1
00:00:25,198 --> 00:00:28,353
The cooler
2
00:00:31,318 --> 00:00:33,032
- The heat is unbearable!
3
00:00:33,099 --> 00:00:36,619
I feel like
like a brioche in the oven.
4
00:00:37,839 --> 00:00:39,318
Come on, Lupin, get up!
5
00:00:39,379 --> 00:00:41,345
Time for breakfast.
6
00:00:42,125 --> 00:00:43,142
Get up, Lupin!
7
00:00:44,650 --> 00:00:46,410
Ouch, it's hot!
8
00:00:46,435 --> 00:00:46,892
Ouch!
9
00:00:49,702 --> 00:00:51,351
My paw pads are burning up.
10
00:00:56,999 --> 00:00:58,049
-A wolf!
11
00:01:07,842 --> 00:01:09,045
What is that thing?
12
00:01:10,825 --> 00:01:11,235
No ?!
13
00:01:16,664 --> 00:01:18,852
It's ice and my tongue is stuck!
14
00:01:19,241 --> 00:01:20,841
Leave me alone!
15
00:01:24,019 --> 00:01:24,939
(Ah, yes!)
16
00:01:26,331 --> 00:01:27,259
That's the stuff!
17
00:01:27,419 --> 00:01:28,259
Oh, yeah!
18
00:01:29,904 --> 00:01:31,119
It's all melted!
19
00:01:36,881 --> 00:01:38,899
-Let's close
the cooler's door!
20
00:01:39,039 --> 00:01:40,399
Follow me to the stables.
21
00:01:40,899 --> 00:01:45,099
The horse can drink in the stables.
-I wouldn't mind, it's hot.
22
00:01:50,269 --> 00:01:52,502
It's freezing in here!
23
00:02:08,435 --> 00:02:09,199
Who's that?
24
00:02:10,275 --> 00:02:11,259
Hello.
25
00:02:13,521 --> 00:02:16,481
-Oh, it's unbreathable!
26
00:02:16,659 --> 00:02:18,459
-What heat, it's unbearable!
27
00:02:18,779 --> 00:02:23,195
-Your royal water, Your Majesty!
-Thank you, Bontemps.
28
00:02:23,859 --> 00:02:25,819
Has the ice arrived?
29
00:02:26,139 --> 00:02:29,499
-Yes, I've received it, Your Majesty.
30
00:02:29,819 --> 00:02:33,045
-Very good, and keep me informed
of the progress of our project!
31
00:02:34,072 --> 00:02:35,765
Here, drink up!
32
00:02:36,332 --> 00:02:39,499
Sometimes I envy you that you
don't have to be wigged.
33
00:02:39,739 --> 00:02:40,185
-Belfort?
34
00:02:41,019 --> 00:02:41,899
Belfort?
35
00:02:42,219 --> 00:02:43,019
-No!
36
00:02:45,065 --> 00:02:48,178
Stop it Belfort.
We don't want to seem neglected.
37
00:02:48,218 --> 00:02:51,065
The king's dog must always be perfect.
38
00:02:51,144 --> 00:02:54,187
-Ah, Bazire, you are
an excellent dog handler!
39
00:02:54,650 --> 00:02:57,859
Thanks to you,
my four legged friends are resplendent.
40
00:02:58,059 --> 00:02:59,132
Especially Belfort...
41
00:02:59,468 --> 00:03:05,242
-To pamper Your Majesty's dogs is an honor
and furthermore a great responsibility.
42
00:03:05,572 --> 00:03:08,725
-See to it that he's
perfectly groomed tomorrow!
43
00:03:08,959 --> 00:03:13,135
Because the King is preparing a surprise for you...
-A surprise?
44
00:03:13,979 --> 00:03:18,153
-That's intriguing...
Perhaps it's a buffet?
45
00:03:18,499 --> 00:03:21,819
-(Belfort?)
There has been one yesterday, and it's not a surprise.
46
00:03:21,877 --> 00:03:24,184
And there was also a banquet two days ago.
47
00:03:24,230 --> 00:03:26,592
-Is it an exotic animal? We
already have plenty of those.
48
00:03:26,630 --> 00:03:27,912
Well... Belfort?
49
00:03:29,482 --> 00:03:33,101
Hello, my dear Lupin!
-Hey, how's it going?
50
00:03:33,261 --> 00:03:37,299
I've got something cool to show you.
-Now? I'd love to, but...
51
00:03:37,618 --> 00:03:42,637
I have to stay close to my
master. I can't just slip away.
52
00:03:42,837 --> 00:03:47,429
-I'm going to make you disappear! You have to see it.
-Oh, all right, I'll follow you...
53
00:03:47,498 --> 00:03:51,196
It's delightfully cool
in here, my dear Lupin.
54
00:03:51,809 --> 00:03:53,756
What a superb discovery!
55
00:03:53,978 --> 00:03:57,138
-Yes, it's delirious! But
I have much better...
56
00:03:59,115 --> 00:04:00,975
-Check this out!
57
00:04:01,098 --> 00:04:04,869
-Oh?
-Have you ever seen anything like that?
58
00:04:04,984 --> 00:04:07,909
Looks like a little
beaver or a big rabbit.
59
00:04:07,942 --> 00:04:08,835
What's the name of it?
60
00:04:08,881 --> 00:04:09,936
-A groundhog.
61
00:04:10,128 --> 00:04:13,407
-Yes, why not. I was thinking of
something like "beabbit".
62
00:04:13,474 --> 00:04:15,947
But groundhog sounds good.
63
00:04:16,578 --> 00:04:20,698
-I've already seen some in
the books in the castle library.
64
00:04:21,018 --> 00:04:24,951
Groundhogs live in the mountains. Far from here.
-How far is that from here?
65
00:04:25,098 --> 00:04:28,318
-Oh? Days on horseback, even weeks...
66
00:04:28,418 --> 00:04:31,398
-Oh yeah, that's really far!
67
00:04:32,778 --> 00:04:34,750
-Come on, come on, don't cry!
68
00:04:34,837 --> 00:04:36,397
What's your name?
69
00:04:36,484 --> 00:04:39,782
-Jo... an...
-Jo... Jo
70
00:04:40,088 --> 00:04:41,501
Jojo, like the anime character?!
Note: I had fun here. In reality Lupin is referring do this song https://en.wikipedia.org/wiki/Joe_le_taxi
71
00:04:42,108 --> 00:04:42,765
-No!
72
00:04:42,884 --> 00:04:43,674
Joran!
73
00:04:44,218 --> 00:04:48,807
-Pleased to meet you Joran, my name's
Belfort, and this is my friend Lupin...
74
00:04:50,018 --> 00:04:52,853
What are you doing in Versailles?
75
00:04:52,939 --> 00:04:58,284
-I don't know, I woke up, and
poof, the mountains are gone!
76
00:04:58,378 --> 00:05:03,386
I shouldn't have went to play on the
glacier, Mom and Dad told me that.
77
00:05:03,486 --> 00:05:07,733
I didn't listen and now,
I've lost them forever!
78
00:05:09,138 --> 00:05:14,601
-You must have been caught
in the ice delivered here.
79
00:05:14,915 --> 00:05:16,245
Don't you worry!
80
00:05:16,385 --> 00:05:19,053
We'll help you get back
to the mountains.
81
00:05:19,818 --> 00:05:20,618
-Really?
82
00:05:20,938 --> 00:05:24,443
-Yeah, we are.
(How do we do that?)
83
00:05:24,551 --> 00:05:25,556
-(No idea.)
84
00:05:25,984 --> 00:05:27,153
-Let's think!
85
00:05:28,988 --> 00:05:32,531
Maybe if I sniff out the groundhog,
I could maybe find the way back.
86
00:05:35,061 --> 00:05:36,674
-No need, my dear Lupin!
87
00:05:37,118 --> 00:05:41,464
Joran never touched the
ground. She arrived in a cart.
88
00:05:41,764 --> 00:05:45,224
-Yeah!
She'll have to leave in a cart.
89
00:05:45,458 --> 00:05:49,464
The coachman has just
watered his horse at the stables.
90
00:05:49,611 --> 00:05:51,976
-So, to the stables we go!
-Belfort?
91
00:05:52,001 --> 00:05:53,571
Damn, Bazire!
92
00:05:53,640 --> 00:05:56,427
Belfort, we're late for the bath.
93
00:05:56,691 --> 00:06:00,087
-Schedules must be
respected, etiquette and protocol!
94
00:06:00,164 --> 00:06:01,887
This is Versailles!
95
00:06:03,097 --> 00:06:03,750
Belfort!
96
00:06:10,598 --> 00:06:11,411
-Poor Bazire!
97
00:06:16,178 --> 00:06:19,039
-(Statue!)
-Dammit, Belfort!
98
00:06:19,112 --> 00:06:20,205
-Dog that stinks.
99
00:06:20,353 --> 00:06:22,879
I'll give him a give a roasting!
Note: In French, there's a double meaning "reprimand" and "clean".
100
00:06:25,861 --> 00:06:27,978
-Belfort! Come here!
101
00:06:28,474 --> 00:06:29,944
It is time for your bath!
102
00:06:30,371 --> 00:06:31,427
-Let's go!
103
00:06:31,778 --> 00:06:32,538
-Belfort?!
104
00:06:34,058 --> 00:06:34,858
Belfort?
105
00:06:35,178 --> 00:06:35,978
Come back here!
106
00:06:47,653 --> 00:06:48,607
-Everything all right, Joran?
107
00:06:57,333 --> 00:06:59,173
-Oh, poor Bazire!
108
00:06:59,437 --> 00:07:01,193
Quick, Joran, hang on!
109
00:07:08,622 --> 00:07:09,261
In total,
110
00:07:09,309 --> 00:07:14,050
my dear Joran, Versailles is home to
650 horses, in the stables.
111
00:07:14,176 --> 00:07:15,730
Of course, it's colossal!
112
00:07:15,757 --> 00:07:16,470
-Hi, Ernest!
113
00:07:16,862 --> 00:07:18,469
How's it going, buddy?
114
00:07:18,702 --> 00:07:21,396
-Hi, Lupin!
-Have you seen the coachman's wagon
115
00:07:21,461 --> 00:07:26,064
who delivered the ice this morning?
-He just left through the porch, over there.
116
00:07:27,084 --> 00:07:28,631
Over there.
-Thank you Ernest.
117
00:07:28,716 --> 00:07:32,244
-Admire the military horses and
parade horses of Louis, my master!
118
00:07:32,269 --> 00:07:35,709
-Shorten the guided tour, the coachman
has just left! Follow me.
119
00:07:36,193 --> 00:07:37,113
-Hang on!
120
00:07:41,857 --> 00:07:43,737
-What's going on here?
121
00:07:44,057 --> 00:07:46,697
-What a traffic jam.
Which cart is the right one?
122
00:07:47,017 --> 00:07:50,217
-I'm never gonna find
my mom and dad.
123
00:07:50,543 --> 00:07:53,136
-You'll see them again,
you got my word!
124
00:07:53,303 --> 00:07:54,017
-Out of the way!
125
00:07:55,543 --> 00:08:00,433
-Here's milk, here's hay,
there's cheese... I love cheese!
126
00:08:00,516 --> 00:08:01,726
-I love cheese.
127
00:08:01,815 --> 00:08:02,839
Are you sure about that?
128
00:08:04,106 --> 00:08:04,512
-Scrolls.
129
00:08:05,059 --> 00:08:05,616
Fabrics.
130
00:08:06,179 --> 00:08:06,643
Perfumes.
131
00:08:06,857 --> 00:08:09,511
Wood, wool, flour, coffee.
132
00:08:14,461 --> 00:08:16,487
-Lupin?!
-Reckless driver!
133
00:08:17,610 --> 00:08:18,239
Groundhog!
134
00:08:18,264 --> 00:08:19,306
I've got it! Groundhog!
135
00:08:21,777 --> 00:08:23,137
Follow me!
136
00:08:41,197 --> 00:08:42,077
Watch out!
137
00:08:47,329 --> 00:08:50,321
-Joran, are you all right?
-Belfort!
138
00:08:50,807 --> 00:08:52,627
-Joran, behind you!
139
00:09:00,469 --> 00:09:02,136
Now, that's not good...
140
00:09:02,161 --> 00:09:03,454
-Hang on, Lupin!
141
00:09:04,767 --> 00:09:06,354
-I'm not built for the city.
142
00:09:08,530 --> 00:09:10,010
-Ready to jump, Joran?
143
00:09:10,090 --> 00:09:11,435
-All right.
144
00:09:11,509 --> 00:09:13,189
Don't be afraid! I'll be right here.
145
00:09:16,122 --> 00:09:17,473
-Lupin?!
146
00:09:19,904 --> 00:09:24,330
Did you see, it rocks, doesn't it?
-You could have really hurt yourself!
147
00:09:26,669 --> 00:09:27,563
-The cart?!
148
00:09:27,969 --> 00:09:28,923
I almost had it!
149
00:09:29,589 --> 00:09:33,375
It's too far now,
only a galloping horse could catch it.
150
00:09:33,476 --> 00:09:34,342
-ERNEST!
151
00:09:35,936 --> 00:09:40,661
-Ernest, can you take Joran back to the
cart that smells like groundhogs?
152
00:09:40,896 --> 00:09:42,336
Can you? Huh? Huh?
153
00:09:42,455 --> 00:09:44,662
-Only you are the fastest.
154
00:09:44,869 --> 00:09:46,429
-Affirmative.
-Negative!
155
00:09:46,856 --> 00:09:48,923
Ernest has to stay here.
156
00:09:49,686 --> 00:09:52,273
Orders are orders!
-But...
157
00:09:52,536 --> 00:09:57,704
-Horses in the royal stables
only go out on the King's orders.
158
00:09:57,958 --> 00:10:01,151
If one of us disobeys,
we'll be kicked out!
159
00:10:01,216 --> 00:10:05,416
-Ah, Bucéphale is right...
I'm sorry, folks.
160
00:10:09,205 --> 00:10:13,696
-You can stay here as long
as you wish, my little Joran.
161
00:10:14,479 --> 00:10:18,256
-If your beloved
master hadn't brought in
162
00:10:18,338 --> 00:10:20,298
ice in the summer, we
wouldn't be in this mess!
163
00:10:21,317 --> 00:10:25,010
-All because of the ice...
-Oh, the ice.
164
00:10:25,136 --> 00:10:28,831
Yes, that's the solution.
We need to melt the ice.
165
00:10:28,896 --> 00:10:31,742
-So that my master orders more?
166
00:10:32,256 --> 00:10:35,549
-Joran will leave discreetly
with the messenger.
167
00:10:35,656 --> 00:10:39,832
-And I'll go home!
-Yes! No. No way!
168
00:10:39,966 --> 00:10:44,111
Getting this ice from so far
away must have been long and difficult.
169
00:10:45,011 --> 00:10:47,256
To melt it
would be disrespectful.
170
00:10:47,576 --> 00:10:53,537
This ice is important to my
master. I can't do that to him!
171
00:10:56,314 --> 00:10:58,016
Since you insist...
172
00:10:58,336 --> 00:11:01,137
This building was designed
to keep the cold in.
173
00:11:01,283 --> 00:11:05,433
For all this ice to melt,
the sun has to get inside.
174
00:11:06,109 --> 00:11:07,349
We need to...
175
00:11:08,362 --> 00:11:10,122
-Make a hole to the roof!
176
00:11:10,216 --> 00:11:10,823
Awesome!
177
00:11:13,678 --> 00:11:16,136
-Digging is great fun,
isn't it?
178
00:11:17,155 --> 00:11:17,815
-Yes, it is!
179
00:11:23,125 --> 00:11:25,856
-Can I ask what you're doing?
180
00:11:25,936 --> 00:11:27,096
-Hello Ariane.
181
00:11:27,416 --> 00:11:31,021
To help this little one get back home,
we need to dig a hole in this dome,
182
00:11:31,071 --> 00:11:32,687
to melt the ice stored in it.
183
00:11:33,695 --> 00:11:36,428
-Sorry to slow you down but
184
00:11:36,575 --> 00:11:40,254
it's impossible,
this cooler is indestructible.
185
00:11:40,909 --> 00:11:43,652
-The cat's talking nonsense and
I'll prove it to you.
186
00:11:45,199 --> 00:11:45,713
-Ouch!
187
00:11:46,429 --> 00:11:50,440
-OK, it's stone...
The cat is right, it's indestructible.
188
00:11:50,576 --> 00:11:54,016
-Was Ariane right?
How odd...
189
00:11:54,336 --> 00:11:57,562
It's my master, the king's architect,
who built this dome.
190
00:11:57,668 --> 00:12:01,896
Even with an iron
will, you'll get nowhere.
191
00:12:02,189 --> 00:12:05,349
-Ariane, if your master
designed this cooler,
192
00:12:05,946 --> 00:12:07,536
you should be able to help us.
193
00:12:07,856 --> 00:12:12,496
Joran must return to her people.
-Please, Madame Ariane...
194
00:12:15,336 --> 00:12:19,056
-To my knowledge, it's
impossible, I'm sorry, Joran...
195
00:12:19,222 --> 00:12:21,542
-No, nothing's impossible!
196
00:12:21,707 --> 00:12:25,015
Let's see...
And what if get some heat into it!
197
00:12:25,134 --> 00:12:25,883
For example...
198
00:12:26,182 --> 00:12:28,184
Fire?
-No, that's too dangerous.
199
00:12:28,948 --> 00:12:34,393
What about our body heat?
Mine melted an ice cube this morning.
200
00:12:34,615 --> 00:12:36,384
-Alas, there's too much ice in there...
201
00:12:37,038 --> 00:12:40,664
-Belfort is right,
only a big animal could do it!
202
00:12:42,107 --> 00:12:43,107
-What's that?
203
00:12:43,737 --> 00:12:45,095
-The solution to our problem.
204
00:12:45,870 --> 00:12:47,676
-Oh no, not her!
205
00:12:47,730 --> 00:12:49,535
-Disgusting, I tell you!
206
00:12:49,701 --> 00:12:54,296
Nothing like the peanuts
I was served in Portugal.
207
00:12:54,454 --> 00:12:57,711
-Horrible, not the equivalent!
-Sure, it's filthy!
208
00:12:57,742 --> 00:12:59,684
-Disgusting!
-Well said!
209
00:13:00,749 --> 00:13:05,303
-Greetings, Madam Rosa!
-Belfort, what brings you here?
210
00:13:05,470 --> 00:13:10,413
-A young groundhog must
return home to the mountains...
211
00:13:10,615 --> 00:13:15,101
Would you be willing to come...
How to put it... I don't want to bother you...
212
00:13:15,281 --> 00:13:18,361
I'm embarrassed to ask...
-Spit it out, buddy!
213
00:13:18,408 --> 00:13:21,867
Could you incubate some ice?
214
00:13:22,386 --> 00:13:24,126
What are you asking?!
215
00:13:24,179 --> 00:13:26,992
-You'd have to put your butt
on big ice cubes,
216
00:13:27,065 --> 00:13:29,732
to make them melt.
Like a hen brooding an egg...
217
00:13:29,759 --> 00:13:30,453
Me?!
218
00:13:30,975 --> 00:13:33,877
Who do you think I am?
-No, but really...
219
00:13:33,911 --> 00:13:34,929
-There's no respect left!
220
00:13:34,954 --> 00:13:40,391
-I would never have been asked that
when I was in Portugal!
221
00:13:41,691 --> 00:13:42,817
-(Leave it to me!)
222
00:13:43,048 --> 00:13:48,004
Madame Rosa, you're quite right.
Incubating ice... What an idea!
223
00:13:48,494 --> 00:13:49,334
But you see,
224
00:13:49,628 --> 00:13:53,948
you're the only animal
in the kingdom with such
225
00:13:53,995 --> 00:13:57,913
strength, such grace...
and such kindness!
226
00:13:58,055 --> 00:13:59,799
-Ah, that's true!
227
00:13:59,935 --> 00:14:01,858
-Helping others comes naturally,
228
00:14:01,883 --> 00:14:05,713
when... how to put it...
when you have a big heart like yours.
229
00:14:05,935 --> 00:14:11,274
-That's right, I have a huge heart!
-Huge, yes!
230
00:14:11,299 --> 00:14:12,288
-As big as a house!
231
00:14:12,575 --> 00:14:15,092
-Like a castle even!
-That's the spirit!
232
00:14:15,126 --> 00:14:20,650
We'll be back tonight, I'm afraid you're
a little too conspicuous in broad daylight.
233
00:14:20,713 --> 00:14:23,513
See you tonight, madame Rosa,
and thank you.
234
00:14:25,281 --> 00:14:27,820
-Absolutely, see you tonight!
235
00:14:27,927 --> 00:14:31,614
When you are as generous as I am,
236
00:14:31,661 --> 00:14:35,415
it's my duty to help animals in need.
237
00:14:36,421 --> 00:14:37,115
Lost...
238
00:14:37,415 --> 00:14:39,175
Belfort is lost!
239
00:14:39,495 --> 00:14:42,844
The favorite dog of
His Majesty the King...
240
00:14:44,295 --> 00:14:47,415
It was my duty,
my responsibility!
241
00:14:47,621 --> 00:14:49,882
Now, for sure,
I'll end up in the galleys.
242
00:15:07,078 --> 00:15:08,991
Wake up! Get up!
243
00:15:09,645 --> 00:15:11,335
Wake up!
Come on!
244
00:15:12,699 --> 00:15:14,546
Mmm... Peanuts...
245
00:15:15,467 --> 00:15:17,815
-(Oh? She's sleepwalking.)
246
00:15:18,007 --> 00:15:20,062
-(But that wasn't part of the plan.)
247
00:15:21,695 --> 00:15:23,122
-Peanuts...
248
00:15:24,714 --> 00:15:28,432
-This is absolutely unbearable!
-She has to be exiled.
249
00:15:29,172 --> 00:15:30,513
-Yes, she doesn't know how to hold herself.
250
00:15:30,572 --> 00:15:31,253
-(Oh, dear!)
251
00:15:31,294 --> 00:15:33,798
(She'll wake up
the whole of Versailles.)
252
00:15:35,087 --> 00:15:36,835
(Are you thinking what I'm thinking?)
253
00:15:37,146 --> 00:15:39,248
-Peanuts are good.
254
00:15:40,380 --> 00:15:41,638
-It works.
255
00:15:46,020 --> 00:15:47,660
Almost there.
256
00:15:47,894 --> 00:15:48,940
-Ah, bummer!
257
00:15:48,965 --> 00:15:50,347
We're out of peanuts!
258
00:15:54,147 --> 00:15:55,707
-Peanuts!
259
00:15:55,854 --> 00:15:57,112
-(Where's she going?!)
260
00:16:06,094 --> 00:16:08,905
-We've got to stop her before
she's crushes all the groves.
261
00:16:13,040 --> 00:16:14,733
No, no, no, no!
262
00:16:14,814 --> 00:16:15,814
Get back!
263
00:16:19,294 --> 00:16:21,894
-No, no, no, not that way!
264
00:16:27,734 --> 00:16:28,854
-Peanuts!
265
00:16:30,426 --> 00:16:31,593
-I found a peanut.
266
00:16:31,639 --> 00:16:33,254
-You're amazing!
267
00:16:37,371 --> 00:16:38,400
-Here you go!
268
00:16:40,854 --> 00:16:41,714
-It's working!
269
00:16:43,859 --> 00:16:45,990
To the cooler!
-Let's get going!
270
00:16:46,054 --> 00:16:47,043
-Peanuts!
271
00:16:49,158 --> 00:16:51,534
-Damn, that sounded too easy!
272
00:17:00,990 --> 00:17:02,007
-A paw?
273
00:17:12,640 --> 00:17:13,607
-Yeah!
274
00:17:14,173 --> 00:17:17,520
-Thank you Ariane for
solving the problem again.
275
00:17:17,574 --> 00:17:20,054
You're welcome, of course, it's
276
00:17:20,101 --> 00:17:22,865
my duty as brains of the group.
277
00:17:23,780 --> 00:17:25,300
Oh? Firefly!
278
00:17:28,574 --> 00:17:31,254
-We've lost the brains of the group.
279
00:17:32,517 --> 00:17:36,032
-All we can do now is wait for the ice to
280
00:17:36,118 --> 00:17:38,934
melt and my master to send a new messenger.
281
00:17:39,254 --> 00:17:41,974
You'll be going home soon.
282
00:17:42,463 --> 00:17:43,349
-Thank you.
283
00:17:43,374 --> 00:17:44,454
-Peanuts!
284
00:17:50,083 --> 00:17:51,614
You should go home, Belfort.
285
00:17:52,893 --> 00:17:54,953
Your family's gonna wake up, right?
286
00:17:56,601 --> 00:17:59,043
-I'll never get tired of this view.
287
00:18:01,380 --> 00:18:03,213
-I admit, it's not bad, yes.
288
00:18:04,933 --> 00:18:07,572
Wake up, little Joran!
It's time for breakfast.
289
00:18:11,640 --> 00:18:13,301
-Get ready for the departure!
290
00:18:24,617 --> 00:18:28,758
There's nothing left, Your
Majesty! All melted, but...
291
00:18:28,973 --> 00:18:30,451
-That's a shame.
292
00:18:30,999 --> 00:18:35,133
Send a messenger right away,
to ask for another load of ice!
293
00:18:35,582 --> 00:18:39,813
-Joran, it worked, my master's
sending a messenger to the mountains.
294
00:18:40,526 --> 00:18:43,747
-I'm going home!
-To the stables, hurry up!
295
00:18:47,193 --> 00:18:48,686
-Belfort? Come back here!
296
00:18:49,223 --> 00:18:50,790
-Hurry up, guys!
Hurry!
297
00:18:51,540 --> 00:18:53,946
-Joran, climb into the saddlebag!
298
00:19:00,095 --> 00:19:01,365
-(Oh? The messenger!)
299
00:19:02,853 --> 00:19:03,933
(Ah!)
300
00:19:07,279 --> 00:19:11,333
No, Ernest, rest! This time,
I'm leaving with Bucéphale.
301
00:19:12,658 --> 00:19:14,438
-We bet on the wrong horse?!
302
00:19:21,333 --> 00:19:26,093
-(We've got to change horses fast.)
-Come on, get out of the way, Belfort!
303
00:19:32,226 --> 00:19:33,937
-Belfort?!
304
00:19:34,498 --> 00:19:35,105
-Belfort!
305
00:19:35,365 --> 00:19:40,053
Leave that big mule alone!
-A mule?! Easy, Bucéphale!
306
00:19:41,220 --> 00:19:42,694
-Help!
307
00:19:45,099 --> 00:19:46,084
-Take that!
308
00:19:49,753 --> 00:19:51,473
My poor Bazire...
309
00:19:52,906 --> 00:19:55,241
-Goodbye, Belfort and Lupin!
310
00:19:55,332 --> 00:19:56,092
Thanks a lot.
311
00:19:56,133 --> 00:19:58,994
Come and see me in the mountains!
312
00:19:59,682 --> 00:20:03,213
-Goodbye, come back anytime!
-Bye, Joran.
313
00:20:04,218 --> 00:20:05,098
-See you soon!
314
00:20:05,141 --> 00:20:07,252
-I've got a speck of dust in my eye.
315
00:20:07,395 --> 00:20:08,982
-Belfort?!
316
00:20:09,352 --> 00:20:12,052
I think I'm the one
who needs a bath.
317
00:20:13,752 --> 00:20:16,717
-Your king promised you
a great surprise.
318
00:20:16,804 --> 00:20:17,500
Here it is!
319
00:20:17,828 --> 00:20:18,853
Sorbets...
320
00:20:19,474 --> 00:20:22,361
You've never tasted
such delicious dishes.
321
00:20:23,019 --> 00:20:27,505
Fresh, sweet, melt-in-your-mouth,
delicate, there's something for everyone!
322
00:20:29,719 --> 00:20:33,219
-That's why Louis, my master,
needed all that ice.
323
00:20:33,946 --> 00:20:37,773
Mixed with fruit, it
makes delicious sorbets.
324
00:20:40,213 --> 00:20:41,734
-Raspberry, I love it!
325
00:20:42,449 --> 00:20:44,869
Lemon, I don't love that at all...
326
00:20:45,699 --> 00:20:48,881
-That's why we make such a good team,
my dear Lupin.
327
00:20:49,446 --> 00:20:54,444
I prefer lemon.
Tasteful!
328
00:20:57,879 --> 00:21:02,886
-In Louis XIV's time, the refrigerator
and the freezer had not yet been invented.
329
00:21:03,919 --> 00:21:06,119
To enjoy sorbets in summer,
330
00:21:06,253 --> 00:21:08,813
we had other solutions.
331
00:21:09,806 --> 00:21:13,673
For example, Ice carts
were brought in from the mountains.
332
00:21:14,382 --> 00:21:19,142
Or in winter, when the fountains and
the "Grand Canal" were frozen over,
333
00:21:19,275 --> 00:21:23,225
workers broke up the ice and
placed it in small houses.
334
00:21:23,378 --> 00:21:25,969
They called them coolers.
335
00:21:26,189 --> 00:21:30,257
Inside these coolers was a well
that was ten meters deep.
336
00:21:30,305 --> 00:21:34,153
The ice is protected from the sun and heat.
337
00:21:35,292 --> 00:21:37,474
This was the forerunner
of the refrigerator.
338
00:21:38,798 --> 00:21:41,130
Thanks to this ice,
which was mixed with fruits,
339
00:21:41,238 --> 00:21:45,032
sorbets could be enjoyed all year round.
Even in summer.
340
00:21:46,078 --> 00:21:49,998
Some of the thirteen coolers
built by the Sun King
341
00:21:50,039 --> 00:21:53,073
are still visible in
the park at Versailles.