1 00:00:24,340 --> 00:00:28,088 Bucéphale's equestrian display 2 00:00:34,380 --> 00:00:36,740 -Hey, Marcus, did you see that? 3 00:00:37,436 --> 00:00:38,853 -Another accident? 4 00:00:39,380 --> 00:00:40,780 -Ah, humans. 5 00:00:42,643 --> 00:00:45,940 -Another cart accident. And bits of cart everywhere. 6 00:00:46,260 --> 00:00:48,076 What? Nails? 7 00:00:48,586 --> 00:00:50,986 They could have cleaned up. 8 00:00:52,016 --> 00:00:54,140 Who cares? it smells like breakfast. 9 00:00:55,740 --> 00:00:56,235 Bingo! 10 00:00:56,260 --> 00:00:57,540 Brioches! 11 00:01:01,839 --> 00:01:02,919 Hey, wait. 12 00:01:03,340 --> 00:01:04,413 Hey, the brioches! 13 00:01:04,986 --> 00:01:06,800 No, come back here! 14 00:01:16,540 --> 00:01:17,980 Hey! Belfort! 15 00:01:18,300 --> 00:01:19,540 -What a mess. 16 00:01:20,900 --> 00:01:21,980 -Hi there. 17 00:01:22,073 --> 00:01:23,180 -Hello my dear Lupin! 18 00:01:23,500 --> 00:01:26,880 -What are you doing out of the castle? Are you coming for breakfast? 19 00:01:27,060 --> 00:01:30,100 -No. I'm trying to get to the to the royal stables, 20 00:01:30,293 --> 00:01:33,500 I'd like to see the equestrian display rehearsals. 21 00:01:33,813 --> 00:01:37,666 -I don't know what that is, but I can accompany you to the stables. 22 00:01:38,420 --> 00:01:40,580 -Be discreet, humans must not see you. 23 00:01:40,900 --> 00:01:44,900 -Humans never see anything unless you bite their butt. 24 00:01:45,220 --> 00:01:49,520 Why are they running around? Is it for their "questing display"? 25 00:01:50,040 --> 00:01:50,993 -Equestrian display. 26 00:01:51,179 --> 00:01:53,600 -Is it a party? -It's better than that. 27 00:01:53,819 --> 00:01:57,819 Louis my master has ordered a show to be performed tomorrow. 28 00:01:59,592 --> 00:02:02,965 The whole court will be there. -What kind of "show" is it? 29 00:02:03,179 --> 00:02:08,005 -There are horses dancing according to a millimeter choreography, like a ballet. 30 00:02:16,419 --> 00:02:19,019 -You only see that at Versailles. 31 00:02:20,535 --> 00:02:22,692 Not like a dog who thinks he's a horse. 32 00:02:22,899 --> 00:02:23,659 -Thank you. 33 00:02:24,195 --> 00:02:28,108 -In your show, do the horses think they're dogs? 34 00:02:32,638 --> 00:02:33,969 Now you. -What? 35 00:02:35,019 --> 00:02:35,859 Okay. 36 00:02:38,859 --> 00:02:41,939 -Let's go see the rehearsals. -Hey, guys. 37 00:02:42,259 --> 00:02:43,929 -Hi, Ernest. -Well hello! 38 00:02:44,059 --> 00:02:45,779 -Come on, it's starting. 39 00:02:45,932 --> 00:02:47,572 -Ah, I can't wait. 40 00:02:50,148 --> 00:02:53,282 -One day, I'll be part of the king's equestrian display. 41 00:02:57,099 --> 00:02:59,429 -Wow... -What's that? A turkey? 42 00:03:07,659 --> 00:03:09,059 -Oh, what a stallion. 43 00:03:11,339 --> 00:03:12,462 -It's Bucéphale. 44 00:03:12,662 --> 00:03:14,572 -I hope I can be as good as him one day. 45 00:03:23,739 --> 00:03:24,739 -Watch out! 46 00:03:27,299 --> 00:03:28,362 -Bucéphale! 47 00:03:28,499 --> 00:03:30,702 -It's not a turkey, maybe it's a mule. 48 00:03:31,698 --> 00:03:32,719 -Are you all right? 49 00:03:32,899 --> 00:03:34,499 -I'm just fine. 50 00:03:34,826 --> 00:03:37,312 Mind your own business, and go back to your stall. 51 00:03:39,611 --> 00:03:40,611 -What's the matter with him? 52 00:03:40,739 --> 00:03:43,129 -I've never seen him like this. -What's the matter? 53 00:03:44,779 --> 00:03:45,739 -What's the matter? 54 00:03:56,659 --> 00:03:58,049 -What's the matter, my dude? 55 00:03:58,719 --> 00:03:59,839 Bad day? 56 00:04:00,099 --> 00:04:02,419 -"My dude"? Watch your language, little one. 57 00:04:02,739 --> 00:04:08,445 -What Lupin meant to say, in his familiar way, is that we're worried. 58 00:04:08,599 --> 00:04:11,699 -All's well. I'm up and running. 59 00:04:15,355 --> 00:04:16,579 -What's going on? 60 00:04:18,299 --> 00:04:20,218 -It's coming from Bucéphale's stall! 61 00:04:21,942 --> 00:04:25,988 -I don't see anything out of the ordinary at back of the knee and pastern. 62 00:04:26,498 --> 00:04:30,748 -So, what's wrong? -Our faithful steed is aging. 63 00:04:30,858 --> 00:04:33,491 He won't be able to take part in the king's equestrian display. 64 00:04:35,098 --> 00:04:38,924 And given his age, we'll have to send him out to the meadow. 65 00:04:44,161 --> 00:04:45,378 -What's with the face? 66 00:04:45,698 --> 00:04:48,698 -Being sent to the meadow means retirement. 67 00:04:49,018 --> 00:04:52,058 It's for horses too old or unfit. 68 00:04:52,564 --> 00:04:54,744 -Well, that's great news. 69 00:04:54,858 --> 00:04:57,738 Bucéphale won't be ridden anymore. 70 00:04:59,404 --> 00:05:01,194 -What? -The meadow means 71 00:05:01,274 --> 00:05:04,031 that I no longer deserve my place in the royal stables. 72 00:05:04,378 --> 00:05:09,778 I, Bucéphale, who have been at the head of all processions and equestrian displays, 73 00:05:10,391 --> 00:05:12,978 I have become... useless. 74 00:05:13,298 --> 00:05:15,800 -The hour of retirement has not yet arrived! 75 00:05:15,984 --> 00:05:19,504 -Belfort is right. You'll do your "questing display", we'll help you. 76 00:05:20,724 --> 00:05:22,864 -But you need to tell us what's the matter with you? 77 00:05:23,858 --> 00:05:25,538 -My hoof hurts. 78 00:05:25,858 --> 00:05:28,138 The pain is unbearable. 79 00:05:28,458 --> 00:05:32,258 -We're going to heal that hoof and tomorrow 80 00:05:32,578 --> 00:05:35,058 you'll be galloping like a foal. -That's right. 81 00:05:35,244 --> 00:05:37,578 (But the humans found nothing.) 82 00:05:37,738 --> 00:05:41,738 -The castle has the best medical books in the kingdom. 83 00:05:42,058 --> 00:05:45,011 One of them is bound to contain the remedy we're looking for. 84 00:05:46,244 --> 00:05:47,565 -They'll succeed boss. 85 00:05:47,738 --> 00:05:48,738 They must. 86 00:05:58,298 --> 00:06:00,698 -Not a soul. Your move, Belfort. 87 00:06:01,465 --> 00:06:02,764 Wooden floor 1, Lupin 0. 88 00:06:10,721 --> 00:06:12,404 -A medical textbook. 89 00:06:14,098 --> 00:06:15,818 Just what we need. 90 00:06:17,784 --> 00:06:18,338 -So? 91 00:06:18,458 --> 00:06:21,537 -Oh, dear. Are we treating an arm or a leg? 92 00:06:21,658 --> 00:06:25,298 -Why don't humans walk like us, on all fours? 93 00:06:25,618 --> 00:06:27,911 -Surely, it would be so much easier. Let's see... 94 00:06:29,851 --> 00:06:30,771 -I'm good. 95 00:06:33,218 --> 00:06:36,178 What's all this stuff for? 96 00:06:37,038 --> 00:06:39,928 -If you knew what this instrument is for, 97 00:06:40,035 --> 00:06:43,818 and especially where they put it, you'd keep your nose out of it. 98 00:06:45,703 --> 00:06:48,303 This book is too complicated. 99 00:06:48,656 --> 00:06:51,976 We need the help of a specialist. 100 00:06:52,377 --> 00:06:55,457 -You mean a female specialist? 101 00:06:55,777 --> 00:06:58,377 -Great minds think alike. 102 00:06:58,737 --> 00:06:59,737 -GAZETTE. 103 00:07:01,429 --> 00:07:03,062 Wooden floor 2, Lupin 0. 104 00:07:03,110 --> 00:07:05,457 You know what? I'll wait here for you 105 00:07:05,496 --> 00:07:08,177 While the wooden floor and I sort out a few things. 106 00:07:08,957 --> 00:07:09,810 -Fine. 107 00:07:10,337 --> 00:07:12,337 I'll be right back. 108 00:07:12,657 --> 00:07:14,817 Just don't touch anything. 109 00:07:15,137 --> 00:07:16,217 -I'll try not to. 110 00:07:16,697 --> 00:07:17,577 What? 111 00:07:22,137 --> 00:07:26,337 The dream. A mountain of perfect brioches, 112 00:07:26,657 --> 00:07:27,490 with butter. 113 00:07:28,803 --> 00:07:33,118 -Monsieur Daquin, Princess Marie-Adélaïde requires your good care 114 00:07:33,186 --> 00:07:34,020 One for the road. 115 00:07:39,236 --> 00:07:40,296 -Thank you, Bazire. 116 00:07:40,349 --> 00:07:43,336 I'll take what I need, and will be on my way to see the Princess. 117 00:07:43,629 --> 00:07:46,002 Where's my little jar of camphor? 118 00:07:46,057 --> 00:07:47,409 Ah, here it is. 119 00:07:48,610 --> 00:07:50,962 Quick, let's not keep them waiting. 120 00:07:51,759 --> 00:07:54,244 What's this brioche doing here? 121 00:07:54,850 --> 00:07:57,585 It wasn't there 1 minute ago. 122 00:07:58,177 --> 00:07:59,777 Everything in its place. 123 00:08:00,519 --> 00:08:01,217 Let's go. 124 00:08:03,290 --> 00:08:05,173 -The brioches are mine. 125 00:08:07,737 --> 00:08:10,453 We meet again. -I said, don't touch anything. 126 00:08:12,777 --> 00:08:15,097 -I didn't, I promise. 127 00:08:17,037 --> 00:08:19,450 Hi, Gazette, looking good. 128 00:08:19,537 --> 00:08:24,163 -Thanks, Lupin. Belfort told me what's happening to poor Bucéphale. 129 00:08:24,257 --> 00:08:26,017 I may have an idea. 130 00:08:26,337 --> 00:08:27,739 -Really? -Yes. 131 00:08:28,339 --> 00:08:32,944 When M. Le Nôtre, the royal gardener, gets leg pains running around, 132 00:08:33,151 --> 00:08:36,576 the doctors recommend a camphor balm. 133 00:08:37,557 --> 00:08:41,004 -That will put dear Bucéphale back on his feet. 134 00:08:41,217 --> 00:08:44,297 -How strange, it's not here. 135 00:08:44,863 --> 00:08:47,350 Where could the doctor have put it? 136 00:08:47,497 --> 00:08:50,097 -By the way, the doctor stopped by. 137 00:08:50,417 --> 00:08:53,803 -Of course, he took the jar we're looking for. 138 00:08:54,056 --> 00:08:57,003 -And he said something about a princess. 139 00:08:57,177 --> 00:09:01,686 -If he said anything about a princess, it's Marie-Adélaïde de Savoie. 140 00:09:03,536 --> 00:09:06,809 -Come on. Couldn't they have put carpet instead? 141 00:09:07,996 --> 00:09:09,217 -I've got an idea. 142 00:09:09,282 --> 00:09:11,236 Let's take a shortcut. 143 00:09:14,279 --> 00:09:15,815 -Yes, please. 144 00:09:25,219 --> 00:09:26,622 Who turned off the lights? 145 00:09:29,559 --> 00:09:30,296 Hello? 146 00:09:30,616 --> 00:09:31,616 -Careful! 147 00:09:38,896 --> 00:09:41,380 Sorry about that. Ah, the hair. 148 00:09:41,549 --> 00:09:42,869 -No harm done. 149 00:09:43,416 --> 00:09:46,296 -I'm telling you it's nothing. 150 00:09:46,616 --> 00:09:49,592 -Princess, a bite, no matter how superficial, 151 00:09:49,736 --> 00:09:54,789 is never nothing. Especially when the animal is wild. 152 00:09:54,936 --> 00:09:58,616 -Victor isn't wild, he's a well-behaved crocodile. 153 00:09:58,936 --> 00:10:03,266 -Of course he is. May I, at least put a simple bandage? 154 00:10:03,416 --> 00:10:05,132 -(The jar is in the briefcase). 155 00:10:05,157 --> 00:10:07,199 -Very well, if you insist. 156 00:10:08,656 --> 00:10:09,656 -The King! 157 00:10:12,063 --> 00:10:13,056 -Ah, Belfort. 158 00:10:13,376 --> 00:10:16,136 Have you come to comfort our princess? 159 00:10:18,296 --> 00:10:20,079 -I have been informed that you are 160 00:10:20,176 --> 00:10:23,976 gravely wounded. A crocodile bite. 161 00:10:24,296 --> 00:10:28,136 -As I keep saying, it's nothing at all. 162 00:10:28,456 --> 00:10:32,016 Victor didn't bite me, I pricked myself while brushing his teeth. 163 00:10:33,579 --> 00:10:35,243 Didn't I, my dear Belfort? 164 00:10:35,399 --> 00:10:39,096 -Indeed, it seems you're in great shape. 165 00:10:39,416 --> 00:10:41,959 -(Belfort is held back, what do we do?) 166 00:10:42,136 --> 00:10:43,162 -(I'll take care of it.) 167 00:10:45,776 --> 00:10:47,336 -That tickles! 168 00:10:47,656 --> 00:10:48,816 -(Sorry.) 169 00:10:50,083 --> 00:10:51,509 It's up to me. 170 00:10:57,056 --> 00:10:59,936 Come on! Lets go! 171 00:11:05,715 --> 00:11:07,341 -When you've been cared for... 172 00:11:07,475 --> 00:11:11,388 -I got it! -...will you accompany me for a little walk? 173 00:11:12,154 --> 00:11:15,461 -On one condition. -You would like to see the menagerie? 174 00:11:15,571 --> 00:11:16,864 -Exactly. -All done. 175 00:11:18,016 --> 00:11:22,096 -The bandage is finished. -Thank you, sir. May I go now? 176 00:11:22,416 --> 00:11:23,991 -Yes, of course. 177 00:11:25,936 --> 00:11:29,376 Majesty, with your permission, I must leave for Paris immediately. 178 00:11:29,696 --> 00:11:31,456 -Please do, Mr Daquin. 179 00:11:37,736 --> 00:11:39,335 -Belfort! Lupin! 180 00:11:42,454 --> 00:11:43,334 -Fast! 181 00:11:48,753 --> 00:11:49,467 A wolf! 182 00:11:49,767 --> 00:11:53,407 Good heavens! If he gets on this carriage, all is lost. 183 00:11:55,260 --> 00:11:58,000 -Shall we go for the plan number 13? 184 00:11:58,255 --> 00:12:01,840 -The cute doggy? That's a good idea. 185 00:12:04,295 --> 00:12:06,055 -Cursed wet pavement. 186 00:12:06,815 --> 00:12:09,215 Look who's come to comfort me. 187 00:12:09,535 --> 00:12:13,375 Who's the nice doggy who loves the pats of his favorite doctor? 188 00:12:13,695 --> 00:12:14,695 -(Gazette?) 189 00:12:18,175 --> 00:12:19,775 -Who's the doggy? Who is he? 190 00:12:21,361 --> 00:12:22,855 Hm, yes. Very good. 191 00:12:24,501 --> 00:12:25,388 To Paris! 192 00:12:26,775 --> 00:12:28,175 -Well done, folks. 193 00:12:28,495 --> 00:12:30,895 -Belfort, it was child's play. 194 00:12:31,215 --> 00:12:34,135 -Who's the good doggie, that likes pats, eh? 195 00:12:39,335 --> 00:12:42,655 -This camphor balm is working miracles at court. 196 00:12:47,088 --> 00:12:47,848 -All done. 197 00:12:48,295 --> 00:12:53,055 -Now you'll see. By tomorrow, you'll be galloping like a colt. 198 00:12:54,095 --> 00:12:54,975 -Thank you. 199 00:12:57,695 --> 00:13:00,098 -Well, what a day. Belfort, 200 00:13:00,297 --> 00:13:01,877 do you think it's going to work? 201 00:13:02,071 --> 00:13:05,775 -For Bucéphale, I hope so with all my heart. 202 00:13:06,035 --> 00:13:08,435 -Come on, it's going to be all right. 203 00:13:08,815 --> 00:13:12,055 -What would I do without your optimism, my dear Lupin? 204 00:13:16,615 --> 00:13:19,675 -Not even a little better? -It's even worse. 205 00:13:19,815 --> 00:13:21,135 It's all over. 206 00:13:21,775 --> 00:13:23,095 The meadow awaits. 207 00:13:23,721 --> 00:13:24,375 That's the way it is 208 00:13:24,568 --> 00:13:26,328 Thank you for trying. 209 00:13:27,021 --> 00:13:30,575 -I'm afraid Bucéphale is right, considering his condition. 210 00:13:30,895 --> 00:13:34,027 They're going to replace him for the equestrian display. 211 00:13:34,180 --> 00:13:36,735 -Replace him? Of course! Obviously! 212 00:13:37,055 --> 00:13:38,775 That's the solution! 213 00:13:40,761 --> 00:13:44,081 -Give the costume of Bucéphale to another horse? 214 00:13:44,635 --> 00:13:48,076 -Yeah. Everyone will thinks it's him, but it will not. 215 00:13:48,335 --> 00:13:52,335 -What a brilliant idea. Now we just need to find another horse. 216 00:13:52,741 --> 00:13:56,908 -Uh, what? Wait, I've never been on a equestrian display before. 217 00:13:56,975 --> 00:14:00,964 I'll never measure up, and we are not even the same color. 218 00:14:01,095 --> 00:14:05,741 -No, we don't. Humans will never will be fooled. 219 00:14:05,854 --> 00:14:07,254 -We must try. 220 00:14:08,534 --> 00:14:09,414 -Alright, then. 221 00:14:09,734 --> 00:14:12,857 If you really think... -Okay, listen to me ponies. 222 00:14:13,014 --> 00:14:15,854 You show Ernest what to do. 223 00:14:16,141 --> 00:14:19,254 Belfort and I are going to get the turkey costume. 224 00:14:20,534 --> 00:14:21,694 -TO YOUR ORDERS. 225 00:14:27,347 --> 00:14:30,854 -Ernest, let's start with the easiest, the Spanish steps. 226 00:14:31,174 --> 00:14:33,974 Ready? Keep your hooves higher. 227 00:14:35,414 --> 00:14:38,454 Left, right, left! My little one, in rhythm, I said. 228 00:14:38,774 --> 00:14:41,254 And cross your legs. Better than that. 229 00:14:41,941 --> 00:14:42,701 -I'm okay. 230 00:14:43,854 --> 00:14:44,614 I'm good. 231 00:15:02,894 --> 00:15:05,294 -I'm sorry, I'm very sorry. 232 00:15:05,634 --> 00:15:08,627 The floor is slippery and my horseshoes are too old, and I... 233 00:15:09,320 --> 00:15:11,840 Ah, I'm such a loser. 234 00:15:17,547 --> 00:15:20,230 -(Poor guy, he's lost his marbles.) 235 00:15:20,290 --> 00:15:21,957 -And you look like a turkey. 236 00:15:25,483 --> 00:15:29,076 Ernest, you know, you remind me of myself at your age. 237 00:15:29,490 --> 00:15:31,696 I was very clumsy, too. 238 00:15:32,076 --> 00:15:34,876 -Were you really? -That's right. You'll get the hang of it. 239 00:15:35,380 --> 00:15:36,602 With practice. 240 00:15:36,994 --> 00:15:40,034 If only I could show you myself. 241 00:15:41,674 --> 00:15:42,846 -That's where I come in. 242 00:15:43,093 --> 00:15:46,650 I have attended many equestrian shows. 243 00:15:46,901 --> 00:15:48,660 I know the choreography. 244 00:15:52,213 --> 00:15:53,893 Diagonal. Spanish step. 245 00:15:54,231 --> 00:15:56,978 paw the ground, bow, and... 246 00:15:58,419 --> 00:15:59,299 -Belfort! 247 00:16:00,779 --> 00:16:01,881 Tell me, where does it hurt? 248 00:16:03,306 --> 00:16:06,786 You've got a huge piece of straw between your pads. 249 00:16:09,267 --> 00:16:11,707 -Thank you for your intervention, my dear. 250 00:16:12,117 --> 00:16:14,963 -Wait, Bucéphale, let me see your hoof. 251 00:16:17,156 --> 00:16:18,820 There it is! It's a nail. 252 00:16:20,250 --> 00:16:22,476 Humans leave them linger everywhere. 253 00:16:22,766 --> 00:16:26,765 Good thinking, Lupin. No wonder the valets missed it. 254 00:16:27,085 --> 00:16:31,205 It's small and hard to see. And certainly hard to remove. 255 00:16:31,525 --> 00:16:34,624 -It would take tiny paws to catch it. 256 00:16:34,811 --> 00:16:36,959 -We would need mouse paws? 257 00:16:37,252 --> 00:16:38,332 -We'll be right back! 258 00:16:44,782 --> 00:16:46,525 -The equestrian display is about to begin. 259 00:16:46,652 --> 00:16:47,612 -It's too late. 260 00:16:48,038 --> 00:16:51,097 -I'm not ready, I can't remember the steps. 261 00:16:53,858 --> 00:16:54,805 -Comète. 262 00:16:55,071 --> 00:16:59,497 -I know that I'm asking for a lot, but I'm grateful that you are helping me. 263 00:16:59,691 --> 00:17:04,611 Whatever happens, don't forget that you're a great and noble steed. 264 00:17:05,171 --> 00:17:07,212 Attention! -Aye, aye, sir! 265 00:17:10,285 --> 00:17:13,024 -Bucéphale, Pleased to meet you, I'm new. 266 00:17:13,292 --> 00:17:16,543 -Courage, boy. -Let's get you dressed. -Courage. 267 00:17:17,439 --> 00:17:18,319 There. 268 00:17:18,865 --> 00:17:20,705 Here we go, my little horse. 269 00:17:21,392 --> 00:17:23,592 -Bucéphale? What are you doing 270 00:17:23,665 --> 00:17:26,105 out of your stall? You don't seem to feel better? 271 00:17:26,239 --> 00:17:27,723 I'll have to take you. 272 00:17:35,904 --> 00:17:38,492 -How's the Marchioness de Montespan? 273 00:17:38,838 --> 00:17:39,838 -Well. 274 00:17:41,366 --> 00:17:43,766 -Get in there, come on! 275 00:17:44,225 --> 00:17:45,785 -Come on, Bucéphale. 276 00:17:45,964 --> 00:17:47,044 -Come on, hop! 277 00:17:49,326 --> 00:17:51,726 -Oh no! -We're too late. 278 00:17:53,566 --> 00:17:56,686 -We must act. -There's still time. Let's go! 279 00:18:01,326 --> 00:18:03,486 Lupin, scare the valet away. 280 00:18:03,806 --> 00:18:05,966 -I don't like doing this. 281 00:18:06,286 --> 00:18:10,006 -This is an emergency. -Okay, I'll take care of it. 282 00:18:13,846 --> 00:18:14,606 -Ah! 283 00:18:15,286 --> 00:18:17,046 Wolf! Help! 284 00:18:17,366 --> 00:18:19,446 -Poor guy, I hope I didn't scare him too much. 285 00:18:19,926 --> 00:18:21,846 -Wolf! Go faster! 286 00:18:23,178 --> 00:18:24,058 -Lupin! 287 00:18:25,606 --> 00:18:28,486 -I've got it under control. At least for now. 288 00:18:38,046 --> 00:18:40,926 -Oh, the king. -Trust yourself, Ernest. 289 00:18:42,766 --> 00:18:46,003 -No, I can't remember the basics. 290 00:18:46,166 --> 00:18:46,926 -Ernest? 291 00:18:47,246 --> 00:18:51,245 -I think it starts with a curtsy. Right. 292 00:18:51,571 --> 00:18:52,529 And.. 293 00:18:53,771 --> 00:18:55,691 -Bravo! Bravo! 294 00:18:56,165 --> 00:18:58,285 -Looks like it's working. 295 00:19:00,085 --> 00:19:04,005 -All I remember is the curtsy. Well... 296 00:19:04,130 --> 00:19:05,190 Curtsey again. 297 00:19:05,304 --> 00:19:06,504 -He's so polite. 298 00:19:09,597 --> 00:19:11,030 -How about some help? 299 00:19:17,645 --> 00:19:19,245 Please open the doors. 300 00:19:22,911 --> 00:19:25,751 -Gazette will get rid of this ugly nail. 301 00:19:26,285 --> 00:19:29,725 -Top of the morning to you, sir. -Yes, ma'am. 302 00:19:30,020 --> 00:19:30,527 -Hoof. 303 00:19:30,725 --> 00:19:34,325 -Hey, guys! Can you stop the cart? 304 00:19:34,645 --> 00:19:36,245 Like now? 305 00:19:36,565 --> 00:19:40,085 -I love broccoli. -Yeah, my little ponies? 306 00:19:41,725 --> 00:19:46,405 -There you go. The string is attached, all you have to do is pull. 307 00:19:47,085 --> 00:19:50,285 -Are you sure? -Well then, wimp? 308 00:19:50,937 --> 00:19:52,097 -You're the wimp! 309 00:19:54,725 --> 00:19:57,405 -Then it's... curtsy again. 310 00:20:00,805 --> 00:20:03,525 -Don't worry, the cavalry's on its way. 311 00:20:03,784 --> 00:20:05,144 -Thanks, fellas. 312 00:20:12,005 --> 00:20:15,165 -Have faith in yourself, Ernest. You can do it. 313 00:20:15,485 --> 00:20:17,121 -Curtsy? -Ready Ernest? 314 00:20:17,997 --> 00:20:18,997 -Bucéphale! 315 00:20:20,711 --> 00:20:22,031 -Follow my steps. 316 00:20:24,365 --> 00:20:25,125 That's the way. 317 00:20:34,445 --> 00:20:35,965 -How beautiful. 318 00:20:36,685 --> 00:20:38,205 How wonderful. 319 00:20:38,725 --> 00:20:40,325 -We're too good. 320 00:20:40,624 --> 00:20:43,877 -It's true that we are good team, the three of us. 321 00:20:49,565 --> 00:20:52,365 -Look! I can do it! 322 00:20:56,964 --> 00:21:01,207 -At the time of Louis XIV, the automobile did not exist. 323 00:21:01,444 --> 00:21:04,846 Horses were the ultimate means of transport. 324 00:21:05,451 --> 00:21:09,730 In Versailles, the king's horses lived in the royal stables, 325 00:21:10,405 --> 00:21:12,471 in front of the castle. 326 00:21:12,791 --> 00:21:16,512 These two horseshoe-shaped buildings still stand today. 327 00:21:16,885 --> 00:21:20,498 On one side, the big stable housed the horses ridden 328 00:21:20,632 --> 00:21:24,170 by the royal family. They were the most beautiful and well trained. 329 00:21:24,417 --> 00:21:27,795 On the other side, the small stable housed the carriage horses, 330 00:21:27,881 --> 00:21:30,299 that pulled the carts and carriages. 331 00:21:30,349 --> 00:21:38,943 In all, in the time of Louis XIV, several hundred horses provided work for over 1,500 people. 332 00:21:39,290 --> 00:21:42,577 Squires, pages, coachmen, grooms, 333 00:21:42,757 --> 00:21:46,397 manufacturers of saddles, spurs, horseshoes and more. 334 00:21:46,683 --> 00:21:49,116 An absolute anthill.