626
I haven't seen my master much today.
312
00:20:32,946 --> 00:20:38,646
And after what I put Bazire through,
I need to be a model dog to make up for it.
313
00:20:38,706 --> 00:20:41,227
At least until tomorrow.
314
00:20:57,547 --> 00:21:01,947
-Today there are nearly a hundred clocks
and pendulums at Versailles.
315
00:21:02,267 --> 00:21:04,787
There were more, back then.
316
00:21:05,107 --> 00:21:08,640
And the chimes that we hear today
are the same than in the time of Louis XIV.
317
00:21:08,880 --> 00:21:11,940
These very old clocks
don't work with batteries,
318
00:21:12,233 --> 00:21:16,166
but with mechanisms with springs
that must be wind up.
319
00:21:16,293 --> 00:21:20,013
Still to this day,
it's the job of the castle's watchmakers.
320
00:21:20,206 --> 00:21:25,299
In the Martinots family, the know-how
was passed on from generation to generation
321
00:21:25,423 --> 00:21:30,450
The Martinot have crafted and pampered
the clocks of many kings and queens of France.
322
00:21:30,723 --> 00:21:37,314
In Versailles, some clocks and pendulums
are works of art, like the Morand clock.
323
00:21:37,514 --> 00:21:43,000
When it chimes, automata come to life,
and we can see Louis XIV be crowned.
324
00:21:43,148 --> 00:21:49,621
Another marvel dating from Louis XV,
is the astronomic clock by M. Passemant
325
00:21:49,714 --> 00:21:52,727
which reproduces the
course of the planets around the Sun.