1 00:00:24,541 --> 00:00:28,288 Tick Tock for Lupin 2 00:00:40,093 --> 00:00:41,887 But? I did it! 3 00:00:43,053 --> 00:00:46,146 I spent my first night under the stars. 4 00:00:46,286 --> 00:00:49,446 and I'm still alive. Do you hear that Lupin? 5 00:00:49,646 --> 00:00:52,580 -Yes, you're screaming next to my ear. 6 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 -Amazing! 7 00:00:54,220 --> 00:00:55,740 It wasn't easy 8 00:00:56,060 --> 00:00:59,780 with the icy wind, the screams of wild creatures. 9 00:01:00,100 --> 00:01:04,420 But it was worth it with that starry sky above us. 10 00:01:04,740 --> 00:01:06,060 Did you see it, Lupin? 11 00:01:06,380 --> 00:01:08,620 -Yes, like every night. 12 00:01:08,940 --> 00:01:09,780 -Oh dear! 13 00:01:10,140 --> 00:01:11,240 I'd forgotten. 14 00:01:11,420 --> 00:01:15,493 I have to be at the castle at 8am, to attend the "Grand lever". 15 00:01:15,740 --> 00:01:16,820 -And what's that? 16 00:01:17,140 --> 00:01:20,246 -Every morning, certain members of the court 17 00:01:20,540 --> 00:01:23,740 have the privilege to witness the king's awakening. 18 00:01:24,060 --> 00:01:27,700 It's a great honor. -Wow, that's great. 19 00:01:29,340 --> 00:01:32,286 We have just enough time for breakfast. 20 00:01:32,460 --> 00:01:36,053 But you'd rather sleep than to accompany me? 21 00:01:36,226 --> 00:01:39,380 -No. Get up, Lupin! Where's breakfast? 22 00:01:39,792 --> 00:01:41,139 -After the king's awakening, 23 00:01:41,272 --> 00:01:44,905 I have to be at the office at 11am, for the morning meetings. 24 00:01:46,100 --> 00:01:51,052 Then, when my master has finished lunch, it's time for a walk. 25 00:01:51,580 --> 00:01:52,526 And after that... 26 00:01:52,660 --> 00:01:56,300 -Let's focus on breakfast for now. 27 00:01:56,420 --> 00:02:00,833 -We've just arrived at my favorite place, the food reserve... 28 00:02:03,940 --> 00:02:04,940 -Belfort? 29 00:02:05,260 --> 00:02:09,220 You here? Perfect, I won't have to chase you 30 00:02:09,540 --> 00:02:11,780 to get to the king's to the king's awakening. 31 00:02:13,780 --> 00:02:14,780 Belfort! 32 00:02:15,100 --> 00:02:16,060 Oh, no! 33 00:02:16,546 --> 00:02:17,746 Come back! 34 00:02:17,900 --> 00:02:18,740 Belfort! 35 00:02:19,060 --> 00:02:22,180 Will you stop playing games! 36 00:02:22,500 --> 00:02:23,986 It's not fun. 37 00:02:28,785 --> 00:02:29,532 Mommy! 38 00:02:34,900 --> 00:02:36,860 -What? A wolf in the castle? 39 00:02:38,007 --> 00:02:38,680 A wolf! 40 00:02:39,359 --> 00:02:40,059 -Follow me. 41 00:02:41,040 --> 00:02:42,740 -There's a wolf in the castle! 42 00:02:44,386 --> 00:02:46,386 -Who turned off the light? 43 00:02:52,941 --> 00:02:53,941 -This way! 44 00:02:55,461 --> 00:02:57,454 -We must hurry, the king's waking up. 45 00:02:59,541 --> 00:03:01,947 -They all wake up at the same time? 46 00:03:03,021 --> 00:03:06,707 -You have to be up before the king to greet him. 47 00:03:09,460 --> 00:03:13,508 Belfort, where are you? Come back here or I'll turn you into a rug! 48 00:03:14,101 --> 00:03:17,666 -A wolf! Beware, I saw a wolf in the castle. 49 00:03:28,101 --> 00:03:29,021 -Lupin! 50 00:03:48,341 --> 00:03:50,861 -Bontemps, tell me something... 51 00:03:51,181 --> 00:03:53,261 These corridors are long. 52 00:03:53,581 --> 00:03:55,581 Have you seen Belfort? 53 00:03:56,341 --> 00:04:00,821 -Oh, don't tell me you've already lost His Majesty's dog. 54 00:04:01,141 --> 00:04:03,114 The day has just begun. 55 00:04:03,367 --> 00:04:06,207 You should find him, because it's almost time 56 00:04:06,274 --> 00:04:07,781 for the "Grand lever". 57 00:04:24,421 --> 00:04:27,101 -Damn door, let me out! 58 00:04:27,573 --> 00:04:28,821 Open up! 59 00:04:29,061 --> 00:04:32,421 -It's locked, I need to get the key. 60 00:04:35,941 --> 00:04:36,647 -No! 61 00:04:38,781 --> 00:04:40,741 You are in the office with "the clock". 62 00:04:41,047 --> 00:04:45,541 It's that clock that his used to sets all the others. 63 00:04:45,861 --> 00:04:48,941 -Wow, very interesting, you'll give me guided tour later. 64 00:04:49,200 --> 00:04:50,760 -Don't you get it? 65 00:04:51,141 --> 00:04:54,347 Mr. Balthazar Martinot, the royal clockmaker, 66 00:04:54,461 --> 00:04:57,321 winds it every day at 3pm. 67 00:04:59,901 --> 00:05:01,781 -I can't stay in here. 68 00:05:02,101 --> 00:05:06,661 -No need to panic. I've just got to find Bontemps, get the key... 69 00:05:06,981 --> 00:05:11,061 -Bad dog! Do you enjoy making me run like that first thing in the morning? 70 00:05:11,381 --> 00:05:15,427 We're 30 minutes late for the king's awakening. 71 00:05:15,867 --> 00:05:17,267 -Belfort? Belfort! 72 00:05:23,461 --> 00:05:25,681 -It's about time. 73 00:05:26,941 --> 00:05:28,941 Let's forget it. Belfort. 74 00:05:31,280 --> 00:05:32,141 Bazire. 75 00:05:33,661 --> 00:05:36,581 Don't forget that I like to have Belfort by my side, at 76 00:05:36,633 --> 00:05:37,541 my morning meetings. 77 00:05:40,141 --> 00:05:42,381 I'll expect him at 11am. 78 00:05:43,541 --> 00:05:46,441 -Of course, Your Majesty, of course. 79 00:05:52,375 --> 00:05:54,188 -Windows, really suck. 80 00:05:55,102 --> 00:05:57,048 Let's look for a secret passage. 81 00:06:06,382 --> 00:06:10,255 If there's a secret passage here, it's super secret. 82 00:06:11,902 --> 00:06:12,902 Well, OK. 83 00:06:13,222 --> 00:06:17,382 A piece of wood won't stop me from getting back to the great outdoors. 84 00:06:23,248 --> 00:06:24,848 Doors sucks even more. 85 00:06:24,982 --> 00:06:28,182 -You'll have to be irreproachable to appear in the council chambers. 86 00:06:28,449 --> 00:06:31,362 Where's the perfume the king loves so much? 87 00:06:32,582 --> 00:06:33,862 Here it is! 88 00:06:38,262 --> 00:06:40,222 Belfort? Oh, no! 89 00:06:40,542 --> 00:06:41,822 Belfort!!! 90 00:06:44,622 --> 00:06:48,622 -Let's think. I know Bontemps' schedule... 91 00:06:49,422 --> 00:06:50,209 10:30am 92 00:06:50,302 --> 00:06:51,742 He's in the kitchen. 93 00:06:55,982 --> 00:06:58,075 -How many times do I have to say that these fruits 94 00:06:58,202 --> 00:07:00,261 go better with black grapes. 95 00:07:00,622 --> 00:07:01,342 -Excuse me. 96 00:07:03,122 --> 00:07:06,662 -You know that His Majesty prefers black grapes. 97 00:07:08,622 --> 00:07:12,888 Already 10:45am? Oh, dear! So much for black grapes. 98 00:07:18,582 --> 00:07:22,168 -May I entrust you with an urgent mission? 99 00:07:22,502 --> 00:07:25,302 -We're experts in urgent missions. 100 00:07:25,622 --> 00:07:29,962 -Yes, we are. Once, the cousin of the sister-in-law of... 101 00:07:30,022 --> 00:07:31,729 -Please, I said urgent. 102 00:07:31,828 --> 00:07:36,674 -I need you to fly to the 27th window, on the 1st floor, of the castle's north wing. 103 00:07:38,375 --> 00:07:42,181 -Tell Lupin I don't have the key yet, but that I almost have it. 104 00:07:42,361 --> 00:07:43,502 -Message received. 105 00:07:43,588 --> 00:07:44,781 We're on our way. 106 00:07:45,462 --> 00:07:46,462 -I'll be right behind you. 107 00:07:48,382 --> 00:07:49,462 -No, he said 108 00:07:49,782 --> 00:07:52,422 the 34th window, of the ground floor, in the west wing. 109 00:07:52,742 --> 00:07:56,702 -No, he said the 41st window south wing, 2nd floor. 110 00:07:57,022 --> 00:07:58,902 I'm taking a break. 111 00:07:59,035 --> 00:08:00,642 -You're right, let's take a break 112 00:08:04,662 --> 00:08:07,062 -What are you doing here? 113 00:08:07,382 --> 00:08:10,908 -Weren't you supposed to be in the south wing? 114 00:08:11,241 --> 00:08:11,862 -What? 115 00:08:12,022 --> 00:08:15,241 -Since you're here, Belfort said to tell you 116 00:08:15,462 --> 00:08:19,827 he's busy, having a good time to retrieve a key. 117 00:08:20,062 --> 00:08:22,642 Or something like that. A crazy story. 118 00:08:22,822 --> 00:08:25,262 Anyway, he's completely abandoned you. 119 00:08:25,855 --> 00:08:28,601 -Please leave a message after the "cui-cui"! 120 00:08:29,422 --> 00:08:31,302 -OK. What? 121 00:08:31,622 --> 00:08:33,822 -Right, we'll pass it on. 122 00:08:34,388 --> 00:08:35,942 -No, wait! 123 00:08:36,462 --> 00:08:38,142 -I want everything to be impeccable 124 00:08:38,295 --> 00:08:39,075 you heard me? 125 00:08:41,048 --> 00:08:43,302 -Mommy, uh, Majesty, I... 126 00:08:43,622 --> 00:08:45,848 -Bazire, it's about time. 127 00:08:47,303 --> 00:08:49,103 -Oh! Belfort? 128 00:08:49,423 --> 00:08:52,943 -The ambassadors will arrive after the royal delegation. 129 00:08:53,416 --> 00:08:55,789 I want everything to be perfect. 130 00:08:56,689 --> 00:08:59,289 The banquet will be served in the orangery. 131 00:08:59,441 --> 00:09:01,808 The fireworks will be fired from boats 132 00:09:01,874 --> 00:09:04,396 on the Grand Canal at precisely midnight. 133 00:09:04,583 --> 00:09:07,823 I will not tolerate any mistake on your part. 134 00:09:08,143 --> 00:09:09,143 -Belfort! 135 00:09:09,463 --> 00:09:11,703 You have a a new message. 136 00:09:12,023 --> 00:09:14,623 -Don't bother, he can't see us. 137 00:09:15,526 --> 00:09:16,553 -He's not looking 138 00:09:16,603 --> 00:09:17,273 for the key? 139 00:09:17,943 --> 00:09:23,286 -No, he's being pet by a human and he follows him around. 140 00:09:23,423 --> 00:09:25,643 -Yes, he follows him like a good doggy. 141 00:09:25,823 --> 00:09:28,536 -Belfort is a dog. 142 00:09:28,583 --> 00:09:29,903 -That's true. 143 00:09:43,303 --> 00:09:44,783 -Yes, Your Majesty, 144 00:09:44,983 --> 00:09:47,343 I'll take care of it immediately. 145 00:09:50,463 --> 00:09:52,229 Belfort! I don't believe it! 146 00:09:52,383 --> 00:09:53,583 Come back here! 147 00:09:53,903 --> 00:09:57,383 It will soon be time for the royal walk. 148 00:09:59,823 --> 00:10:01,781 -I have a letter to bring to Paris, 149 00:10:01,828 --> 00:10:05,263 until I return, tidy up the King's office. 150 00:10:14,103 --> 00:10:17,063 -Oh, dear. I'll never get that key. 151 00:10:18,103 --> 00:10:20,689 I need help, and fast. 152 00:10:25,063 --> 00:10:26,463 -Oh? Belfort! 153 00:10:28,343 --> 00:10:30,103 You're impossible today. 154 00:10:30,329 --> 00:10:33,522 I'm the 1st valet, I can't play with you all the time. 155 00:10:35,828 --> 00:10:38,076 Well not here, not in front of everyone. 156 00:10:38,443 --> 00:10:40,096 You understand? 157 00:10:43,196 --> 00:10:44,350 -Belfort! 158 00:10:46,783 --> 00:10:47,503 Bontemps! 159 00:10:47,823 --> 00:10:48,556 How do you want me to 160 00:10:48,823 --> 00:10:52,383 work correctly if you spend your time spoiling this animal? 161 00:10:52,916 --> 00:10:53,503 Ouch! 162 00:10:53,823 --> 00:10:57,749 -I beg your pardon? If you were doing your job, 163 00:10:57,983 --> 00:11:02,436 Belfort wouldn't be coming to me for comfort and affection. 164 00:11:02,583 --> 00:11:05,943 -He doesn't need comforting, but authority. 165 00:11:06,263 --> 00:11:09,389 And for sure he doesn't need cuddles like if he was a lapdog. 166 00:11:09,576 --> 00:11:13,276 -You really don't understand anything about his education. 167 00:11:13,336 --> 00:11:16,503 Firstly, you treat Belfort too harshly. 168 00:11:17,248 --> 00:11:21,295 -A rat! A horrible rat! Mommy, the rats are attacking us. 169 00:11:23,854 --> 00:11:26,740 -Oh, poor Bazire, it's not getting any better. 170 00:11:30,623 --> 00:11:31,623 Coachman! 171 00:11:31,943 --> 00:11:33,863 Fast, let's go! To Paris. 172 00:11:34,043 --> 00:11:34,683 -No! 173 00:11:49,526 --> 00:11:49,984 -No! 174 00:11:50,826 --> 00:11:52,624 -How are we getting the key? 175 00:11:52,944 --> 00:11:56,432 -We're too late. In around two hours, 176 00:11:56,592 --> 00:12:00,144 the royal watchmaker will wind the clock in the office. 177 00:12:00,638 --> 00:12:03,645 -If he sees Lupin, it will be terrible. 178 00:12:03,692 --> 00:12:06,144 -That is why he must be released, at all costs. 179 00:12:06,744 --> 00:12:09,784 -Once more, we're going to 180 00:12:10,104 --> 00:12:11,812 rescue this poor little wolfy in distress. 181 00:12:12,024 --> 00:12:14,704 -My poor Lupin, if you only knew! 182 00:12:15,024 --> 00:12:17,304 -While you're locked in here, Belfort is 183 00:12:17,624 --> 00:12:21,424 playing and being pet by a human. 184 00:12:22,604 --> 00:12:24,764 He even wanted to leave with him. 185 00:12:24,937 --> 00:12:27,984 -He tossed you aside without a second thought. 186 00:12:28,304 --> 00:12:29,824 -Lupin, it's okay, 187 00:12:30,144 --> 00:12:30,944 I'm here. 188 00:12:31,264 --> 00:12:34,650 -I'm so happy to see you! Or rather, 189 00:12:34,904 --> 00:12:38,210 to hear you. I knew you won't abandon me. 190 00:12:38,384 --> 00:12:41,944 -I've brought Gazette and Ariane. -We'll get you out. 191 00:12:42,264 --> 00:12:46,224 -Although the key to the door is on its way to Paris. 192 00:12:46,544 --> 00:12:48,984 -But Belfort has another plan. 193 00:12:49,744 --> 00:12:51,264 -Yes, my dear Lupin. 194 00:12:51,584 --> 00:12:55,424 You're going to get out not by the door but by the window. 195 00:13:00,510 --> 00:13:03,770 Yeah! No, that won't be possible, 196 00:13:03,917 --> 00:13:05,411 it's a plan that will 197 00:13:05,457 --> 00:13:07,324 break 4 legs. And knowing I only have 4 legs... 198 00:13:07,364 --> 00:13:09,424 -No, you don't have to worry. 199 00:13:09,744 --> 00:13:13,524 Your legs are in no danger, we'll get reinforcements. 200 00:13:13,824 --> 00:13:15,064 -What backup? 201 00:13:15,384 --> 00:13:20,104 My master's nearly finished his meal. The walk will come right after. 202 00:13:20,424 --> 00:13:22,584 The court will be in the gardens shortly. 203 00:13:22,904 --> 00:13:26,784 -Ariane will distract them with the ostriches, and 204 00:13:27,104 --> 00:13:29,984 Belfort will lead Madame Rosa under your window. 205 00:13:30,304 --> 00:13:34,224 -Through mouse ducts, Gazette will go to 206 00:13:34,544 --> 00:13:37,024 the cabinet and help you open the window. 207 00:13:37,344 --> 00:13:40,464 -You will then jump on Madame Rosa's back, 208 00:13:40,784 --> 00:13:42,224 and freedom is yours. 209 00:13:42,544 --> 00:13:45,064 -I don't have a good feeling about this plan. 210 00:13:45,384 --> 00:13:47,144 -Normally, it should work. 211 00:13:47,464 --> 00:13:49,857 -Should? -Yes, we only need to 212 00:13:50,064 --> 00:13:53,624 convince Madame Rosa to cooperate, and Gazette avoids the mouse traps, 213 00:13:53,944 --> 00:13:56,464 and the humans to not notice anything. 214 00:13:56,784 --> 00:13:57,744 -Thank you, Ariane! 215 00:13:58,064 --> 00:13:58,744 -You're most welcome. 216 00:13:59,064 --> 00:14:00,224 -Your Majesty! 217 00:14:00,544 --> 00:14:04,857 Belfort is suffering from hair loss, well I mean, his fur got stuck, well, 218 00:14:05,104 --> 00:14:09,264 is hairs are broken, hum, you see, you know what I mean, 219 00:14:09,584 --> 00:14:12,317 what I mean, is his hide isn't in good shape, and he can't be here right now. 220 00:14:12,544 --> 00:14:15,384 -Did you lose Belfort once again? 221 00:14:17,024 --> 00:14:19,817 It's time for our walk. Bazire, 222 00:14:20,064 --> 00:14:22,243 find Belfort and join us fast. 223 00:14:22,823 --> 00:14:24,396 -Of course Your Majesty. 224 00:14:28,696 --> 00:14:29,776 -You're asking a lot. 225 00:14:29,904 --> 00:14:33,984 Normally it's time for my nap, and I'm going to miss it. 226 00:14:34,304 --> 00:14:37,684 So I'm going to be staggered for dinnertime. 227 00:14:38,196 --> 00:14:41,003 Oh, not to mention bedtime. I haven't thought about it... 228 00:14:41,090 --> 00:14:44,983 -Please, Mrs Rosa, I couldn't think of a more noble 229 00:14:45,109 --> 00:14:46,496 person for such an important mission. 230 00:14:46,556 --> 00:14:51,785 -At the court of the King of Portugal, they'd never have asked me to do that. 231 00:14:52,105 --> 00:14:54,425 Shifting my bedtime, 232 00:14:54,745 --> 00:14:56,025 what a nightmare! 233 00:14:56,345 --> 00:14:59,345 -Why do we have the conversation? 234 00:15:02,445 --> 00:15:04,531 Not conversation, diversion. 235 00:15:04,745 --> 00:15:07,185 I've already explained that three times. 236 00:15:07,505 --> 00:15:11,545 -You must admit that this story about a clockmaker wolf is very confusing. 237 00:15:13,545 --> 00:15:17,625 -Let's get started. Let's do exactly as we've rehearsed. Got it? 238 00:15:17,945 --> 00:15:22,738 -So, in addition to the conversation, we need to do a rehearsal? 239 00:15:23,465 --> 00:15:24,465 -Go for it! 240 00:15:38,625 --> 00:15:39,585 Bazire, 241 00:15:39,905 --> 00:15:43,665 you who know so well on how to communicate with animals, 242 00:15:43,985 --> 00:15:46,505 please catch up on these panicked beasts. 243 00:15:46,825 --> 00:15:50,711 -Of course, right away, Your Majesty, right away. 244 00:15:52,205 --> 00:15:53,518 Birdie, birdie, birdie. 245 00:15:58,471 --> 00:16:02,065 I should have listened to Mom and opened an inn in Calais. 246 00:16:02,385 --> 00:16:04,905 -The diversion is working very well. 247 00:16:05,285 --> 00:16:08,391 Now it's our turn. This way, Madame Rosa. 248 00:16:08,651 --> 00:16:09,545 -If I postpone 249 00:16:09,865 --> 00:16:13,985 lunch, it's all over for the snack and nap. Oh, the nap... 250 00:16:23,145 --> 00:16:23,905 Hi there. 251 00:16:24,225 --> 00:16:27,625 -Gazette, good to see you, I've been lonely. 252 00:16:27,945 --> 00:16:29,825 -I'm going to set you free. 253 00:16:30,145 --> 00:16:34,025 -But this isn't a key, it looks more like a ring. 254 00:16:34,345 --> 00:16:37,225 -I've seen humans cut glass with it. 255 00:16:38,865 --> 00:16:42,425 -I must admit, I've seen humans do all kinds of weird things. 256 00:16:42,745 --> 00:16:46,745 -We make a circle with the diamond while pressing on the window 257 00:16:47,065 --> 00:16:49,025 and the diamond will cut the glass. 258 00:16:49,345 --> 00:16:52,665 -It will? Okay, you seem to know your stuff. 259 00:16:52,985 --> 00:16:54,945 I'm almost done. 260 00:16:59,511 --> 00:17:01,625 Oh, no, it's stuck. 261 00:17:01,945 --> 00:17:02,945 -Lupin! 262 00:17:04,905 --> 00:17:06,145 -What are they doing? 263 00:17:06,465 --> 00:17:10,065 The watchmaker's on his way. We've got to do something. 264 00:17:13,145 --> 00:17:14,145 -Perfect. 265 00:17:19,265 --> 00:17:21,345 -We need to buy some time. 266 00:17:35,105 --> 00:17:38,671 -Oh! What is going on? Come on, calm down. 267 00:17:39,065 --> 00:17:40,945 -Come on, Lupin, spit it out! 268 00:17:41,265 --> 00:17:43,506 It's the Queen's ring. 269 00:17:43,826 --> 00:17:45,572 -It won't come out. 270 00:17:46,706 --> 00:17:47,826 It's stuck. 271 00:17:51,446 --> 00:17:52,426 Saved. 272 00:17:53,746 --> 00:17:55,746 -Oh no, it's too late. 273 00:18:08,306 --> 00:18:09,306 -Lupin! 274 00:18:19,146 --> 00:18:20,346 -Let's have a look. 275 00:18:20,666 --> 00:18:22,946 A quarter turn will do. 276 00:18:26,786 --> 00:18:27,946 -Hold still. 277 00:18:28,266 --> 00:18:32,906 -In Portugal, no one would dare ask me such a thing. Never! 278 00:18:33,226 --> 00:18:35,546 They knew how to respect me. 279 00:18:42,666 --> 00:18:46,306 -Stop fidgeting, at last! Come on, let's go! 280 00:18:46,746 --> 00:18:47,746 -Hi there! 281 00:18:48,066 --> 00:18:49,066 -Watch out! 282 00:18:49,386 --> 00:18:51,306 What a nerve! 283 00:18:53,226 --> 00:18:57,392 I hope you at least washed your paws thoroughly before climbing on my back? 284 00:18:57,506 --> 00:19:01,152 These wild animals they take the liberty of doing all kind of things, 285 00:19:01,499 --> 00:19:04,466 At the court of Portugal, never... 286 00:19:04,786 --> 00:19:08,306 -Thank you. I don't know what I would have done without you. 287 00:19:08,626 --> 00:19:10,106 -When I think about it, I missed 288 00:19:10,292 --> 00:19:13,866 my snack time to come to the rescue of a wolf. 289 00:19:14,186 --> 00:19:15,466 It's just too much. 290 00:19:15,786 --> 00:19:17,706 -Thanks, Gazette. 291 00:19:18,026 --> 00:19:20,786 -Lupin would have done the same for me. 292 00:19:21,106 --> 00:19:23,266 I need to return the ring. 293 00:19:25,146 --> 00:19:28,586 -And thank you, Ariane. We couldn't have done it without you. 294 00:19:34,186 --> 00:19:35,626 -What a day! 295 00:19:35,946 --> 00:19:36,946 And that's that. 296 00:19:38,226 --> 00:19:39,146 Ouch! 297 00:19:39,466 --> 00:19:40,546 -Well done, Bazire! 298 00:19:40,866 --> 00:19:44,426 I knew you had gift with animals... A special gift 299 00:19:44,586 --> 00:19:47,826 -Yes, Your Majesty, thank you so much. 300 00:19:48,146 --> 00:19:49,919 I can't help it, 301 00:19:50,026 --> 00:19:52,466 animals love me. 302 00:19:52,786 --> 00:19:57,599 -Too bad Belfort didn't see that. He would have been proud of you. 303 00:20:03,826 --> 00:20:07,426 -I don't know about you, but this day has exhausted me. 304 00:20:07,746 --> 00:20:11,746 -Oh yes! The days at Versailles are very full. 305 00:20:12,066 --> 00:20:13,266 -That's for sure. 306 00:20:13,586 --> 00:20:16,176 With all those clock chimes telling you 307 00:20:16,229 --> 00:20:19,626 what to do, where to go, what to eat, there's no freedom. 308 00:20:19,946 --> 00:20:24,426 -That's right. That's why I prefer to spend time with you. 309 00:20:24,746 --> 00:20:27,066 But for now, I have to go. 310 00:20:27,946 --> 00:20:29,226 -Already? 311 00:20:29,546 --> 00:20:32,626 I haven't seen my master much today. 312 00:20:32,946 --> 00:20:38,646 And after what I put Bazire through, I need to be a model dog to make up for it. 313 00:20:38,706 --> 00:20:41,227 At least until tomorrow. 314 00:20:57,547 --> 00:21:01,947 -Today there are nearly a hundred clocks and pendulums at Versailles. 315 00:21:02,267 --> 00:21:04,787 There were more, back then. 316 00:21:05,107 --> 00:21:08,640 And the chimes that we hear today are the same than in the time of Louis XIV. 317 00:21:08,880 --> 00:21:11,940 These very old clocks don't work with batteries, 318 00:21:12,233 --> 00:21:16,166 but with mechanisms with springs that must be wind up. 319 00:21:16,293 --> 00:21:20,013 Still to this day, it's the job of the castle's watchmakers. 320 00:21:20,206 --> 00:21:25,299 In the Martinots family, the know-how was passed on from generation to generation 321 00:21:25,423 --> 00:21:30,450 The Martinot have crafted and pampered the clocks of many kings and queens of France. 322 00:21:30,723 --> 00:21:37,314 In Versailles, some clocks and pendulums are works of art, like the Morand clock. 323 00:21:37,514 --> 00:21:43,000 When it chimes, automata come to life, and we can see Louis XIV be crowned. 324 00:21:43,148 --> 00:21:49,621 Another marvel dating from Louis XV, is the astronomic clock by M. Passemant 325 00:21:49,714 --> 00:21:52,727 which reproduces the course of the planets around the Sun.