1
00:00:24,340 --> 00:00:28,088
Bucéphale's equestrian display
2
00:00:34,380 --> 00:00:36,740
-Hey, Marcus, did you see that?
3
00:00:37,436 --> 00:00:38,853
-Another accident?
4
00:00:39,380 --> 00:00:40,780
-Ah, humans.
5
00:00:42,643 --> 00:00:45,940
-Another cart accident.
And bits of cart everywhere.
6
00:00:46,260 --> 00:00:48,076
What? Nails?
7
00:00:48,586 --> 00:00:50,986
They could have cleaned up.
8
00:00:52,016 --> 00:00:54,140
Who cares?
it smells like breakfast.
9
00:00:55,740 --> 00:00:56,235
Bingo!
10
00:00:56,260 --> 00:00:57,540
Brioches!
11
00:01:01,839 --> 00:01:02,919
Hey, wait.
12
00:01:03,340 --> 00:01:04,413
Hey, the brioches!
13
00:01:04,986 --> 00:01:06,800
No, come back here!
14
00:01:16,540 --> 00:01:17,980
Hey! Belfort!
15
00:01:18,300 --> 00:01:19,540
-What a mess.
16
00:01:20,900 --> 00:01:21,980
-Hi there.
17
00:01:22,073 --> 00:01:23,180
-Hello my dear Lupin!
18
00:01:23,500 --> 00:01:26,880
-What are you doing out of the castle?
Are you coming for breakfast?
19
00:01:27,060 --> 00:01:30,100
-No. I'm trying to get to the
to the royal stables,
20
00:01:30,293 --> 00:01:33,500
I'd like to see the
equestrian display rehearsals.
21
00:01:33,813 --> 00:01:37,666
-I don't know what that is, but
I can accompany you to the stables.
22
00:01:38,420 --> 00:01:40,580
-Be discreet, humans must not see you.
23
00:01:40,900 --> 00:01:44,900
-Humans never see anything
unless you bite their butt.
24
00:01:45,220 --> 00:01:49,520
Why are they running around?
Is it for their "questing display"?
25
00:01:50,040 --> 00:01:50,993
-Equestrian display.
26
00:01:51,179 --> 00:01:53,600
-Is it a party?
-It's better than that.
27
00:01:53,819 --> 00:01:57,819
Louis my master has ordered a show
to be performed tomorrow.
28
00:01:59,592 --> 00:02:02,965
The whole court will be there.
-What kind of "show" is it?
29
00:02:03,179 --> 00:02:08,005
-There are horses dancing according to a
millimeter choreography, like a ballet.
30
00:02:16,419 --> 00:02:19,019
-You only see that at Versailles.
31
00:02:20,535 --> 00:02:22,692
Not like a dog who thinks he's a horse.
32
00:02:22,899 --> 00:02:23,659
-Thank you.
33
00:02:24,195 --> 00:02:28,108
-In your show, do the
horses think they're dogs?
34
00:02:32,638 --> 00:02:33,969
Now you.
-What?
35
00:02:35,019 --> 00:02:35,859
Okay.
36
00:02:38,859 --> 00:02:41,939
-Let's go see the rehearsals.
-Hey, guys.
37
00:02:42,259 --> 00:02:43,929
-Hi, Ernest.
-Well hello!
38
00:02:44,059 --> 00:02:45,779
-Come on, it's starting.
39
00:02:45,932 --> 00:02:47,572
-Ah, I can't wait.
40
00:02:50,148 --> 00:02:53,282
-One day, I'll be part of
the king's equestrian display.
41
00:02:57,099 --> 00:02:59,429
-Wow...
-What's that? A turkey?
42
00:03:07,659 --> 00:03:09,059
-Oh, what a stallion.
43
00:03:11,339 --> 00:03:12,462
-It's Bucéphale.
44
00:03:12,662 --> 00:03:14,572
-I hope I can be as good as him one day.
45
00:03:23,739 --> 00:03:24,739
-Watch out!
46
00:03:27,299 --> 00:03:28,362
-Bucéphale!
47
00:03:28,499 --> 00:03:30,702
-It's not a turkey,
maybe it's a mule.
48
00:03:31,698 --> 00:03:32,719
-Are you all right?
49
00:03:32,899 --> 00:03:34,499
-I'm just fine.
50
00:03:34,826 --> 00:03:37,312
Mind your own business,
and go back to your stall.
51
00:03:39,611 --> 00:03:40,611
-What's the matter with him?
52
00:03:40,739 --> 00:03:43,129
-I've never seen him like this.
-What's the matter?
53
00:03:44,779 --> 00:03:45,739
-What's the matter?
54
00:03:56,659 --> 00:03:58,049
-What's the matter, my dude?
55
00:03:58,719 --> 00:03:59,839
Bad day?
56
00:04:00,099 --> 00:04:02,419
-"My dude"?
Watch your language, little one.
57
00:04:02,739 --> 00:04:08,445
-What Lupin meant to say,
in his familiar way, is that we're worried.
58
00:04:08,599 --> 00:04:11,699
-All's well.
I'm up and running.
59
00:04:15,355 --> 00:04:16,579
-What's going on?
60
00:04:18,299 --> 00:04:20,218
-It's coming from Bucéphale's stall!
61
00:04:21,942 --> 00:04:25,988
-I don't see anything out of the ordinary
at back of the knee and pastern.
62
00:04:26,498 --> 00:04:30,748
-So, what's wrong?
-Our faithful steed is aging.
63
00:04:30,858 --> 00:04:33,491
He won't be able to take part
in the king's equestrian display.
64
00:04:35,098 --> 00:04:38,924
And given his age,
we'll have to send him out to the meadow.
65
00:04:44,161 --> 00:04:45,378
-What's with the face?
66
00:04:45,698 --> 00:04:48,698
-Being sent to the
meadow means retirement.
67
00:04:49,018 --> 00:04:52,058
It's for horses too old or unfit.
68
00:04:52,564 --> 00:04:54,744
-Well, that's great news.
69
00:04:54,858 --> 00:04:57,738
Bucéphale won't be ridden anymore.
70
00:04:59,404 --> 00:05:01,194
-What?
-The meadow means
71
00:05:01,274 --> 00:05:04,031
that I no longer deserve
my place in the royal stables.
72
00:05:04,378 --> 00:05:09,778
I, Bucéphale, who have been at the head
of all processions and equestrian displays,
73
00:05:10,391 --> 00:05:12,978
I have become...
useless.
74
00:05:13,298 --> 00:05:15,800
-The hour of retirement
has not yet arrived!
75
00:05:15,984 --> 00:05:19,504
-Belfort is right. You'll do
your "questing display", we'll help you.
76
00:05:20,724 --> 00:05:22,864
-But you need to tell us what's
the matter with you?
77
00:05:23,858 --> 00:05:25,538
-My hoof hurts.
78
00:05:25,858 --> 00:05:28,138
The pain is unbearable.
79
00:05:28,458 --> 00:05:32,258
-We're going to heal
that hoof and tomorrow
80
00:05:32,578 --> 00:05:35,058
you'll be galloping like a foal.
-That's right.
81
00:05:35,244 --> 00:05:37,578
(But the humans found nothing.)
82
00:05:37,738 --> 00:05:41,738
-The castle has the best
medical books in the kingdom.
83
00:05:42,058 --> 00:05:45,011
One of them is bound to contain
the remedy we're looking for.
84
00:05:46,244 --> 00:05:47,565
-They'll succeed boss.
85
00:05:47,738 --> 00:05:48,738
They must.
86
00:05:58,298 --> 00:06:00,698
-Not a soul.
Your move, Belfort.
87
00:06:01,465 --> 00:06:02,764
Wooden floor 1, Lupin 0.
88
00:06:10,721 --> 00:06:12,404
-A medical textbook.
89
00:06:14,098 --> 00:06:15,818
Just what we need.
90
00:06:17,784 --> 00:06:18,338
-So?
91
00:06:18,458 --> 00:06:21,537
-Oh, dear. Are we
treating an arm or a leg?
92
00:06:21,658 --> 00:06:25,298
-Why don't humans walk like us,
on all fours?
93
00:06:25,618 --> 00:06:27,911
-Surely, it would be so much easier.
Let's see...
94
00:06:29,851 --> 00:06:30,771
-I'm good.
95
00:06:33,218 --> 00:06:36,178
What's all this stuff for?
96
00:06:37,038 --> 00:06:39,928
-If you knew what this instrument is for,
97
00:06:40,035 --> 00:06:43,818
and especially where they put it,
you'd keep your nose out of it.
98
00:06:45,703 --> 00:06:48,303
This book is too complicated.
99
00:06:48,656 --> 00:06:51,976
We need
the help of a specialist.
100
00:06:52,377 --> 00:06:55,457
-You mean a female specialist?
101
00:06:55,777 --> 00:06:58,377
-Great minds think alike.
102
00:06:58,737 --> 00:06:59,737
-GAZETTE.
103
00:07:01,429 --> 00:07:03,062
Wooden floor 2, Lupin 0.
104
00:07:03,110 --> 00:07:05,457
You know what?
I'll wait here for you
105
00:07:05,496 --> 00:07:08,177
While the wooden floor and I
sort out a few things.
106
00:07:08,957 --> 00:07:09,810
-Fine.
107
00:07:10,337 --> 00:07:12,337
I'll be right back.
108
00:07:12,657 --> 00:07:14,817
Just don't touch anything.
109
00:07:15,137 --> 00:07:16,217
-I'll try not to.
110
00:07:16,697 --> 00:07:17,577
What?
111
00:07:22,137 --> 00:07:26,337
The dream.
A mountain of perfect brioches,
112
00:07:26,657 --> 00:07:27,490
with butter.
113
00:07:28,803 --> 00:07:33,118
-Monsieur Daquin, Princess Marie-Adélaïde
requires your good care
114
00:07:33,186 --> 00:07:34,020
One for the road.
115
00:07:39,236 --> 00:07:40,296
-Thank you, Bazire.
116
00:07:40,349 --> 00:07:43,336
I'll take what I need,
and will be on my way to see the Princess.
117
00:07:43,629 --> 00:07:46,002
Where's my little jar of camphor?
118
00:07:46,057 --> 00:07:47,409
Ah, here it is.
119
00:07:48,610 --> 00:07:50,962
Quick, let's not
keep them waiting.
120
00:07:51,759 --> 00:07:54,244
What's this brioche doing here?
121
00:07:54,850 --> 00:07:57,585
It wasn't there 1 minute ago.
122
00:07:58,177 --> 00:07:59,777
Everything in its place.
123
00:08:00,519 --> 00:08:01,217
Let's go.
124
00:08:03,290 --> 00:08:05,173
-The brioches are mine.
125
00:08:07,737 --> 00:08:10,453
We meet again.
-I said, don't touch anything.
126
00:08:12,777 --> 00:08:15,097
-I didn't, I promise.
127
00:08:17,037 --> 00:08:19,450
Hi, Gazette, looking good.
128
00:08:19,537 --> 00:08:24,163
-Thanks, Lupin. Belfort told me what's
happening to poor Bucéphale.
129
00:08:24,257 --> 00:08:26,017
I may have an idea.
130
00:08:26,337 --> 00:08:27,739
-Really?
-Yes.
131
00:08:28,339 --> 00:08:32,944
When M. Le Nôtre, the royal gardener,
gets leg pains running around,
132
00:08:33,151 --> 00:08:36,576
the doctors recommend a camphor balm.
133
00:08:37,557 --> 00:08:41,004
-That will put dear Bucéphale
back on his feet.
134
00:08:41,217 --> 00:08:44,297
-How strange, it's not here.
135
00:08:44,863 --> 00:08:47,350
Where could the doctor have put it?
136
00:08:47,497 --> 00:08:50,097
-By the way, the doctor stopped by.
137
00:08:50,417 --> 00:08:53,803
-Of course, he took
the jar we're looking for.
138
00:08:54,056 --> 00:08:57,003
-And he said something
about a princess.
139
00:08:57,177 --> 00:09:01,686
-If he said anything about a
princess, it's Marie-Adélaïde de Savoie.
140
00:09:03,536 --> 00:09:06,809
-Come on.
Couldn't they have put carpet instead?
141
00:09:07,996 --> 00:09:09,217
-I've got an idea.
142
00:09:09,282 --> 00:09:11,236
Let's take a shortcut.
143
00:09:14,279 --> 00:09:15,815
-Yes, please.
144
00:09:25,219 --> 00:09:26,622
Who turned off the lights?
145
00:09:29,559 --> 00:09:30,296
Hello?
146
00:09:30,616 --> 00:09:31,616
-Careful!
147
00:09:38,896 --> 00:09:41,380
Sorry about that.
Ah, the hair.
148
00:09:41,549 --> 00:09:42,869
-No harm done.
149
00:09:43,416 --> 00:09:46,296
-I'm telling you it's nothing.
150
00:09:46,616 --> 00:09:49,592
-Princess, a bite, no matter
how superficial,
151
00:09:49,736 --> 00:09:54,789
is never nothing.
Especially when the animal is wild.
152
00:09:54,936 --> 00:09:58,616
-Victor isn't wild, he's a
well-behaved crocodile.
153
00:09:58,936 --> 00:10:03,266
-Of course he is. May I,
at least put a simple bandage?
154
00:10:03,416 --> 00:10:05,132
-(The jar is in the briefcase).
155
00:10:05,157 --> 00:10:07,199
-Very well, if you insist.
156
00:10:08,656 --> 00:10:09,656
-The King!
157
00:10:12,063 --> 00:10:13,056
-Ah, Belfort.
158
00:10:13,376 --> 00:10:16,136
Have you come to
comfort our princess?
159
00:10:18,296 --> 00:10:20,079
-I have been informed that you are
160
00:10:20,176 --> 00:10:23,976
gravely wounded.
A crocodile bite.
161
00:10:24,296 --> 00:10:28,136
-As I keep saying,
it's nothing at all.
162
00:10:28,456 --> 00:10:32,016
Victor didn't bite me,
I pricked myself while brushing his teeth.
163
00:10:33,579 --> 00:10:35,243
Didn't I, my dear Belfort?
164
00:10:35,399 --> 00:10:39,096
-Indeed, it seems
you're in great shape.
165
00:10:39,416 --> 00:10:41,959
-(Belfort is held back,
what do we do?)
166
00:10:42,136 --> 00:10:43,162
-(I'll take care of it.)
167
00:10:45,776 --> 00:10:47,336
-That tickles!
168
00:10:47,656 --> 00:10:48,816
-(Sorry.)
169
00:10:50,083 --> 00:10:51,509
It's up to me.
170
00:10:57,056 --> 00:10:59,936
Come on! Lets go!
171
00:11:05,715 --> 00:11:07,341
-When you've been cared for...
172
00:11:07,475 --> 00:11:11,388
-I got it!
-...will you accompany me for a little walk?
173
00:11:12,154 --> 00:11:15,461
-On one condition.
-You would like to see the menagerie?
174
00:11:15,571 --> 00:11:16,864
-Exactly.
-All done.
175
00:11:18,016 --> 00:11:22,096
-The bandage is finished.
-Thank you, sir. May I go now?
176
00:11:22,416 --> 00:11:23,991
-Yes, of course.
177
00:11:25,936 --> 00:11:29,376
Majesty, with your permission,
I must leave for Paris immediately.
178
00:11:29,696 --> 00:11:31,456
-Please do, Mr Daquin.
179
00:11:37,736 --> 00:11:39,335
-Belfort! Lupin!
180
00:11:42,454 --> 00:11:43,334
-Fast!
181
00:11:48,753 --> 00:11:49,467
A wolf!
182
00:11:49,767 --> 00:11:53,407
Good heavens! If he gets on
this carriage, all is lost.
183
00:11:55,260 --> 00:11:58,000
-Shall we go for the plan number 13?
184
00:11:58,255 --> 00:12:01,840
-The cute doggy?
That's a good idea.
185
00:12:04,295 --> 00:12:06,055
-Cursed wet pavement.
186
00:12:06,815 --> 00:12:09,215
Look who's come to comfort me.
187
00:12:09,535 --> 00:12:13,375
Who's the nice doggy who loves
the pats of his favorite doctor?
188
00:12:13,695 --> 00:12:14,695
-(Gazette?)
189
00:12:18,175 --> 00:12:19,775
-Who's the doggy? Who is he?
190
00:12:21,361 --> 00:12:22,855
Hm, yes. Very good.
191
00:12:24,501 --> 00:12:25,388
To Paris!
192
00:12:26,775 --> 00:12:28,175
-Well done, folks.
193
00:12:28,495 --> 00:12:30,895
-Belfort, it was child's play.
194
00:12:31,215 --> 00:12:34,135
-Who's the good doggie,
that likes pats, eh?
195
00:12:39,335 --> 00:12:42,655
-This camphor balm is
working miracles at court.
196
00:12:47,088 --> 00:12:47,848
-All done.
197
00:12:48,295 --> 00:12:53,055
-Now you'll see. By tomorrow,
you'll be galloping like a colt.
198
00:12:54,095 --> 00:12:54,975
-Thank you.
199
00:12:57,695 --> 00:13:00,098
-Well, what a day.
Belfort,
200
00:13:00,297 --> 00:13:01,877
do you think it's going to work?
201
00:13:02,071 --> 00:13:05,775
-For Bucéphale,
I hope so with all my heart.
202
00:13:06,035 --> 00:13:08,435
-Come on, it's going to be all right.
203
00:13:08,815 --> 00:13:12,055
-What would I do without
your optimism, my dear Lupin?
204
00:13:16,615 --> 00:13:19,675
-Not even a little better?
-It's even worse.
205
00:13:19,815 --> 00:13:21,135
It's all over.
206
00:13:21,775 --> 00:13:23,095
The meadow awaits.
207
00:13:23,721 --> 00:13:24,375
That's the way it is
208
00:13:24,568 --> 00:13:26,328
Thank you for trying.
209
00:13:27,021 --> 00:13:30,575
-I'm afraid Bucéphale is right,
considering his condition.
210
00:13:30,895 --> 00:13:34,027
They're going to replace
him for the equestrian display.
211
00:13:34,180 --> 00:13:36,735
-Replace him? Of course!
Obviously!
212
00:13:37,055 --> 00:13:38,775
That's the solution!
213
00:13:40,761 --> 00:13:44,081
-Give the costume of
Bucéphale to another horse?
214
00:13:44,635 --> 00:13:48,076
-Yeah. Everyone will thinks it's him,
but it will not.
215
00:13:48,335 --> 00:13:52,335
-What a brilliant idea. Now we
just need to find another horse.
216
00:13:52,741 --> 00:13:56,908
-Uh, what? Wait, I've never
been on a equestrian display before.
217
00:13:56,975 --> 00:14:00,964
I'll never measure up, and we
are not even the same color.
218
00:14:01,095 --> 00:14:05,741
-No, we don't. Humans will
never will be fooled.
219
00:14:05,854 --> 00:14:07,254
-We must try.
220
00:14:08,534 --> 00:14:09,414
-Alright, then.
221
00:14:09,734 --> 00:14:12,857
If you really think...
-Okay, listen to me ponies.
222
00:14:13,014 --> 00:14:15,854
You show Ernest
what to do.
223
00:14:16,141 --> 00:14:19,254
Belfort and I are going to get
the turkey costume.
224
00:14:20,534 --> 00:14:21,694
-TO YOUR ORDERS.
225
00:14:27,347 --> 00:14:30,854
-Ernest, let's start with the easiest,
the Spanish steps.
226
00:14:31,174 --> 00:14:33,974
Ready? Keep your hooves higher.
227
00:14:35,414 --> 00:14:38,454
Left, right, left! My little one,
in rhythm, I said.
228
00:14:38,774 --> 00:14:41,254
And cross your legs.
Better than that.
229
00:14:41,941 --> 00:14:42,701
-I'm okay.
230
00:14:43,854 --> 00:14:44,614
I'm good.
231
00:15:02,894 --> 00:15:05,294
-I'm sorry, I'm very sorry.
232
00:15:05,634 --> 00:15:08,627
The floor is slippery and my horseshoes
are too old, and I...
233
00:15:09,320 --> 00:15:11,840
Ah, I'm such a loser.
234
00:15:17,547 --> 00:15:20,230
-(Poor guy, he's lost his marbles.)
235
00:15:20,290 --> 00:15:21,957
-And you look like a turkey.
236
00:15:25,483 --> 00:15:29,076
Ernest, you know, you remind
me of myself at your age.
237
00:15:29,490 --> 00:15:31,696
I was very clumsy, too.
238
00:15:32,076 --> 00:15:34,876
-Were you really?
-That's right. You'll get the hang of it.
239
00:15:35,380 --> 00:15:36,602
With practice.
240
00:15:36,994 --> 00:15:40,034
If only I could
show you myself.
241
00:15:41,674 --> 00:15:42,846
-That's where I come in.
242
00:15:43,093 --> 00:15:46,650
I have attended many equestrian shows.
243
00:15:46,901 --> 00:15:48,660
I know the choreography.
244
00:15:52,213 --> 00:15:53,893
Diagonal.
Spanish step.
245
00:15:54,231 --> 00:15:56,978
paw the ground,
bow, and...
246
00:15:58,419 --> 00:15:59,299
-Belfort!
247
00:16:00,779 --> 00:16:01,881
Tell me, where does it hurt?
248
00:16:03,306 --> 00:16:06,786
You've got a huge piece
of straw between your pads.
249
00:16:09,267 --> 00:16:11,707
-Thank you for your
intervention, my dear.
250
00:16:12,117 --> 00:16:14,963
-Wait, Bucéphale,
let me see your hoof.
251
00:16:17,156 --> 00:16:18,820
There it is! It's a nail.
252
00:16:20,250 --> 00:16:22,476
Humans leave them linger everywhere.
253
00:16:22,766 --> 00:16:26,765
Good thinking, Lupin. No
wonder the valets missed it.
254
00:16:27,085 --> 00:16:31,205
It's small and hard to see.
And certainly hard to remove.
255
00:16:31,525 --> 00:16:34,624
-It would take tiny paws to catch it.
256
00:16:34,811 --> 00:16:36,959
-We would need mouse paws?
257
00:16:37,252 --> 00:16:38,332
-We'll be right back!
258
00:16:44,782 --> 00:16:46,525
-The equestrian display is about to begin.
259
00:16:46,652 --> 00:16:47,612
-It's too late.
260
00:16:48,038 --> 00:16:51,097
-I'm not ready, I
can't remember the steps.
261
00:16:53,858 --> 00:16:54,805
-Comète.
262
00:16:55,071 --> 00:16:59,497
-I know that I'm asking for a lot,
but I'm grateful that you are helping me.
263
00:16:59,691 --> 00:17:04,611
Whatever happens, don't forget
that you're a great and noble steed.
264
00:17:05,171 --> 00:17:07,212
Attention!
-Aye, aye, sir!
265
00:17:10,285 --> 00:17:13,024
-Bucéphale,
Pleased to meet you, I'm new.
266
00:17:13,292 --> 00:17:16,543
-Courage, boy.
-Let's get you dressed.
-Courage.
267
00:17:17,439 --> 00:17:18,319
There.
268
00:17:18,865 --> 00:17:20,705
Here we go, my little horse.
269
00:17:21,392 --> 00:17:23,592
-Bucéphale? What are you doing
270
00:17:23,665 --> 00:17:26,105
out of your stall?
You don't seem to feel better?
271
00:17:26,239 --> 00:17:27,723
I'll have to take you.
272
00:17:35,904 --> 00:17:38,492
-How's the Marchioness de Montespan?
273
00:17:38,838 --> 00:17:39,838
-Well.
274
00:17:41,366 --> 00:17:43,766
-Get in there, come on!
275
00:17:44,225 --> 00:17:45,785
-Come on, Bucéphale.
276
00:17:45,964 --> 00:17:47,044
-Come on, hop!
277
00:17:49,326 --> 00:17:51,726
-Oh no!
-We're too late.
278
00:17:53,566 --> 00:17:56,686
-We must act.
-There's still time. Let's go!
279
00:18:01,326 --> 00:18:03,486
Lupin, scare the valet away.
280
00:18:03,806 --> 00:18:05,966
-I don't like doing this.
281
00:18:06,286 --> 00:18:10,006
-This is an emergency.
-Okay, I'll take care of it.
282
00:18:13,846 --> 00:18:14,606
-Ah!
283
00:18:15,286 --> 00:18:17,046
Wolf! Help!
284
00:18:17,366 --> 00:18:19,446
-Poor guy,
I hope I didn't scare him too much.
285
00:18:19,926 --> 00:18:21,846
-Wolf! Go faster!
286
00:18:23,178 --> 00:18:24,058
-Lupin!
287
00:18:25,606 --> 00:18:28,486
-I've got it under control.
At least for now.
288
00:18:38,046 --> 00:18:40,926
-Oh, the king.
-Trust yourself, Ernest.
289
00:18:42,766 --> 00:18:46,003
-No, I can't remember the basics.
290
00:18:46,166 --> 00:18:46,926
-Ernest?
291
00:18:47,246 --> 00:18:51,245
-I think it starts with a curtsy.
Right.
292
00:18:51,571 --> 00:18:52,529
And..
293
00:18:53,771 --> 00:18:55,691
-Bravo! Bravo!
294
00:18:56,165 --> 00:18:58,285
-Looks like it's working.
295
00:19:00,085 --> 00:19:04,005
-All I remember is the curtsy.
Well...
296
00:19:04,130 --> 00:19:05,190
Curtsey again.
297
00:19:05,304 --> 00:19:06,504
-He's so polite.
298
00:19:09,597 --> 00:19:11,030
-How about some help?
299
00:19:17,645 --> 00:19:19,245
Please open the doors.
300
00:19:22,911 --> 00:19:25,751
-Gazette will get rid
of this ugly nail.
301
00:19:26,285 --> 00:19:29,725
-Top of the morning to you, sir.
-Yes, ma'am.
302
00:19:30,020 --> 00:19:30,527
-Hoof.
303
00:19:30,725 --> 00:19:34,325
-Hey, guys! Can you stop the cart?
304
00:19:34,645 --> 00:19:36,245
Like now?
305
00:19:36,565 --> 00:19:40,085
-I love broccoli.
-Yeah, my little ponies?
306
00:19:41,725 --> 00:19:46,405
-There you go. The string is
attached, all you have to do is pull.
307
00:19:47,085 --> 00:19:50,285
-Are you sure?
-Well then, wimp?
308
00:19:50,937 --> 00:19:52,097
-You're the wimp!
309
00:19:54,725 --> 00:19:57,405
-Then it's... curtsy again.
310
00:20:00,805 --> 00:20:03,525
-Don't worry,
the cavalry's on its way.
311
00:20:03,784 --> 00:20:05,144
-Thanks, fellas.
312
00:20:12,005 --> 00:20:15,165
-Have faith in yourself, Ernest.
You can do it.
313
00:20:15,485 --> 00:20:17,121
-Curtsy?
-Ready Ernest?
314
00:20:17,997 --> 00:20:18,997
-Bucéphale!
315
00:20:20,711 --> 00:20:22,031
-Follow my steps.
316
00:20:24,365 --> 00:20:25,125
That's the way.
317
00:20:34,445 --> 00:20:35,965
-How beautiful.
318
00:20:36,685 --> 00:20:38,205
How wonderful.
319
00:20:38,725 --> 00:20:40,325
-We're too good.
320
00:20:40,624 --> 00:20:43,877
-It's true that we are good team,
the three of us.
321
00:20:49,565 --> 00:20:52,365
-Look! I can do it!
322
00:20:56,964 --> 00:21:01,207
-At the time of Louis XIV,
the automobile did not exist.
323
00:21:01,444 --> 00:21:04,846
Horses were
the ultimate means of transport.
324
00:21:05,451 --> 00:21:09,730
In Versailles, the king's horses
lived in the royal stables,
325
00:21:10,405 --> 00:21:12,471
in front of the castle.
326
00:21:12,791 --> 00:21:16,512
These two horseshoe-shaped buildings
still stand today.
327
00:21:16,885 --> 00:21:20,498
On one side, the big stable
housed the horses ridden
328
00:21:20,632 --> 00:21:24,170
by the royal family. They were
the most beautiful and well trained.
329
00:21:24,417 --> 00:21:27,795
On the other side,
the small stable housed the carriage horses,
330
00:21:27,881 --> 00:21:30,299
that pulled the carts and carriages.
331
00:21:30,349 --> 00:21:38,943
In all, in the time of Louis XIV, several
hundred horses provided work for over 1,500 people.
332
00:21:39,290 --> 00:21:42,577
Squires, pages, coachmen, grooms,
333
00:21:42,757 --> 00:21:46,397
manufacturers of saddles,
spurs, horseshoes and more.
334
00:21:46,683 --> 00:21:49,116
An absolute anthill.