1
00:00:24,393 --> 00:00:27,827
Sick as a Royal dog
2
00:00:39,490 --> 00:00:40,620
-Perfect!
3
00:00:43,260 --> 00:00:46,140
It's time
for His Majesty's meal.
4
00:00:50,780 --> 00:00:52,060
Make way!
5
00:00:52,386 --> 00:00:55,382
Make way for the meal of the king!
6
00:00:56,346 --> 00:00:57,810
Make way!
7
00:01:05,916 --> 00:01:06,620
-I am no longer hungry.
8
00:01:20,100 --> 00:01:21,980
-The meal is served.
9
00:01:22,300 --> 00:01:24,860
-All this banquet, just
for the four of us. Really?
10
00:01:25,180 --> 00:01:28,780
When animals
outside are struggling to feed themselves?
11
00:01:29,100 --> 00:01:31,479
-If you like, share your share.
12
00:01:31,565 --> 00:01:35,953
Tane and I are starving.
-Well said, Ponne. Let's eat!
13
00:01:36,260 --> 00:01:38,513
-Your generosity
honors you, my son.
14
00:01:38,580 --> 00:01:43,447
But to go hunting,
you have to build up your strength.
15
00:01:43,547 --> 00:01:45,580
-No, the hunt!
16
00:01:45,900 --> 00:01:47,340
I've lost my appetite.
17
00:01:47,660 --> 00:01:48,780
-My children,
18
00:01:49,106 --> 00:01:54,516
it is customary at Versailles
to always begin the meal with soup.
19
00:01:55,300 --> 00:01:56,860
-What is soup?
20
00:01:57,180 --> 00:02:01,660
-It's probably a new dish,
exotic, from a faraway land.
21
00:02:06,140 --> 00:02:09,380
-I've never
tasted anything like it. Delicious.
22
00:02:10,926 --> 00:02:12,180
Very sweet.
23
00:02:12,500 --> 00:02:13,500
-But divine.
24
00:02:19,380 --> 00:02:22,540
-Too bad Belfort
couldn't taste it.
25
00:02:22,860 --> 00:02:27,220
-Oh yes, what a shame!
We forgot to leave him some.
26
00:02:27,540 --> 00:02:29,500
-He'll have some brioche.
27
00:02:31,700 --> 00:02:33,700
I prefer brioche.
28
00:02:34,780 --> 00:02:36,760
Are you feeling all right, Mother?
29
00:02:38,057 --> 00:02:38,747
-Yes...
30
00:02:39,390 --> 00:02:42,977
I feel fine, don't worry too much,
31
00:02:43,157 --> 00:02:45,904
I just can't digest this soup, that's all.
32
00:02:47,300 --> 00:02:50,020
-Mother, I don't feel well.
33
00:02:51,640 --> 00:02:54,240
-My stomach hurts.
34
00:02:54,316 --> 00:02:58,580
-It's this soup that's made us sick.
You're the only one who hasn't eaten it.
35
00:02:58,900 --> 00:03:00,220
-Oh, dear!
36
00:03:00,540 --> 00:03:03,500
Let's try to look the bright side.
37
00:03:03,820 --> 00:03:06,090
You won't go into the forest.
38
00:03:06,866 --> 00:03:10,886
-The king won't care
about dogs that can't hunt.
39
00:03:11,785 --> 00:03:16,858
-Mother, do you mean to say,
that we'll be replaced by other dogs?
40
00:03:17,026 --> 00:03:22,502
-But if we're no longer His Majesty's dogs,
where will we live?
41
00:03:22,980 --> 00:03:24,546
Ouch, my belly!
42
00:03:25,460 --> 00:03:28,660
-No need to panic,
I'll get Bazire.
43
00:03:28,980 --> 00:03:32,700
He's the valet
he'll know what to do.
44
00:03:33,020 --> 00:03:36,820
-Hello, my beloved doggies!
Bazire is here.
45
00:03:39,262 --> 00:03:42,060
Well good morning to you too, Belfort.
46
00:03:42,380 --> 00:03:46,222
But what's going on?
You seem pretty upset.
47
00:03:46,975 --> 00:03:48,213
Oh, dear!
48
00:03:48,700 --> 00:03:49,900
Tane, Ponne!
49
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
Diane!
50
00:03:51,540 --> 00:03:53,420
Are you ill?
51
00:03:53,740 --> 00:03:55,180
No temperature.
52
00:03:56,580 --> 00:03:57,900
Pupils reactive.
53
00:03:58,900 --> 00:04:00,500
Doggy breath.
54
00:04:00,820 --> 00:04:02,580
Oh no, oh no, oh no.
55
00:04:02,900 --> 00:04:09,486
If you're not in good shape to accompany
the king, he won't be happy at all.
56
00:04:10,546 --> 00:04:11,586
Come on, Bazire,
57
00:04:11,780 --> 00:04:15,470
it's your responsibility do something...
58
00:04:22,140 --> 00:04:24,380
-Mother,
Bazire has fainted.
59
00:04:24,700 --> 00:04:27,780
-You're the only one who
can find a solution.
60
00:04:28,100 --> 00:04:31,616
-A solution? But
I don't know what to do.
61
00:04:32,220 --> 00:04:34,416
The soup. I'll be right back.
62
00:04:37,490 --> 00:04:41,623
-Refined dishes,
simmered for hours for the king,
63
00:04:41,686 --> 00:04:43,076
and end up fed to the dogs!
64
00:04:43,650 --> 00:04:46,020
To the dogs. Really?
65
00:04:50,876 --> 00:04:53,020
-That's the stuff.
66
00:04:56,340 --> 00:04:57,260
-Lupin.
67
00:04:57,746 --> 00:04:58,746
-I just love it.
68
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
-Lupin, I knew I'd find you here.
69
00:05:03,180 --> 00:05:04,900
-Hey, there, Belfort.
70
00:05:05,220 --> 00:05:08,180
Yeah, I'm the one
to do the dishes.
71
00:05:09,140 --> 00:05:11,249
-I need your help, it's urgent!
72
00:05:11,460 --> 00:05:15,020
A soup made my mother
and my sisters sick.
73
00:05:16,980 --> 00:05:20,594
Will you help me find a cure for them?
74
00:05:21,540 --> 00:05:25,020
-Me, help these high society dogs?
Are you serious?
75
00:05:25,340 --> 00:05:28,420
They're always mean to me.
They hate me.
76
00:05:28,740 --> 00:05:32,940
-If my family isn't in good shape
before it's time to hunt,
77
00:05:33,260 --> 00:05:36,890
the king might replace us with other dogs,
78
00:05:37,296 --> 00:05:39,820
and we'll have to leave leave the castle.
79
00:05:40,140 --> 00:05:42,980
-You, leave Versailles? What?
80
00:05:43,300 --> 00:05:47,660
Wait, no, no, no, no. So...
What's with the soup?
81
00:05:47,980 --> 00:05:50,740
-I don't know, I haven't eaten any.
82
00:05:51,060 --> 00:05:54,500
And with my truffle that doesn't work,
I didn't smell anything.
83
00:05:54,946 --> 00:05:57,986
-Not to worry,
my truffle and I are here.
84
00:05:58,180 --> 00:06:01,860
We're going to find out the
problem. Let's go see them.
85
00:06:02,180 --> 00:06:04,580
-Wait, my mother and sisters
86
00:06:04,900 --> 00:06:07,740
would never accept a wolf,
in the dog's office.
87
00:06:08,060 --> 00:06:11,906
But we could make it so they
wouldn't recognize you.
88
00:06:14,260 --> 00:06:18,186
Mother, this is Hippocrates,
the dog of the new royal doctor.
89
00:06:20,179 --> 00:06:24,687
-It's... Yes, it's me, "Hypocrite".
90
00:06:24,754 --> 00:06:25,334
"crate"
91
00:06:25,580 --> 00:06:29,700
Ah, Hippocrates. Let's see,
where is this nasty soup?
92
00:06:30,020 --> 00:06:32,643
Uh, where's the suspected soup?
93
00:06:32,940 --> 00:06:35,700
-There's still some
in that soup tureen.
94
00:06:38,340 --> 00:06:41,580
-I have no idea
what you've been eating.
95
00:06:43,746 --> 00:06:49,923
Uh, I mean, I've never, ever,
smelled anything like that.
96
00:06:51,346 --> 00:06:55,506
Well, now, I'm going to have to
to examine you. If you don't mind.
97
00:06:55,860 --> 00:06:59,100
-Slowly, my stomach
hurts. Ouch!
98
00:06:59,420 --> 00:07:05,233
-Ah! I can see only one remedy
for your gnawing pain: eat grass.
99
00:07:06,180 --> 00:07:07,300
-Grass?
100
00:07:07,620 --> 00:07:11,367
-Certainly, it's an old natural treatment,
101
00:07:11,433 --> 00:07:15,439
known to animals living in the wild,
like savages.
102
00:07:15,620 --> 00:07:18,260
It's called "purging".
103
00:07:18,580 --> 00:07:19,960
-Interesting idea,
104
00:07:20,060 --> 00:07:24,386
very interesting.
How could eating grass cure them?
105
00:07:24,580 --> 00:07:25,860
What are you playing at?
106
00:07:26,719 --> 00:07:28,220
-It's very simple.
107
00:07:28,540 --> 00:07:32,460
Eating grass allows you
to vomit what you've eaten.
108
00:07:32,780 --> 00:07:34,900
You'll feel better afterwards.
109
00:07:35,220 --> 00:07:37,980
-Do you really think
we are going to eat grass?
110
00:07:38,300 --> 00:07:40,346
-Who do you think we are?
-Goats?
111
00:07:40,505 --> 00:07:47,626
-The king's dogs eat food prepared in
the castle kitchens. That's the rule.
112
00:07:48,144 --> 00:07:53,153
-Can't you forget etiquette and think
about your health?
113
00:07:53,300 --> 00:07:56,740
-We royal dogs, must respect it,
114
00:07:57,060 --> 00:08:00,700
even if it means
fall from grace.
115
00:08:00,943 --> 00:08:02,816
-But, Mother!
-No more!
116
00:08:19,540 --> 00:08:21,580
-It's that good-for-nothing,
that wolf of misfortune.
117
00:08:21,659 --> 00:08:23,300
-Get out!
-You don't belong here!
118
00:08:23,500 --> 00:08:26,272
-Lupin is my friend and
he came to help you.
119
00:08:26,359 --> 00:08:26,932
-Augustin
120
00:08:27,060 --> 00:08:28,420
Prosper de Belfort,
121
00:08:28,740 --> 00:08:32,736
the king's dogs don't
mix with vagrants.
122
00:08:32,940 --> 00:08:34,340
Get out of my sight!
123
00:08:44,033 --> 00:08:46,206
-Lupin, I beg your pardon.
124
00:08:47,260 --> 00:08:51,000
My family can be obnoxious
sometimes. I'm sorry about that.
125
00:08:51,113 --> 00:08:54,626
-Oh, I'm used to being treated like this.
126
00:08:54,886 --> 00:08:57,846
You're not like her,
that's all that that matters.
127
00:08:58,000 --> 00:09:01,940
Come on, let's go,
Augustin Prosper de Belfort.
128
00:09:02,260 --> 00:09:03,330
Is that your name?
129
00:09:03,420 --> 00:09:04,980
-No comment.
130
00:09:05,486 --> 00:09:07,686
-Ha ha ha! "Prospépère".
131
00:09:11,063 --> 00:09:13,239
Okay, with my nose,
132
00:09:13,380 --> 00:09:15,380
we'll find out what bad ingredient
133
00:09:15,423 --> 00:09:16,697
that was in that soup.
134
00:09:16,750 --> 00:09:18,620
-Yes, let's find the mystery ingredient.
135
00:09:25,020 --> 00:09:26,020
-Shallot.
136
00:09:26,660 --> 00:09:28,140
Flour. Coffee.
137
00:09:28,860 --> 00:09:29,860
Soap.
138
00:09:30,180 --> 00:09:32,460
No, sorry, coriander.
139
00:09:32,820 --> 00:09:33,820
Honey.
140
00:09:34,266 --> 00:09:35,266
Guards.
141
00:09:36,260 --> 00:09:37,260
Snails.
142
00:09:37,493 --> 00:09:39,013
Yuck! Beurk!.
143
00:09:42,380 --> 00:09:43,380
Sugar.
144
00:09:43,700 --> 00:09:44,700
Pepper.
145
00:09:45,020 --> 00:09:46,020
Butter.
146
00:09:46,860 --> 00:09:50,460
Bingo! Augustin Prosper
de Belfort, I've got it.
147
00:09:50,780 --> 00:09:53,740
-Stop! Don't call me that.
-There was this in the soup.
148
00:09:54,060 --> 00:09:58,577
- "Ca-ca-o "d'Amé..."
"Cocoa of the Americas"?
149
00:09:58,853 --> 00:10:00,893
-What's cocoa?
150
00:10:01,260 --> 00:10:04,740
-I have no clue.
But if it comes from the Americas,
151
00:10:05,060 --> 00:10:08,580
let's ask an animal that comes from there.
152
00:10:10,540 --> 00:10:11,580
-Oh, Belfort!
153
00:10:11,900 --> 00:10:15,860
Rumor has it that your mother
and your sisters are sick.
154
00:10:16,180 --> 00:10:17,950
-Very sick.
Is it serious?
155
00:10:18,180 --> 00:10:19,940
-That's right, Mrs Rosa.
156
00:10:20,260 --> 00:10:23,970
We need to find out
what has made them ill.
157
00:10:24,536 --> 00:10:27,300
We need to speak to someone from
the Americas,
158
00:10:27,620 --> 00:10:28,860
urgently.
159
00:10:29,180 --> 00:10:30,522
-From the Americas?
160
00:10:30,660 --> 00:10:31,662
-Did you hear.
161
00:10:32,365 --> 00:10:33,365
-What do I hear?
162
00:10:33,522 --> 00:10:36,255
-Mr. de Lima, we're talking about you.
163
00:10:36,288 --> 00:10:37,540
-Me? Oh, yeah.
164
00:10:37,860 --> 00:10:41,915
Oops! I'm so sorry. Yes,
I'm from the Americas.
165
00:10:42,260 --> 00:10:44,580
-Oh, how vulgar!
166
00:10:44,826 --> 00:10:46,546
-Yes,
how vulgar!
167
00:10:46,906 --> 00:10:48,356
-Vulgar
vulgarity.
168
00:10:55,310 --> 00:10:58,980
-Now that's simple,
is cocoa beans.
169
00:10:59,156 --> 00:11:00,420
Yeah, cocoa beans.
170
00:11:00,696 --> 00:11:04,703
-We already knew that.
-Did they eat cocoa?
171
00:11:04,900 --> 00:11:06,596
It's a catastrophic!
172
00:11:06,730 --> 00:11:09,063
-Do you know cocoa?
173
00:11:09,236 --> 00:11:15,316
-Yes, I do. At the court of Portugal,
humans use it to make chocolate.
174
00:11:15,436 --> 00:11:16,340
-Chocolate?
175
00:11:16,586 --> 00:11:22,172
-Yes, it's harmless to humans
but poisonous to dogs.
176
00:11:22,220 --> 00:11:27,104
If Diane, Tane and Ponne have eaten it,
their lives are in danger.
177
00:11:27,138 --> 00:11:28,431
In great danger!
178
00:11:28,460 --> 00:11:29,620
-In danger?
179
00:11:29,940 --> 00:11:30,940
-Impossible.
180
00:11:31,260 --> 00:11:33,940
-Royal dogs in danger?
181
00:11:34,280 --> 00:11:40,713
-Like I said since the start, they have to eat grass,
there's no other solution, to purge themselves.
182
00:11:41,060 --> 00:11:43,060
-You heard them.
183
00:11:43,146 --> 00:11:46,836
They only eat what comes
from the royal kitchens.
184
00:11:46,980 --> 00:11:51,113
-So we're going to prepare a dish
using grass. Neither seen nor known.
185
00:11:51,420 --> 00:11:52,200
Got it?
186
00:11:53,320 --> 00:11:57,679
-That, my dearest Lupin, is
an idea of genius. Off we go.
187
00:11:57,779 --> 00:11:58,780
Thank you, Madame Rosa.
188
00:11:59,100 --> 00:12:01,340
Thank you all!
-It was nothing.
189
00:12:01,940 --> 00:12:05,100
-Such vulgarity!
-How vulgar!
190
00:12:05,420 --> 00:12:06,980
-So
vulgar!
191
00:12:11,980 --> 00:12:15,580
-Fortunately, finding grass here is easy.
192
00:12:16,460 --> 00:12:19,220
-The problem is picking it up.
193
00:12:19,740 --> 00:12:20,740
-Is it?
194
00:12:21,086 --> 00:12:24,796
-It's forbidden to walk
on the King's lawn.
195
00:12:24,980 --> 00:12:27,020
-Oh? I didn't know.
-Right, then.
196
00:12:27,347 --> 00:12:30,507
I'll pick the grass, you
take care of the guards.
197
00:12:30,580 --> 00:12:31,580
-Guards?
198
00:12:33,066 --> 00:12:34,066
-Here we go.
199
00:12:35,085 --> 00:12:36,085
-The lawn!
200
00:12:36,160 --> 00:12:37,324
-What do I have to do?
201
00:12:41,220 --> 00:12:42,940
Oh, sweet doggie.
202
00:12:54,460 --> 00:12:56,780
-Lupin! Don't stay here.
203
00:12:57,100 --> 00:12:59,220
-A wolf? Help, a wolf!
204
00:13:00,366 --> 00:13:03,420
-Don't help me, Augustin
Prosper de Belfort.
205
00:13:03,740 --> 00:13:06,540
-Oh, sometimes you're unbearable.
206
00:13:06,719 --> 00:13:08,185
-That's why you love me.
207
00:13:13,363 --> 00:13:14,460
We got enough.
208
00:13:22,746 --> 00:13:23,506
Over there!
209
00:13:29,640 --> 00:13:30,620
-Lupin, look out!
210
00:13:36,740 --> 00:13:38,220
-Belfort, catch!
211
00:13:40,820 --> 00:13:42,140
-Lupin, your turn!
212
00:13:50,700 --> 00:13:52,100
-Well, well?
213
00:13:54,060 --> 00:13:55,340
Once again you've escaped
214
00:13:55,712 --> 00:13:56,872
Bazire, young rebel.
215
00:13:57,140 --> 00:13:59,500
You should save your energy for the hunt.
216
00:13:59,820 --> 00:14:02,460
Guards, take
Belfort back to the castle.
217
00:14:02,780 --> 00:14:05,500
And get up!
Mind your manners.
218
00:14:16,883 --> 00:14:18,100
-Oh, my head!
219
00:14:26,249 --> 00:14:28,580
-Belfort, have you
found a remedy?
220
00:14:32,206 --> 00:14:33,406
-No, of course not.
221
00:14:42,100 --> 00:14:44,580
I refuse
to give up.
222
00:14:49,239 --> 00:14:51,212
-Don't worry Belfort, I can handle it.
223
00:14:53,380 --> 00:14:56,039
How do you cook something with grass?
224
00:14:58,100 --> 00:15:01,260
It would be easier
if I knew how to cook.
225
00:15:08,748 --> 00:15:10,420
-He's such an incapable!
226
00:15:10,541 --> 00:15:11,900
-I'm not an incapable.
227
00:15:23,823 --> 00:15:27,930
-Perfect, a cookbook.
That's what Belfort would do.
228
00:15:30,180 --> 00:15:33,089
He can read this gibberish, I can't.
229
00:15:33,452 --> 00:15:34,272
-Exactly
230
00:15:34,332 --> 00:15:38,260
my dear Lupin, that's why
we make such a good team.
231
00:15:38,580 --> 00:15:40,540
-I knew you would escape.
232
00:15:40,860 --> 00:15:43,368
-And I was sure you wouldn't give up.
233
00:15:43,780 --> 00:15:47,140
-Yeah. You can
always count on me.
234
00:15:50,959 --> 00:15:52,100
Check it out
what I found.
235
00:15:52,420 --> 00:15:56,580
-Good idea, there's no problem a
good book can't solve.
236
00:15:56,900 --> 00:15:57,900
Let's take a look.
237
00:16:03,140 --> 00:16:06,469
Spinach soup.
It looks like grass.
238
00:16:06,940 --> 00:16:09,460
Let's follow
the recipe. Time to cook!
239
00:16:27,153 --> 00:16:29,250
-There you go,
240
00:16:29,275 --> 00:16:31,525
a nice little green soup to purge.
241
00:16:31,791 --> 00:16:32,737
-Let's go.
242
00:16:34,199 --> 00:16:36,020
Easy, Lupin, easy!
243
00:16:36,172 --> 00:16:37,219
-You, easy.
244
00:16:37,820 --> 00:16:40,426
Whoa,
watch out, it's leaning.
245
00:16:42,919 --> 00:16:43,693
-Careful!
246
00:16:43,859 --> 00:16:46,019
-It's not my fault, the floor's slippery.
247
00:16:47,454 --> 00:16:50,394
-It's hunting time, get my dogs ready.
248
00:16:51,266 --> 00:16:53,106
-Oh no, quickly, this way.
249
00:16:54,284 --> 00:16:58,304
-We are almost there.
My mother and sisters are behind that door.
250
00:17:01,632 --> 00:17:03,106
-Lupin, be careful!
251
00:17:13,993 --> 00:17:15,833
-Oh, no, I'm sorry, Belfort.
252
00:17:15,904 --> 00:17:17,114
-There's a little left.
253
00:17:17,166 --> 00:17:17,949
Maybe enough.
254
00:17:20,906 --> 00:17:21,746
What?
255
00:17:24,535 --> 00:17:27,260
They're gone.
We're too late.
256
00:17:27,580 --> 00:17:28,980
-Oh, Belfort.
257
00:17:30,140 --> 00:17:31,340
I'm so sorry about all this.
258
00:17:31,660 --> 00:17:33,180
-It's all my fault.
259
00:17:33,500 --> 00:17:36,540
I was unable
to help them. I'm...
260
00:17:36,860 --> 00:17:39,460
I really am incapable.
261
00:17:43,020 --> 00:17:45,740
-Oh, Belfort, what a disaster!
262
00:17:49,913 --> 00:17:50,950
What's this?
263
00:17:53,487 --> 00:17:55,647
Reminds me of grass?
264
00:17:56,020 --> 00:17:56,900
Grass!
265
00:17:57,120 --> 00:17:59,596
Yes, you need to purge.
266
00:18:00,076 --> 00:18:02,460
There's not
enough for all three of us.
267
00:18:02,780 --> 00:18:04,580
Guards, bring in grass,
268
00:18:04,633 --> 00:18:05,493
fast!
269
00:18:05,953 --> 00:18:08,580
-Grass?
-Yes, grass, and hurry!
270
00:18:09,599 --> 00:18:10,900
Eat, my pretties,
271
00:18:11,220 --> 00:18:12,826
it will do you good.
272
00:18:13,025 --> 00:18:16,333
You have to eat, it's the only way.
273
00:18:29,860 --> 00:18:32,180
-Oh, wonderful!
274
00:18:37,140 --> 00:18:38,620
-Thank you, son.
275
00:18:39,326 --> 00:18:44,020
-Maybe you're not so incapable...
276
00:18:45,353 --> 00:18:48,913
-I found this remedy
thanks to my friend Lupin.
277
00:18:55,780 --> 00:18:56,780
-The King!
278
00:18:58,580 --> 00:19:04,770
-Oh? Your Majesty, I regret to inform you
that the dogs will not be able to
279
00:19:04,883 --> 00:19:06,460
accompany you.
280
00:19:06,820 --> 00:19:08,220
-What's happened to them?
281
00:19:08,540 --> 00:19:12,460
-I don't know, but they're
are in the process of purging.
282
00:19:12,780 --> 00:19:15,500
And before long,
they'll be fine.
283
00:19:16,906 --> 00:19:18,586
-Let them rest.
284
00:19:18,620 --> 00:19:21,380
Mr Bazire, take good care of them.
285
00:19:23,073 --> 00:19:24,513
-The hunt is off.
286
00:19:37,596 --> 00:19:41,100
All's well, my faithful Belfort,
don't worry.
287
00:19:41,420 --> 00:19:44,443
I'm sure your family
will soon be well again.
288
00:19:45,033 --> 00:19:47,603
In the meantime, how about a little cookie?
289
00:19:50,060 --> 00:19:51,980
Would you like another?
290
00:19:53,202 --> 00:19:54,093
-Already?
291
00:19:55,460 --> 00:19:57,616
Here you go, you big eater.
292
00:20:01,660 --> 00:20:02,660
-Thanks, Lupin.
293
00:20:04,561 --> 00:20:07,376
My family's never been
been nice to you.
294
00:20:07,820 --> 00:20:09,700
But you helped them.
295
00:20:10,408 --> 00:20:12,040
I'll never forget that.
296
00:20:12,847 --> 00:20:13,486
Thank you!
297
00:20:13,779 --> 00:20:16,860
-Well... You'd have done the same for me.
298
00:20:17,180 --> 00:20:19,746
-But, one thing's for sure,
299
00:20:20,160 --> 00:20:22,960
we won't be eating chocolate again, ever.
300
00:20:24,375 --> 00:20:29,183
-Oh, ah... What is called
this super tasty and pretty thing?
301
00:20:30,580 --> 00:20:34,980
-It's a cookie. The royal
baker makes them for my family.
302
00:20:35,300 --> 00:20:36,860
It's crunchy, sweet, and...
303
00:20:37,180 --> 00:20:39,580
-Yeah, it's not bad.
304
00:20:40,093 --> 00:20:41,093
-Pretty good?
305
00:20:41,272 --> 00:20:43,182
You're incorri...
306
00:20:43,256 --> 00:20:46,415
I'd like to try the chocolate.
The Queen loves it.
307
00:20:46,900 --> 00:20:51,510
-She wants nothing more than that. I must have
prepared eight cups since this morning.
308
00:20:51,700 --> 00:20:53,780
-Which goes to show, she likes it.
309
00:20:57,060 --> 00:21:01,140
-In Louis XIV's time, the royal kitchens had to
310
00:21:01,460 --> 00:21:05,060
feed the thousands of people who lived in the castle.
311
00:21:05,380 --> 00:21:09,340
The cocoa beans used to make chocolate are
312
00:21:09,660 --> 00:21:13,620
rare in Europe because they come from the Americas.
313
00:21:13,940 --> 00:21:16,060
The Spanish conquistadors brought
314
00:21:16,380 --> 00:21:19,540
them from South America to Europe.
315
00:21:19,860 --> 00:21:23,940
The 1st to taste it was Anne of Austria,
316
00:21:24,260 --> 00:21:25,700
mother of Louis XIV, at the Spanish court.
317
00:21:26,020 --> 00:21:30,220
Hot chocolate became a
fashionable drink at Versailles.
318
00:21:30,540 --> 00:21:35,220
So much so that the Queen of
France drank four to five cups a day.
319
00:21:35,540 --> 00:21:39,020
But you mustn't give chocolate to dogs.
320
00:21:39,340 --> 00:21:43,540
It's very bad for them. The
Sun King understood this.
321
00:21:43,860 --> 00:21:46,836
He would give his favorite dogs cookies.
322
00:21:46,893 --> 00:21:49,613
Cookies prepared for them in the kitchens.