1 00:00:24,393 --> 00:00:27,827 Sick as a Royal dog 2 00:00:39,490 --> 00:00:40,620 -Perfect! 3 00:00:43,260 --> 00:00:46,140 It's time for His Majesty's meal. 4 00:00:50,780 --> 00:00:52,060 Make way! 5 00:00:52,386 --> 00:00:55,382 Make way for the meal of the king! 6 00:00:56,346 --> 00:00:57,810 Make way! 7 00:01:05,916 --> 00:01:06,620 -I am no longer hungry. 8 00:01:20,100 --> 00:01:21,980 -The meal is served. 9 00:01:22,300 --> 00:01:24,860 -All this banquet, just for the four of us. Really? 10 00:01:25,180 --> 00:01:28,780 When animals outside are struggling to feed themselves? 11 00:01:29,100 --> 00:01:31,479 -If you like, share your share. 12 00:01:31,565 --> 00:01:35,953 Tane and I are starving. -Well said, Ponne. Let's eat! 13 00:01:36,260 --> 00:01:38,513 -Your generosity honors you, my son. 14 00:01:38,580 --> 00:01:43,447 But to go hunting, you have to build up your strength. 15 00:01:43,547 --> 00:01:45,580 -No, the hunt! 16 00:01:45,900 --> 00:01:47,340 I've lost my appetite. 17 00:01:47,660 --> 00:01:48,780 -My children, 18 00:01:49,106 --> 00:01:54,516 it is customary at Versailles to always begin the meal with soup. 19 00:01:55,300 --> 00:01:56,860 -What is soup? 20 00:01:57,180 --> 00:02:01,660 -It's probably a new dish, exotic, from a faraway land. 21 00:02:06,140 --> 00:02:09,380 -I've never tasted anything like it. Delicious. 22 00:02:10,926 --> 00:02:12,180 Very sweet. 23 00:02:12,500 --> 00:02:13,500 -But divine. 24 00:02:19,380 --> 00:02:22,540 -Too bad Belfort couldn't taste it. 25 00:02:22,860 --> 00:02:27,220 -Oh yes, what a shame! We forgot to leave him some. 26 00:02:27,540 --> 00:02:29,500 -He'll have some brioche. 27 00:02:31,700 --> 00:02:33,700 I prefer brioche. 28 00:02:34,780 --> 00:02:36,760 Are you feeling all right, Mother? 29 00:02:38,057 --> 00:02:38,747 -Yes... 30 00:02:39,390 --> 00:02:42,977 I feel fine, don't worry too much, 31 00:02:43,157 --> 00:02:45,904 I just can't digest this soup, that's all. 32 00:02:47,300 --> 00:02:50,020 -Mother, I don't feel well. 33 00:02:51,640 --> 00:02:54,240 -My stomach hurts. 34 00:02:54,316 --> 00:02:58,580 -It's this soup that's made us sick. You're the only one who hasn't eaten it. 35 00:02:58,900 --> 00:03:00,220 -Oh, dear! 36 00:03:00,540 --> 00:03:03,500 Let's try to look the bright side. 37 00:03:03,820 --> 00:03:06,090 You won't go into the forest. 38 00:03:06,866 --> 00:03:10,886 -The king won't care about dogs that can't hunt. 39 00:03:11,785 --> 00:03:16,858 -Mother, do you mean to say, that we'll be replaced by other dogs? 40 00:03:17,026 --> 00:03:22,502 -But if we're no longer His Majesty's dogs, where will we live? 41 00:03:22,980 --> 00:03:24,546 Ouch, my belly! 42 00:03:25,460 --> 00:03:28,660 -No need to panic, I'll get Bazire. 43 00:03:28,980 --> 00:03:32,700 He's the valet he'll know what to do. 44 00:03:33,020 --> 00:03:36,820 -Hello, my beloved doggies! Bazire is here. 45 00:03:39,262 --> 00:03:42,060 Well good morning to you too, Belfort. 46 00:03:42,380 --> 00:03:46,222 But what's going on? You seem pretty upset. 47 00:03:46,975 --> 00:03:48,213 Oh, dear! 48 00:03:48,700 --> 00:03:49,900 Tane, Ponne! 49 00:03:50,220 --> 00:03:51,220 Diane! 50 00:03:51,540 --> 00:03:53,420 Are you ill? 51 00:03:53,740 --> 00:03:55,180 No temperature. 52 00:03:56,580 --> 00:03:57,900 Pupils reactive. 53 00:03:58,900 --> 00:04:00,500 Doggy breath. 54 00:04:00,820 --> 00:04:02,580 Oh no, oh no, oh no. 55 00:04:02,900 --> 00:04:09,486 If you're not in good shape to accompany the king, he won't be happy at all. 56 00:04:10,546 --> 00:04:11,586 Come on, Bazire, 57 00:04:11,780 --> 00:04:15,470 it's your responsibility do something... 58 00:04:22,140 --> 00:04:24,380 -Mother, Bazire has fainted. 59 00:04:24,700 --> 00:04:27,780 -You're the only one who can find a solution. 60 00:04:28,100 --> 00:04:31,616 -A solution? But I don't know what to do. 61 00:04:32,220 --> 00:04:34,416 The soup. I'll be right back. 62 00:04:37,490 --> 00:04:41,623 -Refined dishes, simmered for hours for the king, 63 00:04:41,686 --> 00:04:43,076 and end up fed to the dogs! 64 00:04:43,650 --> 00:04:46,020 To the dogs. Really? 65 00:04:50,876 --> 00:04:53,020 -That's the stuff. 66 00:04:56,340 --> 00:04:57,260 -Lupin. 67 00:04:57,746 --> 00:04:58,746 -I just love it. 68 00:04:59,200 --> 00:05:01,840 -Lupin, I knew I'd find you here. 69 00:05:03,180 --> 00:05:04,900 -Hey, there, Belfort. 70 00:05:05,220 --> 00:05:08,180 Yeah, I'm the one to do the dishes. 71 00:05:09,140 --> 00:05:11,249 -I need your help, it's urgent! 72 00:05:11,460 --> 00:05:15,020 A soup made my mother and my sisters sick. 73 00:05:16,980 --> 00:05:20,594 Will you help me find a cure for them? 74 00:05:21,540 --> 00:05:25,020 -Me, help these high society dogs? Are you serious? 75 00:05:25,340 --> 00:05:28,420 They're always mean to me. They hate me. 76 00:05:28,740 --> 00:05:32,940 -If my family isn't in good shape before it's time to hunt, 77 00:05:33,260 --> 00:05:36,890 the king might replace us with other dogs, 78 00:05:37,296 --> 00:05:39,820 and we'll have to leave leave the castle. 79 00:05:40,140 --> 00:05:42,980 -You, leave Versailles? What? 80 00:05:43,300 --> 00:05:47,660 Wait, no, no, no, no. So... What's with the soup? 81 00:05:47,980 --> 00:05:50,740 -I don't know, I haven't eaten any. 82 00:05:51,060 --> 00:05:54,500 And with my truffle that doesn't work, I didn't smell anything. 83 00:05:54,946 --> 00:05:57,986 -Not to worry, my truffle and I are here. 84 00:05:58,180 --> 00:06:01,860 We're going to find out the problem. Let's go see them. 85 00:06:02,180 --> 00:06:04,580 -Wait, my mother and sisters 86 00:06:04,900 --> 00:06:07,740 would never accept a wolf, in the dog's office. 87 00:06:08,060 --> 00:06:11,906 But we could make it so they wouldn't recognize you. 88 00:06:14,260 --> 00:06:18,186 Mother, this is Hippocrates, the dog of the new royal doctor. 89 00:06:20,179 --> 00:06:24,687 -It's... Yes, it's me, "Hypocrite". 90 00:06:24,754 --> 00:06:25,334 "crate" 91 00:06:25,580 --> 00:06:29,700 Ah, Hippocrates. Let's see, where is this nasty soup? 92 00:06:30,020 --> 00:06:32,643 Uh, where's the suspected soup? 93 00:06:32,940 --> 00:06:35,700 -There's still some in that soup tureen. 94 00:06:38,340 --> 00:06:41,580 -I have no idea what you've been eating. 95 00:06:43,746 --> 00:06:49,923 Uh, I mean, I've never, ever, smelled anything like that. 96 00:06:51,346 --> 00:06:55,506 Well, now, I'm going to have to to examine you. If you don't mind. 97 00:06:55,860 --> 00:06:59,100 -Slowly, my stomach hurts. Ouch! 98 00:06:59,420 --> 00:07:05,233 -Ah! I can see only one remedy for your gnawing pain: eat grass. 99 00:07:06,180 --> 00:07:07,300 -Grass? 100 00:07:07,620 --> 00:07:11,367 -Certainly, it's an old natural treatment, 101 00:07:11,433 --> 00:07:15,439 known to animals living in the wild, like savages. 102 00:07:15,620 --> 00:07:18,260 It's called "purging". 103 00:07:18,580 --> 00:07:19,960 -Interesting idea, 104 00:07:20,060 --> 00:07:24,386 very interesting. How could eating grass cure them? 105 00:07:24,580 --> 00:07:25,860 What are you playing at? 106 00:07:26,719 --> 00:07:28,220 -It's very simple. 107 00:07:28,540 --> 00:07:32,460 Eating grass allows you to vomit what you've eaten. 108 00:07:32,780 --> 00:07:34,900 You'll feel better afterwards. 109 00:07:35,220 --> 00:07:37,980 -Do you really think we are going to eat grass? 110 00:07:38,300 --> 00:07:40,346 -Who do you think we are? -Goats? 111 00:07:40,505 --> 00:07:47,626 -The king's dogs eat food prepared in the castle kitchens. That's the rule. 112 00:07:48,144 --> 00:07:53,153 -Can't you forget etiquette and think about your health? 113 00:07:53,300 --> 00:07:56,740 -We royal dogs, must respect it, 114 00:07:57,060 --> 00:08:00,700 even if it means fall from grace. 115 00:08:00,943 --> 00:08:02,816 -But, Mother! -No more! 116 00:08:19,540 --> 00:08:21,580 -It's that good-for-nothing, that wolf of misfortune. 117 00:08:21,659 --> 00:08:23,300 -Get out! -You don't belong here! 118 00:08:23,500 --> 00:08:26,272 -Lupin is my friend and he came to help you. 119 00:08:26,359 --> 00:08:26,932 -Augustin 120 00:08:27,060 --> 00:08:28,420 Prosper de Belfort, 121 00:08:28,740 --> 00:08:32,736 the king's dogs don't mix with vagrants. 122 00:08:32,940 --> 00:08:34,340 Get out of my sight! 123 00:08:44,033 --> 00:08:46,206 -Lupin, I beg your pardon. 124 00:08:47,260 --> 00:08:51,000 My family can be obnoxious sometimes. I'm sorry about that. 125 00:08:51,113 --> 00:08:54,626 -Oh, I'm used to being treated like this. 126 00:08:54,886 --> 00:08:57,846 You're not like her, that's all that that matters. 127 00:08:58,000 --> 00:09:01,940 Come on, let's go, Augustin Prosper de Belfort. 128 00:09:02,260 --> 00:09:03,330 Is that your name? 129 00:09:03,420 --> 00:09:04,980 -No comment. 130 00:09:05,486 --> 00:09:07,686 -Ha ha ha! "Prospépère". 131 00:09:11,063 --> 00:09:13,239 Okay, with my nose, 132 00:09:13,380 --> 00:09:15,380 we'll find out what bad ingredient 133 00:09:15,423 --> 00:09:16,697 that was in that soup. 134 00:09:16,750 --> 00:09:18,620 -Yes, let's find the mystery ingredient. 135 00:09:25,020 --> 00:09:26,020 -Shallot. 136 00:09:26,660 --> 00:09:28,140 Flour. Coffee. 137 00:09:28,860 --> 00:09:29,860 Soap. 138 00:09:30,180 --> 00:09:32,460 No, sorry, coriander. 139 00:09:32,820 --> 00:09:33,820 Honey. 140 00:09:34,266 --> 00:09:35,266 Guards. 141 00:09:36,260 --> 00:09:37,260 Snails. 142 00:09:37,493 --> 00:09:39,013 Yuck! Beurk!. 143 00:09:42,380 --> 00:09:43,380 Sugar. 144 00:09:43,700 --> 00:09:44,700 Pepper. 145 00:09:45,020 --> 00:09:46,020 Butter. 146 00:09:46,860 --> 00:09:50,460 Bingo! Augustin Prosper de Belfort, I've got it. 147 00:09:50,780 --> 00:09:53,740 -Stop! Don't call me that. -There was this in the soup. 148 00:09:54,060 --> 00:09:58,577 - "Ca-ca-o "d'Amé..." "Cocoa of the Americas"? 149 00:09:58,853 --> 00:10:00,893 -What's cocoa? 150 00:10:01,260 --> 00:10:04,740 -I have no clue. But if it comes from the Americas, 151 00:10:05,060 --> 00:10:08,580 let's ask an animal that comes from there. 152 00:10:10,540 --> 00:10:11,580 -Oh, Belfort! 153 00:10:11,900 --> 00:10:15,860 Rumor has it that your mother and your sisters are sick. 154 00:10:16,180 --> 00:10:17,950 -Very sick. Is it serious? 155 00:10:18,180 --> 00:10:19,940 -That's right, Mrs Rosa. 156 00:10:20,260 --> 00:10:23,970 We need to find out what has made them ill. 157 00:10:24,536 --> 00:10:27,300 We need to speak to someone from the Americas, 158 00:10:27,620 --> 00:10:28,860 urgently. 159 00:10:29,180 --> 00:10:30,522 -From the Americas? 160 00:10:30,660 --> 00:10:31,662 -Did you hear. 161 00:10:32,365 --> 00:10:33,365 -What do I hear? 162 00:10:33,522 --> 00:10:36,255 -Mr. de Lima, we're talking about you. 163 00:10:36,288 --> 00:10:37,540 -Me? Oh, yeah. 164 00:10:37,860 --> 00:10:41,915 Oops! I'm so sorry. Yes, I'm from the Americas. 165 00:10:42,260 --> 00:10:44,580 -Oh, how vulgar! 166 00:10:44,826 --> 00:10:46,546 -Yes, how vulgar! 167 00:10:46,906 --> 00:10:48,356 -Vulgar vulgarity. 168 00:10:55,310 --> 00:10:58,980 -Now that's simple, is cocoa beans. 169 00:10:59,156 --> 00:11:00,420 Yeah, cocoa beans. 170 00:11:00,696 --> 00:11:04,703 -We already knew that. -Did they eat cocoa? 171 00:11:04,900 --> 00:11:06,596 It's a catastrophic! 172 00:11:06,730 --> 00:11:09,063 -Do you know cocoa? 173 00:11:09,236 --> 00:11:15,316 -Yes, I do. At the court of Portugal, humans use it to make chocolate. 174 00:11:15,436 --> 00:11:16,340 -Chocolate? 175 00:11:16,586 --> 00:11:22,172 -Yes, it's harmless to humans but poisonous to dogs. 176 00:11:22,220 --> 00:11:27,104 If Diane, Tane and Ponne have eaten it, their lives are in danger. 177 00:11:27,138 --> 00:11:28,431 In great danger! 178 00:11:28,460 --> 00:11:29,620 -In danger? 179 00:11:29,940 --> 00:11:30,940 -Impossible. 180 00:11:31,260 --> 00:11:33,940 -Royal dogs in danger? 181 00:11:34,280 --> 00:11:40,713 -Like I said since the start, they have to eat grass, there's no other solution, to purge themselves. 182 00:11:41,060 --> 00:11:43,060 -You heard them. 183 00:11:43,146 --> 00:11:46,836 They only eat what comes from the royal kitchens. 184 00:11:46,980 --> 00:11:51,113 -So we're going to prepare a dish using grass. Neither seen nor known. 185 00:11:51,420 --> 00:11:52,200 Got it? 186 00:11:53,320 --> 00:11:57,679 -That, my dearest Lupin, is an idea of genius. Off we go. 187 00:11:57,779 --> 00:11:58,780 Thank you, Madame Rosa. 188 00:11:59,100 --> 00:12:01,340 Thank you all! -It was nothing. 189 00:12:01,940 --> 00:12:05,100 -Such vulgarity! -How vulgar! 190 00:12:05,420 --> 00:12:06,980 -So vulgar! 191 00:12:11,980 --> 00:12:15,580 -Fortunately, finding grass here is easy. 192 00:12:16,460 --> 00:12:19,220 -The problem is picking it up. 193 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 -Is it? 194 00:12:21,086 --> 00:12:24,796 -It's forbidden to walk on the King's lawn. 195 00:12:24,980 --> 00:12:27,020 -Oh? I didn't know. -Right, then. 196 00:12:27,347 --> 00:12:30,507 I'll pick the grass, you take care of the guards. 197 00:12:30,580 --> 00:12:31,580 -Guards? 198 00:12:33,066 --> 00:12:34,066 -Here we go. 199 00:12:35,085 --> 00:12:36,085 -The lawn! 200 00:12:36,160 --> 00:12:37,324 -What do I have to do? 201 00:12:41,220 --> 00:12:42,940 Oh, sweet doggie. 202 00:12:54,460 --> 00:12:56,780 -Lupin! Don't stay here. 203 00:12:57,100 --> 00:12:59,220 -A wolf? Help, a wolf! 204 00:13:00,366 --> 00:13:03,420 -Don't help me, Augustin Prosper de Belfort. 205 00:13:03,740 --> 00:13:06,540 -Oh, sometimes you're unbearable. 206 00:13:06,719 --> 00:13:08,185 -That's why you love me. 207 00:13:13,363 --> 00:13:14,460 We got enough. 208 00:13:22,746 --> 00:13:23,506 Over there! 209 00:13:29,640 --> 00:13:30,620 -Lupin, look out! 210 00:13:36,740 --> 00:13:38,220 -Belfort, catch! 211 00:13:40,820 --> 00:13:42,140 -Lupin, your turn! 212 00:13:50,700 --> 00:13:52,100 -Well, well? 213 00:13:54,060 --> 00:13:55,340 Once again you've escaped 214 00:13:55,712 --> 00:13:56,872 Bazire, young rebel. 215 00:13:57,140 --> 00:13:59,500 You should save your energy for the hunt. 216 00:13:59,820 --> 00:14:02,460 Guards, take Belfort back to the castle. 217 00:14:02,780 --> 00:14:05,500 And get up! Mind your manners. 218 00:14:16,883 --> 00:14:18,100 -Oh, my head! 219 00:14:26,249 --> 00:14:28,580 -Belfort, have you found a remedy? 220 00:14:32,206 --> 00:14:33,406 -No, of course not. 221 00:14:42,100 --> 00:14:44,580 I refuse to give up. 222 00:14:49,239 --> 00:14:51,212 -Don't worry Belfort, I can handle it. 223 00:14:53,380 --> 00:14:56,039 How do you cook something with grass? 224 00:14:58,100 --> 00:15:01,260 It would be easier if I knew how to cook. 225 00:15:08,748 --> 00:15:10,420 -He's such an incapable! 226 00:15:10,541 --> 00:15:11,900 -I'm not an incapable. 227 00:15:23,823 --> 00:15:27,930 -Perfect, a cookbook. That's what Belfort would do. 228 00:15:30,180 --> 00:15:33,089 He can read this gibberish, I can't. 229 00:15:33,452 --> 00:15:34,272 -Exactly 230 00:15:34,332 --> 00:15:38,260 my dear Lupin, that's why we make such a good team. 231 00:15:38,580 --> 00:15:40,540 -I knew you would escape. 232 00:15:40,860 --> 00:15:43,368 -And I was sure you wouldn't give up. 233 00:15:43,780 --> 00:15:47,140 -Yeah. You can always count on me. 234 00:15:50,959 --> 00:15:52,100 Check it out what I found. 235 00:15:52,420 --> 00:15:56,580 -Good idea, there's no problem a good book can't solve. 236 00:15:56,900 --> 00:15:57,900 Let's take a look. 237 00:16:03,140 --> 00:16:06,469 Spinach soup. It looks like grass. 238 00:16:06,940 --> 00:16:09,460 Let's follow the recipe. Time to cook! 239 00:16:27,153 --> 00:16:29,250 -There you go, 240 00:16:29,275 --> 00:16:31,525 a nice little green soup to purge. 241 00:16:31,791 --> 00:16:32,737 -Let's go. 242 00:16:34,199 --> 00:16:36,020 Easy, Lupin, easy! 243 00:16:36,172 --> 00:16:37,219 -You, easy. 244 00:16:37,820 --> 00:16:40,426 Whoa, watch out, it's leaning. 245 00:16:42,919 --> 00:16:43,693 -Careful! 246 00:16:43,859 --> 00:16:46,019 -It's not my fault, the floor's slippery. 247 00:16:47,454 --> 00:16:50,394 -It's hunting time, get my dogs ready. 248 00:16:51,266 --> 00:16:53,106 -Oh no, quickly, this way. 249 00:16:54,284 --> 00:16:58,304 -We are almost there. My mother and sisters are behind that door. 250 00:17:01,632 --> 00:17:03,106 -Lupin, be careful! 251 00:17:13,993 --> 00:17:15,833 -Oh, no, I'm sorry, Belfort. 252 00:17:15,904 --> 00:17:17,114 -There's a little left. 253 00:17:17,166 --> 00:17:17,949 Maybe enough. 254 00:17:20,906 --> 00:17:21,746 What? 255 00:17:24,535 --> 00:17:27,260 They're gone. We're too late. 256 00:17:27,580 --> 00:17:28,980 -Oh, Belfort. 257 00:17:30,140 --> 00:17:31,340 I'm so sorry about all this. 258 00:17:31,660 --> 00:17:33,180 -It's all my fault. 259 00:17:33,500 --> 00:17:36,540 I was unable to help them. I'm... 260 00:17:36,860 --> 00:17:39,460 I really am incapable. 261 00:17:43,020 --> 00:17:45,740 -Oh, Belfort, what a disaster! 262 00:17:49,913 --> 00:17:50,950 What's this? 263 00:17:53,487 --> 00:17:55,647 Reminds me of grass? 264 00:17:56,020 --> 00:17:56,900 Grass! 265 00:17:57,120 --> 00:17:59,596 Yes, you need to purge. 266 00:18:00,076 --> 00:18:02,460 There's not enough for all three of us. 267 00:18:02,780 --> 00:18:04,580 Guards, bring in grass, 268 00:18:04,633 --> 00:18:05,493 fast! 269 00:18:05,953 --> 00:18:08,580 -Grass? -Yes, grass, and hurry! 270 00:18:09,599 --> 00:18:10,900 Eat, my pretties, 271 00:18:11,220 --> 00:18:12,826 it will do you good. 272 00:18:13,025 --> 00:18:16,333 You have to eat, it's the only way. 273 00:18:29,860 --> 00:18:32,180 -Oh, wonderful! 274 00:18:37,140 --> 00:18:38,620 -Thank you, son. 275 00:18:39,326 --> 00:18:44,020 -Maybe you're not so incapable... 276 00:18:45,353 --> 00:18:48,913 -I found this remedy thanks to my friend Lupin. 277 00:18:55,780 --> 00:18:56,780 -The King! 278 00:18:58,580 --> 00:19:04,770 -Oh? Your Majesty, I regret to inform you that the dogs will not be able to 279 00:19:04,883 --> 00:19:06,460 accompany you. 280 00:19:06,820 --> 00:19:08,220 -What's happened to them? 281 00:19:08,540 --> 00:19:12,460 -I don't know, but they're are in the process of purging. 282 00:19:12,780 --> 00:19:15,500 And before long, they'll be fine. 283 00:19:16,906 --> 00:19:18,586 -Let them rest. 284 00:19:18,620 --> 00:19:21,380 Mr Bazire, take good care of them. 285 00:19:23,073 --> 00:19:24,513 -The hunt is off. 286 00:19:37,596 --> 00:19:41,100 All's well, my faithful Belfort, don't worry. 287 00:19:41,420 --> 00:19:44,443 I'm sure your family will soon be well again. 288 00:19:45,033 --> 00:19:47,603 In the meantime, how about a little cookie? 289 00:19:50,060 --> 00:19:51,980 Would you like another? 290 00:19:53,202 --> 00:19:54,093 -Already? 291 00:19:55,460 --> 00:19:57,616 Here you go, you big eater. 292 00:20:01,660 --> 00:20:02,660 -Thanks, Lupin. 293 00:20:04,561 --> 00:20:07,376 My family's never been been nice to you. 294 00:20:07,820 --> 00:20:09,700 But you helped them. 295 00:20:10,408 --> 00:20:12,040 I'll never forget that. 296 00:20:12,847 --> 00:20:13,486 Thank you! 297 00:20:13,779 --> 00:20:16,860 -Well... You'd have done the same for me. 298 00:20:17,180 --> 00:20:19,746 -But, one thing's for sure, 299 00:20:20,160 --> 00:20:22,960 we won't be eating chocolate again, ever. 300 00:20:24,375 --> 00:20:29,183 -Oh, ah... What is called this super tasty and pretty thing? 301 00:20:30,580 --> 00:20:34,980 -It's a cookie. The royal baker makes them for my family. 302 00:20:35,300 --> 00:20:36,860 It's crunchy, sweet, and... 303 00:20:37,180 --> 00:20:39,580 -Yeah, it's not bad. 304 00:20:40,093 --> 00:20:41,093 -Pretty good? 305 00:20:41,272 --> 00:20:43,182 You're incorri... 306 00:20:43,256 --> 00:20:46,415 I'd like to try the chocolate. The Queen loves it. 307 00:20:46,900 --> 00:20:51,510 -She wants nothing more than that. I must have prepared eight cups since this morning. 308 00:20:51,700 --> 00:20:53,780 -Which goes to show, she likes it. 309 00:20:57,060 --> 00:21:01,140 -In Louis XIV's time, the royal kitchens had to 310 00:21:01,460 --> 00:21:05,060 feed the thousands of people who lived in the castle. 311 00:21:05,380 --> 00:21:09,340 The cocoa beans used to make chocolate are 312 00:21:09,660 --> 00:21:13,620 rare in Europe because they come from the Americas. 313 00:21:13,940 --> 00:21:16,060 The Spanish conquistadors brought 314 00:21:16,380 --> 00:21:19,540 them from South America to Europe. 315 00:21:19,860 --> 00:21:23,940 The 1st to taste it was Anne of Austria, 316 00:21:24,260 --> 00:21:25,700 mother of Louis XIV, at the Spanish court. 317 00:21:26,020 --> 00:21:30,220 Hot chocolate became a fashionable drink at Versailles. 318 00:21:30,540 --> 00:21:35,220 So much so that the Queen of France drank four to five cups a day. 319 00:21:35,540 --> 00:21:39,020 But you mustn't give chocolate to dogs. 320 00:21:39,340 --> 00:21:43,540 It's very bad for them. The Sun King understood this. 321 00:21:43,860 --> 00:21:46,836 He would give his favorite dogs cookies. 322 00:21:46,893 --> 00:21:49,613 Cookies prepared for them in the kitchens.