1 00:00:25,198 --> 00:00:28,353 The cooler 2 00:00:31,318 --> 00:00:33,032 - The heat is unbearable! 3 00:00:33,099 --> 00:00:36,619 I feel like like a brioche in the oven. 4 00:00:37,839 --> 00:00:39,318 Come on, Lupin, get up! 5 00:00:39,379 --> 00:00:41,345 Time for breakfast. 6 00:00:42,125 --> 00:00:43,142 Get up, Lupin! 7 00:00:44,650 --> 00:00:46,410 Ouch, it's hot! 8 00:00:46,435 --> 00:00:46,892 Ouch! 9 00:00:49,702 --> 00:00:51,351 My paw pads are burning up. 10 00:00:56,999 --> 00:00:58,049 -A wolf! 11 00:01:07,842 --> 00:01:09,045 What is that thing? 12 00:01:10,825 --> 00:01:11,235 No ?! 13 00:01:16,664 --> 00:01:18,852 It's ice and my tongue is stuck! 14 00:01:19,241 --> 00:01:20,841 Leave me alone! 15 00:01:24,019 --> 00:01:24,939 (Ah, yes!) 16 00:01:26,331 --> 00:01:27,259 That's the stuff! 17 00:01:27,419 --> 00:01:28,259 Oh, yeah! 18 00:01:29,904 --> 00:01:31,119 It's all melted! 19 00:01:36,881 --> 00:01:38,899 -Let's close the cooler's door! 20 00:01:39,039 --> 00:01:40,399 Follow me to the stables. 21 00:01:40,899 --> 00:01:45,099 The horse can drink in the stables. -I wouldn't mind, it's hot. 22 00:01:50,269 --> 00:01:52,502 It's freezing in here! 23 00:02:08,435 --> 00:02:09,199 Who's that? 24 00:02:10,275 --> 00:02:11,259 Hello. 25 00:02:13,521 --> 00:02:16,481 -Oh, it's unbreathable! 26 00:02:16,659 --> 00:02:18,459 -What heat, it's unbearable! 27 00:02:18,779 --> 00:02:23,195 -Your royal water, Your Majesty! -Thank you, Bontemps. 28 00:02:23,859 --> 00:02:25,819 Has the ice arrived? 29 00:02:26,139 --> 00:02:29,499 -Yes, I've received it, Your Majesty. 30 00:02:29,819 --> 00:02:33,045 -Very good, and keep me informed of the progress of our project! 31 00:02:34,072 --> 00:02:35,765 Here, drink up! 32 00:02:36,332 --> 00:02:39,499 Sometimes I envy you that you don't have to be wigged. 33 00:02:39,739 --> 00:02:40,185 -Belfort? 34 00:02:41,019 --> 00:02:41,899 Belfort? 35 00:02:42,219 --> 00:02:43,019 -No! 36 00:02:45,065 --> 00:02:48,178 Stop it Belfort. We don't want to seem neglected. 37 00:02:48,218 --> 00:02:51,065 The king's dog must always be perfect. 38 00:02:51,144 --> 00:02:54,187 -Ah, Bazire, you are an excellent dog handler! 39 00:02:54,650 --> 00:02:57,859 Thanks to you, my four legged friends are resplendent. 40 00:02:58,059 --> 00:02:59,132 Especially Belfort... 41 00:02:59,468 --> 00:03:05,242 -To pamper Your Majesty's dogs is an honor and furthermore a great responsibility. 42 00:03:05,572 --> 00:03:08,725 -See to it that he's perfectly groomed tomorrow! 43 00:03:08,959 --> 00:03:13,135 Because the King is preparing a surprise for you... -A surprise? 44 00:03:13,979 --> 00:03:18,153 -That's intriguing... Perhaps it's a buffet? 45 00:03:18,499 --> 00:03:21,819 -(Belfort?) There has been one yesterday, and it's not a surprise. 46 00:03:21,877 --> 00:03:24,184 And there was also a banquet two days ago. 47 00:03:24,230 --> 00:03:26,592 -Is it an exotic animal? We already have plenty of those. 48 00:03:26,630 --> 00:03:27,912 Well... Belfort? 49 00:03:29,482 --> 00:03:33,101 Hello, my dear Lupin! -Hey, how's it going? 50 00:03:33,261 --> 00:03:37,299 I've got something cool to show you. -Now? I'd love to, but... 51 00:03:37,618 --> 00:03:42,637 I have to stay close to my master. I can't just slip away. 52 00:03:42,837 --> 00:03:47,429 -I'm going to make you disappear! You have to see it. -Oh, all right, I'll follow you... 53 00:03:47,498 --> 00:03:51,196 It's delightfully cool in here, my dear Lupin. 54 00:03:51,809 --> 00:03:53,756 What a superb discovery! 55 00:03:53,978 --> 00:03:57,138 -Yes, it's delirious! But I have much better... 56 00:03:59,115 --> 00:04:00,975 -Check this out! 57 00:04:01,098 --> 00:04:04,869 -Oh? -Have you ever seen anything like that? 58 00:04:04,984 --> 00:04:07,909 Looks like a little beaver or a big rabbit. 59 00:04:07,942 --> 00:04:08,835 What's the name of it? 60 00:04:08,881 --> 00:04:09,936 -A groundhog. 61 00:04:10,128 --> 00:04:13,407 -Yes, why not. I was thinking of something like "beabbit". 62 00:04:13,474 --> 00:04:15,947 But groundhog sounds good. 63 00:04:16,578 --> 00:04:20,698 -I've already seen some in the books in the castle library. 64 00:04:21,018 --> 00:04:24,951 Groundhogs live in the mountains. Far from here. -How far is that from here? 65 00:04:25,098 --> 00:04:28,318 -Oh? Days on horseback, even weeks... 66 00:04:28,418 --> 00:04:31,398 -Oh yeah, that's really far! 67 00:04:32,778 --> 00:04:34,750 -Come on, come on, don't cry! 68 00:04:34,837 --> 00:04:36,397 What's your name? 69 00:04:36,484 --> 00:04:39,782 -Jo... an... -Jo... Jo 70 00:04:40,088 --> 00:04:41,501 Jojo, like the anime character?! Note: I had fun here. In reality Lupin is referring do this song https://en.wikipedia.org/wiki/Joe_le_taxi 71 00:04:42,108 --> 00:04:42,765 -No! 72 00:04:42,884 --> 00:04:43,674 Joran! 73 00:04:44,218 --> 00:04:48,807 -Pleased to meet you Joran, my name's Belfort, and this is my friend Lupin... 74 00:04:50,018 --> 00:04:52,853 What are you doing in Versailles? 75 00:04:52,939 --> 00:04:58,284 -I don't know, I woke up, and poof, the mountains are gone! 76 00:04:58,378 --> 00:05:03,386 I shouldn't have went to play on the glacier, Mom and Dad told me that. 77 00:05:03,486 --> 00:05:07,733 I didn't listen and now, I've lost them forever! 78 00:05:09,138 --> 00:05:14,601 -You must have been caught in the ice delivered here. 79 00:05:14,915 --> 00:05:16,245 Don't you worry! 80 00:05:16,385 --> 00:05:19,053 We'll help you get back to the mountains. 81 00:05:19,818 --> 00:05:20,618 -Really? 82 00:05:20,938 --> 00:05:24,443 -Yeah, we are. (How do we do that?) 83 00:05:24,551 --> 00:05:25,556 -(No idea.) 84 00:05:25,984 --> 00:05:27,153 -Let's think! 85 00:05:28,988 --> 00:05:32,531 Maybe if I sniff out the groundhog, I could maybe find the way back. 86 00:05:35,061 --> 00:05:36,674 -No need, my dear Lupin! 87 00:05:37,118 --> 00:05:41,464 Joran never touched the ground. She arrived in a cart. 88 00:05:41,764 --> 00:05:45,224 -Yeah! She'll have to leave in a cart. 89 00:05:45,458 --> 00:05:49,464 The coachman has just watered his horse at the stables. 90 00:05:49,611 --> 00:05:51,976 -So, to the stables we go! -Belfort? 91 00:05:52,001 --> 00:05:53,571 Damn, Bazire! 92 00:05:53,640 --> 00:05:56,427 Belfort, we're late for the bath. 93 00:05:56,691 --> 00:06:00,087 -Schedules must be respected, etiquette and protocol! 94 00:06:00,164 --> 00:06:01,887 This is Versailles! 95 00:06:03,097 --> 00:06:03,750 Belfort! 96 00:06:10,598 --> 00:06:11,411 -Poor Bazire! 97 00:06:16,178 --> 00:06:19,039 -(Statue!) -Dammit, Belfort! 98 00:06:19,112 --> 00:06:20,205 -Dog that stinks. 99 00:06:20,353 --> 00:06:22,879 I'll give him a give a roasting! Note: In French, there's a double meaning "reprimand" and "clean". 100 00:06:25,861 --> 00:06:27,978 -Belfort! Come here! 101 00:06:28,474 --> 00:06:29,944 It is time for your bath! 102 00:06:30,371 --> 00:06:31,427 -Let's go! 103 00:06:31,778 --> 00:06:32,538 -Belfort?! 104 00:06:34,058 --> 00:06:34,858 Belfort? 105 00:06:35,178 --> 00:06:35,978 Come back here! 106 00:06:47,653 --> 00:06:48,607 -Everything all right, Joran? 107 00:06:57,333 --> 00:06:59,173 -Oh, poor Bazire! 108 00:06:59,437 --> 00:07:01,193 Quick, Joran, hang on! 109 00:07:08,622 --> 00:07:09,261 In total, 110 00:07:09,309 --> 00:07:14,050 my dear Joran, Versailles is home to 650 horses, in the stables. 111 00:07:14,176 --> 00:07:15,730 Of course, it's colossal! 112 00:07:15,757 --> 00:07:16,470 -Hi, Ernest! 113 00:07:16,862 --> 00:07:18,469 How's it going, buddy? 114 00:07:18,702 --> 00:07:21,396 -Hi, Lupin! -Have you seen the coachman's wagon 115 00:07:21,461 --> 00:07:26,064 who delivered the ice this morning? -He just left through the porch, over there. 116 00:07:27,084 --> 00:07:28,631 Over there. -Thank you Ernest. 117 00:07:28,716 --> 00:07:32,244 -Admire the military horses and parade horses of Louis, my master! 118 00:07:32,269 --> 00:07:35,709 -Shorten the guided tour, the coachman has just left! Follow me. 119 00:07:36,193 --> 00:07:37,113 -Hang on! 120 00:07:41,857 --> 00:07:43,737 -What's going on here? 121 00:07:44,057 --> 00:07:46,697 -What a traffic jam. Which cart is the right one? 122 00:07:47,017 --> 00:07:50,217 -I'm never gonna find my mom and dad. 123 00:07:50,543 --> 00:07:53,136 -You'll see them again, you got my word! 124 00:07:53,303 --> 00:07:54,017 -Out of the way! 125 00:07:55,543 --> 00:08:00,433 -Here's milk, here's hay, there's cheese... I love cheese! 126 00:08:00,516 --> 00:08:01,726 -I love cheese. 127 00:08:01,815 --> 00:08:02,839 Are you sure about that? 128 00:08:04,106 --> 00:08:04,512 -Scrolls. 129 00:08:05,059 --> 00:08:05,616 Fabrics. 130 00:08:06,179 --> 00:08:06,643 Perfumes. 131 00:08:06,857 --> 00:08:09,511 Wood, wool, flour, coffee. 132 00:08:14,461 --> 00:08:16,487 -Lupin?! -Reckless driver! 133 00:08:17,610 --> 00:08:18,239 Groundhog! 134 00:08:18,264 --> 00:08:19,306 I've got it! Groundhog! 135 00:08:21,777 --> 00:08:23,137 Follow me! 136 00:08:41,197 --> 00:08:42,077 Watch out! 137 00:08:47,329 --> 00:08:50,321 -Joran, are you all right? -Belfort! 138 00:08:50,807 --> 00:08:52,627 -Joran, behind you! 139 00:09:00,469 --> 00:09:02,136 Now, that's not good... 140 00:09:02,161 --> 00:09:03,454 -Hang on, Lupin! 141 00:09:04,767 --> 00:09:06,354 -I'm not built for the city. 142 00:09:08,530 --> 00:09:10,010 -Ready to jump, Joran? 143 00:09:10,090 --> 00:09:11,435 -All right. 144 00:09:11,509 --> 00:09:13,189 Don't be afraid! I'll be right here. 145 00:09:16,122 --> 00:09:17,473 -Lupin?! 146 00:09:19,904 --> 00:09:24,330 Did you see, it rocks, doesn't it? -You could have really hurt yourself! 147 00:09:26,669 --> 00:09:27,563 -The cart?! 148 00:09:27,969 --> 00:09:28,923 I almost had it! 149 00:09:29,589 --> 00:09:33,375 It's too far now, only a galloping horse could catch it. 150 00:09:33,476 --> 00:09:34,342 -ERNEST! 151 00:09:35,936 --> 00:09:40,661 -Ernest, can you take Joran back to the cart that smells like groundhogs? 152 00:09:40,896 --> 00:09:42,336 Can you? Huh? Huh? 153 00:09:42,455 --> 00:09:44,662 -Only you are the fastest. 154 00:09:44,869 --> 00:09:46,429 -Affirmative. -Negative! 155 00:09:46,856 --> 00:09:48,923 Ernest has to stay here. 156 00:09:49,686 --> 00:09:52,273 Orders are orders! -But... 157 00:09:52,536 --> 00:09:57,704 -Horses in the royal stables only go out on the King's orders. 158 00:09:57,958 --> 00:10:01,151 If one of us disobeys, we'll be kicked out! 159 00:10:01,216 --> 00:10:05,416 -Ah, Bucéphale is right... I'm sorry, folks. 160 00:10:09,205 --> 00:10:13,696 -You can stay here as long as you wish, my little Joran. 161 00:10:14,479 --> 00:10:18,256 -If your beloved master hadn't brought in 162 00:10:18,338 --> 00:10:20,298 ice in the summer, we wouldn't be in this mess! 163 00:10:21,317 --> 00:10:25,010 -All because of the ice... -Oh, the ice. 164 00:10:25,136 --> 00:10:28,831 Yes, that's the solution. We need to melt the ice. 165 00:10:28,896 --> 00:10:31,742 -So that my master orders more? 166 00:10:32,256 --> 00:10:35,549 -Joran will leave discreetly with the messenger. 167 00:10:35,656 --> 00:10:39,832 -And I'll go home! -Yes! No. No way! 168 00:10:39,966 --> 00:10:44,111 Getting this ice from so far away must have been long and difficult. 169 00:10:45,011 --> 00:10:47,256 To melt it would be disrespectful. 170 00:10:47,576 --> 00:10:53,537 This ice is important to my master. I can't do that to him! 171 00:10:56,314 --> 00:10:58,016 Since you insist... 172 00:10:58,336 --> 00:11:01,137 This building was designed to keep the cold in. 173 00:11:01,283 --> 00:11:05,433 For all this ice to melt, the sun has to get inside. 174 00:11:06,109 --> 00:11:07,349 We need to... 175 00:11:08,362 --> 00:11:10,122 -Make a hole to the roof! 176 00:11:10,216 --> 00:11:10,823 Awesome! 177 00:11:13,678 --> 00:11:16,136 -Digging is great fun, isn't it? 178 00:11:17,155 --> 00:11:17,815 -Yes, it is! 179 00:11:23,125 --> 00:11:25,856 -Can I ask what you're doing? 180 00:11:25,936 --> 00:11:27,096 -Hello Ariane. 181 00:11:27,416 --> 00:11:31,021 To help this little one get back home, we need to dig a hole in this dome, 182 00:11:31,071 --> 00:11:32,687 to melt the ice stored in it. 183 00:11:33,695 --> 00:11:36,428 -Sorry to slow you down but 184 00:11:36,575 --> 00:11:40,254 it's impossible, this cooler is indestructible. 185 00:11:40,909 --> 00:11:43,652 -The cat's talking nonsense and I'll prove it to you. 186 00:11:45,199 --> 00:11:45,713 -Ouch! 187 00:11:46,429 --> 00:11:50,440 -OK, it's stone... The cat is right, it's indestructible. 188 00:11:50,576 --> 00:11:54,016 -Was Ariane right? How odd... 189 00:11:54,336 --> 00:11:57,562 It's my master, the king's architect, who built this dome. 190 00:11:57,668 --> 00:12:01,896 Even with an iron will, you'll get nowhere. 191 00:12:02,189 --> 00:12:05,349 -Ariane, if your master designed this cooler, 192 00:12:05,946 --> 00:12:07,536 you should be able to help us. 193 00:12:07,856 --> 00:12:12,496 Joran must return to her people. -Please, Madame Ariane... 194 00:12:15,336 --> 00:12:19,056 -To my knowledge, it's impossible, I'm sorry, Joran... 195 00:12:19,222 --> 00:12:21,542 -No, nothing's impossible! 196 00:12:21,707 --> 00:12:25,015 Let's see... And what if get some heat into it! 197 00:12:25,134 --> 00:12:25,883 For example... 198 00:12:26,182 --> 00:12:28,184 Fire? -No, that's too dangerous. 199 00:12:28,948 --> 00:12:34,393 What about our body heat? Mine melted an ice cube this morning. 200 00:12:34,615 --> 00:12:36,384 -Alas, there's too much ice in there... 201 00:12:37,038 --> 00:12:40,664 -Belfort is right, only a big animal could do it! 202 00:12:42,107 --> 00:12:43,107 -What's that? 203 00:12:43,737 --> 00:12:45,095 -The solution to our problem. 204 00:12:45,870 --> 00:12:47,676 -Oh no, not her! 205 00:12:47,730 --> 00:12:49,535 -Disgusting, I tell you! 206 00:12:49,701 --> 00:12:54,296 Nothing like the peanuts I was served in Portugal. 207 00:12:54,454 --> 00:12:57,711 -Horrible, not the equivalent! -Sure, it's filthy! 208 00:12:57,742 --> 00:12:59,684 -Disgusting! -Well said! 209 00:13:00,749 --> 00:13:05,303 -Greetings, Madam Rosa! -Belfort, what brings you here? 210 00:13:05,470 --> 00:13:10,413 -A young groundhog must return home to the mountains... 211 00:13:10,615 --> 00:13:15,101 Would you be willing to come... How to put it... I don't want to bother you... 212 00:13:15,281 --> 00:13:18,361 I'm embarrassed to ask... -Spit it out, buddy! 213 00:13:18,408 --> 00:13:21,867 Could you incubate some ice? 214 00:13:22,386 --> 00:13:24,126 What are you asking?! 215 00:13:24,179 --> 00:13:26,992 -You'd have to put your butt on big ice cubes, 216 00:13:27,065 --> 00:13:29,732 to make them melt. Like a hen brooding an egg... 217 00:13:29,759 --> 00:13:30,453 Me?! 218 00:13:30,975 --> 00:13:33,877 Who do you think I am? -No, but really... 219 00:13:33,911 --> 00:13:34,929 -There's no respect left! 220 00:13:34,954 --> 00:13:40,391 -I would never have been asked that when I was in Portugal! 221 00:13:41,691 --> 00:13:42,817 -(Leave it to me!) 222 00:13:43,048 --> 00:13:48,004 Madame Rosa, you're quite right. Incubating ice... What an idea! 223 00:13:48,494 --> 00:13:49,334 But you see, 224 00:13:49,628 --> 00:13:53,948 you're the only animal in the kingdom with such 225 00:13:53,995 --> 00:13:57,913 strength, such grace... and such kindness! 226 00:13:58,055 --> 00:13:59,799 -Ah, that's true! 227 00:13:59,935 --> 00:14:01,858 -Helping others comes naturally, 228 00:14:01,883 --> 00:14:05,713 when... how to put it... when you have a big heart like yours. 229 00:14:05,935 --> 00:14:11,274 -That's right, I have a huge heart! -Huge, yes! 230 00:14:11,299 --> 00:14:12,288 -As big as a house! 231 00:14:12,575 --> 00:14:15,092 -Like a castle even! -That's the spirit! 232 00:14:15,126 --> 00:14:20,650 We'll be back tonight, I'm afraid you're a little too conspicuous in broad daylight. 233 00:14:20,713 --> 00:14:23,513 See you tonight, madame Rosa, and thank you. 234 00:14:25,281 --> 00:14:27,820 -Absolutely, see you tonight! 235 00:14:27,927 --> 00:14:31,614 When you are as generous as I am, 236 00:14:31,661 --> 00:14:35,415 it's my duty to help animals in need. 237 00:14:36,421 --> 00:14:37,115 Lost... 238 00:14:37,415 --> 00:14:39,175 Belfort is lost! 239 00:14:39,495 --> 00:14:42,844 The favorite dog of His Majesty the King... 240 00:14:44,295 --> 00:14:47,415 It was my duty, my responsibility! 241 00:14:47,621 --> 00:14:49,882 Now, for sure, I'll end up in the galleys. 242 00:15:07,078 --> 00:15:08,991 Wake up! Get up! 243 00:15:09,645 --> 00:15:11,335 Wake up! Come on! 244 00:15:12,699 --> 00:15:14,546 Mmm... Peanuts... 245 00:15:15,467 --> 00:15:17,815 -(Oh? She's sleepwalking.) 246 00:15:18,007 --> 00:15:20,062 -(But that wasn't part of the plan.) 247 00:15:21,695 --> 00:15:23,122 -Peanuts... 248 00:15:24,714 --> 00:15:28,432 -This is absolutely unbearable! -She has to be exiled. 249 00:15:29,172 --> 00:15:30,513 -Yes, she doesn't know how to hold herself. 250 00:15:30,572 --> 00:15:31,253 -(Oh, dear!) 251 00:15:31,294 --> 00:15:33,798 (She'll wake up the whole of Versailles.) 252 00:15:35,087 --> 00:15:36,835 (Are you thinking what I'm thinking?) 253 00:15:37,146 --> 00:15:39,248 -Peanuts are good. 254 00:15:40,380 --> 00:15:41,638 -It works. 255 00:15:46,020 --> 00:15:47,660 Almost there. 256 00:15:47,894 --> 00:15:48,940 -Ah, bummer! 257 00:15:48,965 --> 00:15:50,347 We're out of peanuts! 258 00:15:54,147 --> 00:15:55,707 -Peanuts! 259 00:15:55,854 --> 00:15:57,112 -(Where's she going?!) 260 00:16:06,094 --> 00:16:08,905 -We've got to stop her before she's crushes all the groves. 261 00:16:13,040 --> 00:16:14,733 No, no, no, no! 262 00:16:14,814 --> 00:16:15,814 Get back! 263 00:16:19,294 --> 00:16:21,894 -No, no, no, not that way! 264 00:16:27,734 --> 00:16:28,854 -Peanuts! 265 00:16:30,426 --> 00:16:31,593 -I found a peanut. 266 00:16:31,639 --> 00:16:33,254 -You're amazing! 267 00:16:37,371 --> 00:16:38,400 -Here you go! 268 00:16:40,854 --> 00:16:41,714 -It's working! 269 00:16:43,859 --> 00:16:45,990 To the cooler! -Let's get going! 270 00:16:46,054 --> 00:16:47,043 -Peanuts! 271 00:16:49,158 --> 00:16:51,534 -Damn, that sounded too easy! 272 00:17:00,990 --> 00:17:02,007 -A paw? 273 00:17:12,640 --> 00:17:13,607 -Yeah! 274 00:17:14,173 --> 00:17:17,520 -Thank you Ariane for solving the problem again. 275 00:17:17,574 --> 00:17:20,054 You're welcome, of course, it's 276 00:17:20,101 --> 00:17:22,865 my duty as brains of the group. 277 00:17:23,780 --> 00:17:25,300 Oh? Firefly! 278 00:17:28,574 --> 00:17:31,254 -We've lost the brains of the group. 279 00:17:32,517 --> 00:17:36,032 -All we can do now is wait for the ice to 280 00:17:36,118 --> 00:17:38,934 melt and my master to send a new messenger. 281 00:17:39,254 --> 00:17:41,974 You'll be going home soon. 282 00:17:42,463 --> 00:17:43,349 -Thank you. 283 00:17:43,374 --> 00:17:44,454 -Peanuts! 284 00:17:50,083 --> 00:17:51,614 You should go home, Belfort. 285 00:17:52,893 --> 00:17:54,953 Your family's gonna wake up, right? 286 00:17:56,601 --> 00:17:59,043 -I'll never get tired of this view. 287 00:18:01,380 --> 00:18:03,213 -I admit, it's not bad, yes. 288 00:18:04,933 --> 00:18:07,572 Wake up, little Joran! It's time for breakfast. 289 00:18:11,640 --> 00:18:13,301 -Get ready for the departure! 290 00:18:24,617 --> 00:18:28,758 There's nothing left, Your Majesty! All melted, but... 291 00:18:28,973 --> 00:18:30,451 -That's a shame. 292 00:18:30,999 --> 00:18:35,133 Send a messenger right away, to ask for another load of ice! 293 00:18:35,582 --> 00:18:39,813 -Joran, it worked, my master's sending a messenger to the mountains. 294 00:18:40,526 --> 00:18:43,747 -I'm going home! -To the stables, hurry up! 295 00:18:47,193 --> 00:18:48,686 -Belfort? Come back here! 296 00:18:49,223 --> 00:18:50,790 -Hurry up, guys! Hurry! 297 00:18:51,540 --> 00:18:53,946 -Joran, climb into the saddlebag! 298 00:19:00,095 --> 00:19:01,365 -(Oh? The messenger!) 299 00:19:02,853 --> 00:19:03,933 (Ah!) 300 00:19:07,279 --> 00:19:11,333 No, Ernest, rest! This time, I'm leaving with Bucéphale. 301 00:19:12,658 --> 00:19:14,438 -We bet on the wrong horse?! 302 00:19:21,333 --> 00:19:26,093 -(We've got to change horses fast.) -Come on, get out of the way, Belfort! 303 00:19:32,226 --> 00:19:33,937 -Belfort?! 304 00:19:34,498 --> 00:19:35,105 -Belfort! 305 00:19:35,365 --> 00:19:40,053 Leave that big mule alone! -A mule?! Easy, Bucéphale! 306 00:19:41,220 --> 00:19:42,694 -Help! 307 00:19:45,099 --> 00:19:46,084 -Take that! 308 00:19:49,753 --> 00:19:51,473 My poor Bazire... 309 00:19:52,906 --> 00:19:55,241 -Goodbye, Belfort and Lupin! 310 00:19:55,332 --> 00:19:56,092 Thanks a lot. 311 00:19:56,133 --> 00:19:58,994 Come and see me in the mountains! 312 00:19:59,682 --> 00:20:03,213 -Goodbye, come back anytime! -Bye, Joran. 313 00:20:04,218 --> 00:20:05,098 -See you soon! 314 00:20:05,141 --> 00:20:07,252 -I've got a speck of dust in my eye. 315 00:20:07,395 --> 00:20:08,982 -Belfort?! 316 00:20:09,352 --> 00:20:12,052 I think I'm the one who needs a bath. 317 00:20:13,752 --> 00:20:16,717 -Your king promised you a great surprise. 318 00:20:16,804 --> 00:20:17,500 Here it is! 319 00:20:17,828 --> 00:20:18,853 Sorbets... 320 00:20:19,474 --> 00:20:22,361 You've never tasted such delicious dishes. 321 00:20:23,019 --> 00:20:27,505 Fresh, sweet, melt-in-your-mouth, delicate, there's something for everyone! 322 00:20:29,719 --> 00:20:33,219 -That's why Louis, my master, needed all that ice. 323 00:20:33,946 --> 00:20:37,773 Mixed with fruit, it makes delicious sorbets. 324 00:20:40,213 --> 00:20:41,734 -Raspberry, I love it! 325 00:20:42,449 --> 00:20:44,869 Lemon, I don't love that at all... 326 00:20:45,699 --> 00:20:48,881 -That's why we make such a good team, my dear Lupin. 327 00:20:49,446 --> 00:20:54,444 I prefer lemon. Tasteful! 328 00:20:57,879 --> 00:21:02,886 -In Louis XIV's time, the refrigerator and the freezer had not yet been invented. 329 00:21:03,919 --> 00:21:06,119 To enjoy sorbets in summer, 330 00:21:06,253 --> 00:21:08,813 we had other solutions. 331 00:21:09,806 --> 00:21:13,673 For example, Ice carts were brought in from the mountains. 332 00:21:14,382 --> 00:21:19,142 Or in winter, when the fountains and the "Grand Canal" were frozen over, 333 00:21:19,275 --> 00:21:23,225 workers broke up the ice and placed it in small houses. 334 00:21:23,378 --> 00:21:25,969 They called them coolers. 335 00:21:26,189 --> 00:21:30,257 Inside these coolers was a well that was ten meters deep. 336 00:21:30,305 --> 00:21:34,153 The ice is protected from the sun and heat. 337 00:21:35,292 --> 00:21:37,474 This was the forerunner of the refrigerator. 338 00:21:38,798 --> 00:21:41,130 Thanks to this ice, which was mixed with fruits, 339 00:21:41,238 --> 00:21:45,032 sorbets could be enjoyed all year round. Even in summer. 340 00:21:46,078 --> 00:21:49,998 Some of the thirteen coolers built by the Sun King 341 00:21:50,039 --> 00:21:53,073 are still visible in the park at Versailles.