1
00:00:25,035 --> 00:00:28,695
Fleas
2
00:00:35,280 --> 00:00:37,040
Greetings dear sun.
3
00:00:38,788 --> 00:00:39,773
There we go, I'm up.
4
00:00:40,228 --> 00:00:40,908
Wash...
5
00:00:42,159 --> 00:00:44,440
All done. And now...
6
00:00:44,760 --> 00:00:46,640
time for breakfast.
7
00:00:49,080 --> 00:00:50,159
- Move over.
8
00:00:50,479 --> 00:00:53,080
Careful, sir. Sir!
9
00:00:56,920 --> 00:01:00,720
- Your royal left hand
is clean, Your Majesty.
10
00:01:01,046 --> 00:01:02,886
- M. de La Quintinie.
11
00:01:03,010 --> 00:01:08,027
- Ah! Thank you.
It is an honor to wash the royal
12
00:01:08,053 --> 00:01:09,560
right hand of his Majesty.
13
00:01:23,480 --> 00:01:26,160
- Mother, did you notice Bazire this morning?
14
00:01:26,480 --> 00:01:29,400
He's behaving strangely.
Oh!
15
00:01:33,280 --> 00:01:34,520
Tane, Ponne.
16
00:01:34,840 --> 00:01:36,120
- Now what?
17
00:01:36,440 --> 00:01:38,520
- Mother looks strange.
18
00:01:38,840 --> 00:01:39,959
Come on.
19
00:01:45,903 --> 00:01:46,599
Mother,
20
00:01:46,800 --> 00:01:49,270
are you all right?
-Don't come near me Belfort.
21
00:01:49,927 --> 00:01:53,927
Leave me alone, please,
all of you get out of here.
22
00:01:54,240 --> 00:01:56,240
- Yes, Mother.
23
00:01:56,319 --> 00:01:58,110
- I said out!
24
00:02:06,960 --> 00:02:08,243
- Ah? Mother,
25
00:02:08,400 --> 00:02:10,120
what's going on?
26
00:02:10,440 --> 00:02:12,720
Do you have fleas?
27
00:02:15,180 --> 00:02:16,580
- Alas, yes.
28
00:02:17,480 --> 00:02:22,433
You must keep your distance
and observe the utmost discretion.
29
00:02:22,686 --> 00:02:25,026
No one must know but you.
30
00:02:26,353 --> 00:02:28,552
- Yes mother, you have my word.
31
00:02:29,573 --> 00:02:34,862
- What am I going to do about
the royal walk this afternoon?
32
00:02:34,929 --> 00:02:41,196
When the animals in the menagerie see
me scratching, they'll know I've got fleas.
33
00:02:42,909 --> 00:02:45,333
- I'll be humiliated, disgraced.
34
00:02:50,440 --> 00:02:56,820
- No. Mother, I'll help you get
rid of those fleas before the walk.
35
00:02:57,600 --> 00:03:00,103
- Belfort, be discreet.
36
00:03:00,200 --> 00:03:01,377
- I promise Mother.
37
00:03:02,919 --> 00:03:04,400
Where's Bazire?
38
00:03:12,960 --> 00:03:17,080
Usually, it's Bazire who looks for me,
never the other way around.
39
00:03:21,961 --> 00:03:26,324
- Good heavens!
Belfort, stay away!
40
00:03:36,709 --> 00:03:37,320
- What?
41
00:03:37,400 --> 00:03:42,870
- Belfort, no!
I don't want to give my fleas to the king's dog!
42
00:03:42,895 --> 00:03:43,824
It's Versaille here.
43
00:03:46,776 --> 00:03:47,393
- Good heavens!
44
00:03:47,640 --> 00:03:49,609
Bazire has fleas too.
45
00:03:49,669 --> 00:03:50,563
- Hi Belfort.
46
00:03:51,440 --> 00:03:54,919
Why are you chasing Bazire?
It's usually the other way around.
47
00:03:55,026 --> 00:03:59,578
- Hello Lupin.
I wanted him to look after my mother.
48
00:03:59,733 --> 00:04:02,686
- Has something happened to Diane?
49
00:04:02,760 --> 00:04:06,472
- I'm afraid so.
Promise me you'll keep it a secret.
50
00:04:06,520 --> 00:04:07,320
- I promise.
51
00:04:07,640 --> 00:04:08,680
- Mother has fleas.
52
00:04:10,466 --> 00:04:15,112
And Bazire's got them, too.
He won't be able to help us.
53
00:04:15,984 --> 00:04:18,678
- Fleas... Are not a big deal.
54
00:04:18,712 --> 00:04:21,588
- Yes it is! It's extremely serious.
55
00:04:21,707 --> 00:04:26,248
For a royal dog, it's a disaster,
the ultimate dishonor.
56
00:04:27,132 --> 00:04:28,693
- It itches, that's all.
57
00:04:28,753 --> 00:04:32,851
- It's a humiliation.
Mother's afraid it'll get out.
58
00:04:32,920 --> 00:04:37,906
I promised to help her get rid of them,
but without Bazire's help,
59
00:04:38,080 --> 00:04:40,484
I don't know what to do.
60
00:04:41,941 --> 00:04:44,314
- I know a way to keep
these little critters away.
61
00:04:44,906 --> 00:04:47,574
She has to roll around in a mint bush.
62
00:04:47,866 --> 00:04:51,519
- Wonderful! There's some
in the royal kitchen garden.
63
00:04:57,465 --> 00:05:00,598
- My poor Lupin. They've
waxed this floor again.
64
00:05:00,726 --> 00:05:02,636
- We must hurry Lupin!
If someone sees you here...
65
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
Oh! Mother's gone.
66
00:05:14,003 --> 00:05:15,543
- Where do you think she is?
67
00:05:17,000 --> 00:05:19,661
- My master is at the cabinet meeting.
68
00:05:19,866 --> 00:05:22,012
His room is empty.
69
00:05:22,740 --> 00:05:25,140
She must have gone there to hide.
70
00:05:27,015 --> 00:05:27,520
Mother?
71
00:05:28,440 --> 00:05:29,440
Mother!
72
00:05:30,219 --> 00:05:32,059
Mother, are you there?
73
00:05:34,694 --> 00:05:35,674
- Hey!
74
00:05:37,279 --> 00:05:39,595
- Mother, here's some help.
75
00:05:40,294 --> 00:05:43,219
- A wolf here?
Have you lost your mind?
76
00:05:43,619 --> 00:05:46,249
- Bazire can't help us,
because he also has fleas.
77
00:05:46,395 --> 00:05:48,720
But Lupin knows a remedy.
78
00:05:49,040 --> 00:05:54,895
- Belfort, how dare you talk to
that wild animal about my problem?
79
00:05:55,400 --> 00:05:59,600
It must be his fault.
He's the one who gave me fleas,
80
00:05:59,758 --> 00:06:04,358
since you spend all your time with him,
despite my prohibitions.
81
00:06:05,405 --> 00:06:05,940
- Lupin
82
00:06:05,998 --> 00:06:09,945
isn't responsible of your fleas.
Neither he nor I caught any.
83
00:06:10,270 --> 00:06:11,120
- Take that!
84
00:06:11,440 --> 00:06:14,720
- We don't have a choice,
Lupin is your only chance.
85
00:06:15,040 --> 00:06:17,997
- My disgrace was not to be revealed.
86
00:06:18,257 --> 00:06:22,937
I can't accept this wolf's help,
he's not from our world.
87
00:06:23,183 --> 00:06:26,321
- OK. If that's the way you feel about it,
88
00:06:26,968 --> 00:06:29,335
why don't you go roll around
in the mint between yourselves?
89
00:06:29,741 --> 00:06:33,401
Ah, just to clarify, the cat's coming.
90
00:06:39,400 --> 00:06:41,600
- You see, Lupin,
91
00:06:41,772 --> 00:06:44,520
this is where my master spends his nights.
92
00:06:44,705 --> 00:06:51,638
- Is it? It looks very comfortable, his
kennel, well, his basket, uh, his bed.
93
00:06:51,692 --> 00:06:56,498
- Well, well, Lupin is in the castle,
again,
94
00:06:56,605 --> 00:07:01,038
what brings you here this time?
And in the room where I'd come to take my nap.
95
00:07:02,659 --> 00:07:07,140
- Sorry, Ariane, I wanted to show
Lupin the beautiful fabrics on the canopy.
96
00:07:07,320 --> 00:07:09,770
- Yes, the canonopy, the fabrics,
all of that.
97
00:07:10,677 --> 00:07:12,637
It's really hyper-stylish.
98
00:07:12,913 --> 00:07:17,099
- Wouldn't be calmer in the Queen's office?
99
00:07:17,266 --> 00:07:19,786
- For real, what are you up to?
100
00:07:20,673 --> 00:07:22,913
- Stay back or they'll jump all over you.
101
00:07:24,960 --> 00:07:27,351
Do you have fleas, Lupin?
102
00:07:27,553 --> 00:07:28,358
Yeah.
103
00:07:28,533 --> 00:07:29,493
Yes, that's it.
104
00:07:30,380 --> 00:07:33,146
Oh, the big bad wolf
has big bad fleas.
105
00:07:33,520 --> 00:07:34,960
- The Queen's office you said?
106
00:07:36,613 --> 00:07:39,032
- Thanks, Lupin, but you shouldn't have.
107
00:07:39,070 --> 00:07:43,376
Everyone in Versaille will think
you have fleas and laugh at you.
108
00:07:43,560 --> 00:07:50,423
- Well, don't worry. I'm used to being
laughed at in Versailles. I don't mind.
109
00:07:50,800 --> 00:07:55,240
- Thanks, son. What a shame if
Ariane had discovered my secret!
110
00:07:55,560 --> 00:07:58,569
- You're welcome Mother.
But you should thank Lupin.
111
00:07:59,053 --> 00:07:59,740
- Certainly.
112
00:08:00,900 --> 00:08:01,933
Thank you, wolf.
113
00:08:03,007 --> 00:08:07,242
- You're welcome. Between fleabags,
we must help each other a little.
114
00:08:09,360 --> 00:08:12,384
- Mother, let me remind you
that Lupin knows a remedy,
115
00:08:12,531 --> 00:08:15,364
to keep fleas at bay: roll in mint.
116
00:08:16,617 --> 00:08:18,400
- A great remedy for a great evil.
117
00:08:23,593 --> 00:08:25,575
- The coast is clear. This way, please.
118
00:08:25,633 --> 00:08:26,582
Hurry up!
Note: "Secouez-vous les puces" is a French expression meaning in
this setting "to hurry". The literal translation is "Shake your fleas".
119
00:08:26,676 --> 00:08:27,196
Lupin!
120
00:08:34,579 --> 00:08:36,137
- Oh! There's Bazire.
121
00:08:53,240 --> 00:08:54,960
- Lupin, please.
122
00:08:58,529 --> 00:08:59,533
- The mint is
123
00:08:59,560 --> 00:09:00,163
right over there.
124
00:09:00,627 --> 00:09:04,276
As long as M. de La Quintinie is present,
we can't get near.
125
00:09:05,162 --> 00:09:08,922
- Why don't you go give him puppy eyes
and ask for scratches? As usual.
126
00:09:09,295 --> 00:09:10,575
- What do you mean by scratches?
127
00:09:10,855 --> 00:09:11,762
puppy eyes?
128
00:09:11,920 --> 00:09:16,893
Belfort, I hope this is a bad joke.
You'd never do stuff like that?
129
00:09:17,386 --> 00:09:20,120
No, no.
Never, Mother, never.
130
00:09:20,440 --> 00:09:22,200
Lupin, the rake.
131
00:09:22,880 --> 00:09:23,880
- Great idea.
132
00:09:30,140 --> 00:09:31,000
- There you go
133
00:09:31,067 --> 00:09:34,327
my little ones. You'll be able to
mature nicely with all that light.
134
00:09:45,226 --> 00:09:49,993
- The plague on gardeners who leave
a rake lying around. Holy mackerel!
135
00:09:50,206 --> 00:09:51,206
Bernard!
136
00:09:54,015 --> 00:09:57,975
- What horrible manners!
I don't approve at all.
137
00:09:58,087 --> 00:09:59,727
- Mother, the coast is clear.
Let's go.
138
00:10:00,160 --> 00:10:01,520
Certainly, yes.
139
00:10:03,373 --> 00:10:05,190
- All right, all right!
140
00:10:06,691 --> 00:10:11,844
Come on, do as I do.
It smells great, you'll like it.
141
00:10:11,960 --> 00:10:14,271
- How careless!
142
00:10:21,840 --> 00:10:22,840
- Mother, your turn.
143
00:10:23,130 --> 00:10:23,590
- Yes...
144
00:10:25,063 --> 00:10:25,932
Well?
145
00:10:30,093 --> 00:10:31,093
- Oh no!
146
00:10:31,143 --> 00:10:33,344
It still itches.
147
00:10:33,606 --> 00:10:34,966
- It's ineffective.
148
00:10:35,320 --> 00:10:36,840
- That's weird.
149
00:10:37,966 --> 00:10:43,450
- Hey, Lupin! I recognize your
voice. So, I hear you've got fleas?
150
00:10:43,840 --> 00:10:49,628
- Ah, rumors travel fast in
Versailles. Yeah, I got fleas.
151
00:10:49,666 --> 00:10:54,857
I wanted to get rid of them by rolling
around in mint, but it doesn't work.
152
00:10:56,496 --> 00:11:01,882
- It's normal, mint is a repellent. It prevents you
from catching them. Not getting rid of them.
153
00:11:02,187 --> 00:11:03,780
- Ah, that's why.
154
00:11:04,339 --> 00:11:08,420
- Of course, Mint doesn't work
for getting rid of fleas.
155
00:11:08,837 --> 00:11:09,411
- I'm sorry.
156
00:11:15,147 --> 00:11:18,347
- Mother, now that we rolled in mint,
157
00:11:18,480 --> 00:11:24,214
there's no need to move away,
the fleas won't come near us.
158
00:11:24,380 --> 00:11:28,625
- Even if they did, it's not that bad.
159
00:11:28,720 --> 00:11:29,869
- You're wrong.
160
00:11:30,040 --> 00:11:33,642
For us, it's a disgrace.
- Absolutely, alas.
161
00:11:33,760 --> 00:11:36,280
It's almost time for the walk.
162
00:11:36,338 --> 00:11:40,698
I refuse to participate
and become the laughingstock of the court.
163
00:11:43,380 --> 00:11:49,540
- Let's go to the library and get
some information on a flea remedy.
164
00:11:49,720 --> 00:11:54,509
- Well, you go without me. I
can't risk running into anyone.
165
00:11:54,720 --> 00:11:58,232
- We'll have a remedy before the walk.
166
00:12:02,704 --> 00:12:06,240
Why do these wooden floors hate me so much?
167
00:12:07,346 --> 00:12:09,786
- Do me a favor, will you?
168
00:12:09,873 --> 00:12:13,650
Take over from me for the dog walk.
169
00:12:13,746 --> 00:12:15,906
Please, Bontemps.
170
00:12:16,526 --> 00:12:17,966
- No, no and no.
171
00:12:18,040 --> 00:12:21,287
It's not part of my job description.
172
00:12:21,760 --> 00:12:29,687
- Come on, please! The dogs
know the route, especially Belfort.
173
00:12:29,780 --> 00:12:31,480
- No need to insist.
174
00:12:32,160 --> 00:12:36,419
I said no! I've got enough on my plate.
175
00:12:37,216 --> 00:12:41,084
- Oh well, since that's the case,
we'll have to use the big guns.
176
00:12:59,140 --> 00:13:01,875
Even the smell of my
feet doesn't repel them.
177
00:13:02,059 --> 00:13:05,000
- Yuk! What's that stench?
178
00:13:05,320 --> 00:13:11,899
- It's Bazire's remedy, but it's proving ineffective.
It's up to us to find one that works.
179
00:13:18,805 --> 00:13:21,920
"Clyster", "poultice", "bloodletting".
180
00:13:22,085 --> 00:13:24,645
- Oops! How we meet again.
181
00:13:24,813 --> 00:13:27,795
Decidedly, impossible to get rid of you.
182
00:13:28,115 --> 00:13:29,449
- Hey, isn't it the cat.
183
00:13:29,880 --> 00:13:31,559
- What are you looking for?
184
00:13:31,740 --> 00:13:33,450
- A flea remedy.
185
00:13:33,572 --> 00:13:37,847
- For Lupin's, who doesn't
itch anymore, by the way.
186
00:13:40,839 --> 00:13:44,432
- Oh, it itches.
I itch more than I used to.
187
00:13:45,918 --> 00:13:49,975
- Nice try, Lupin.
But I've seen better actors.
188
00:13:51,200 --> 00:13:54,480
- If you don't mind, we've got work to do.
189
00:13:55,640 --> 00:14:02,024
- This volume is full of complicated scientific words.
I don't understand a word.
190
00:14:03,594 --> 00:14:08,490
- Ah, well anyway,
I don't really care who has fleas, really.
191
00:14:08,532 --> 00:14:16,127
But I do know of a very effective remedy that
my master M. Vauban, once used on me.
192
00:14:16,560 --> 00:14:20,165
- Ariane, you once had fleas? You?
193
00:14:20,400 --> 00:14:22,704
- Yes, like everyone else.
194
00:14:23,349 --> 00:14:25,095
- Almost everyone.
195
00:14:25,120 --> 00:14:28,280
- Ariane, tell us about this famous remedy.
196
00:14:28,600 --> 00:14:34,804
- Cider vinegar. My master had soaked a towel
with it to rub it into the skin.
197
00:14:34,946 --> 00:14:36,226
Thank you Ariane.
198
00:14:36,407 --> 00:14:37,761
Thank you very much.
199
00:14:37,880 --> 00:14:43,408
- Yes, thank you, cat.
I hope it works on my nasty fleas.
200
00:14:54,560 --> 00:15:01,674
- We have a towel. It's almost time for the walk.
Let's find the cider vinegar.
201
00:15:01,719 --> 00:15:03,180
- Don't worry, I'll see to it.
202
00:15:25,601 --> 00:15:30,111
That's the stuff.
It stings the nose and smells like apples.
203
00:15:30,600 --> 00:15:33,440
- It's cider vinegar.
Well done, Lupin!
204
00:15:45,140 --> 00:15:47,220
- Mother, are you there?
205
00:15:49,996 --> 00:15:52,030
- Yuk! It's so disgusting.
206
00:15:52,073 --> 00:15:54,040
- Where did mother go?
207
00:15:56,066 --> 00:15:57,866
- Hey, Artus, Marcus!
208
00:15:58,040 --> 00:16:00,000
Have you seen Diane?
209
00:16:01,412 --> 00:16:04,037
- We don't want to catch your fleas.
210
00:16:04,320 --> 00:16:08,325
- Up there, you're safe. Fleas don't fly.
211
00:16:08,447 --> 00:16:09,729
- You never know.
Bye!
212
00:16:10,652 --> 00:16:15,265
- I've changed my mind. These
rumors make my hair stand on end.
213
00:16:21,781 --> 00:16:22,320
Damn!
214
00:16:22,553 --> 00:16:25,193
The walk has started.
Let's make haste, quickly!
215
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
- Ah, Bazire.
216
00:16:34,320 --> 00:16:37,518
Belfort often misses the walk.
217
00:16:37,631 --> 00:16:40,421
Make sure it doesn't happen again.
218
00:16:41,480 --> 00:16:42,880
- Yes, Your Majesty.
219
00:16:44,144 --> 00:16:46,127
- And ask the pastry chef to make some
220
00:16:46,186 --> 00:16:47,186
cookie.
221
00:16:47,246 --> 00:16:48,766
- Yes, Your Majesty.
222
00:16:54,120 --> 00:16:57,680
- No, it's too late,
they're on their way to the menagerie.
223
00:16:57,819 --> 00:17:00,533
Mother will be mocked, humiliated.
224
00:17:00,680 --> 00:17:01,819
- That's enough now.
225
00:17:02,000 --> 00:17:06,260
Your mother can scratch herself
if she wants to. Trust me
226
00:17:06,440 --> 00:17:11,272
Everyone gets fleas, even snobby lapdogs.
227
00:17:11,392 --> 00:17:16,804
- Ah, yes. I suppose you're right.
I'll go support Mother.
228
00:17:19,496 --> 00:17:20,350
- Oh, ew.
229
00:17:20,960 --> 00:17:25,277
- There you are, Belfort.
You deign to accompany us.
230
00:17:26,800 --> 00:17:33,686
- Belfort, my itching is unbearable.
I can't hold it anymore. I'm at a loss.
231
00:17:33,880 --> 00:17:38,480
- Mother, I assure you that having fleas
is nothing to be ashamed of.
232
00:17:38,619 --> 00:17:41,183
It happens to all dogs.
233
00:17:41,440 --> 00:17:45,915
Cats too, for that matter.
Ariane confided in me that she's already had them.
234
00:17:46,095 --> 00:17:47,486
- Ariane?
- Yes.
235
00:17:47,646 --> 00:17:48,646
Be confident.
236
00:17:48,912 --> 00:17:50,187
If you keep your head up,
237
00:17:50,280 --> 00:17:53,560
no one will dare make fun of
the queen of animals,
238
00:17:53,880 --> 00:17:55,000
even if you scratch yourself.
239
00:18:22,760 --> 00:18:25,735
- Did you see that?
Diane scratched herself.
240
00:18:25,795 --> 00:18:28,868
- It looked to me like she was scratching.
241
00:18:28,973 --> 00:18:33,080
- Above all, I see her distinction, her grace,
242
00:18:33,107 --> 00:18:35,517
her head carriage. A queen
243
00:18:35,657 --> 00:18:39,200
in every situation.
Let's take a leaf out of her book.
244
00:18:44,000 --> 00:18:48,709
- Diane has fleas, Bazire.
Do what's necessary.
245
00:18:48,840 --> 00:18:52,538
- Yes, Your Majesty.
- Why are you squirming like that?
246
00:18:53,198 --> 00:18:54,442
- No reason at all.
247
00:18:54,467 --> 00:19:00,924
I'm worried about Diane. It must be
very unpleasant to have fleas like her.
248
00:19:05,752 --> 00:19:10,175
- Very unpleasant, as you say, Bazire.
I'll carry on without you.
249
00:19:18,768 --> 00:19:22,788
Look, he has fleas.
He squirms like a worm.
250
00:19:22,840 --> 00:19:25,880
- He looks ridiculous. He
should be ashamed of himself.
251
00:19:26,200 --> 00:19:28,170
- Tane, Ponne, enough!
252
00:19:28,280 --> 00:19:32,740
- Here's the flea remedy,
Mother. May I apply it?
253
00:19:35,448 --> 00:19:36,002
- Yuck.
254
00:19:37,640 --> 00:19:38,880
- Thank you, my son.
255
00:19:39,200 --> 00:19:41,502
- May I take my leave, Mother?
256
00:19:43,080 --> 00:19:50,545
- I consent, but be back before dark, and
take this towel to Bazire before you go.
257
00:19:50,880 --> 00:19:53,480
The poor man's a sight for sore eyes.
258
00:20:05,807 --> 00:20:10,138
- Cider vinegar? How did
I not think of this before?
259
00:20:15,303 --> 00:20:17,729
- Once again, Belfort will be wandering
around with that fleabag?
260
00:20:18,520 --> 00:20:27,002
- I would ask you to stop uttering this insult, and
in future, to show more respect for other animals.
261
00:20:27,240 --> 00:20:29,160
Including common ones.
262
00:20:31,473 --> 00:20:34,151
- my dear Lupin, you were admirable.
263
00:20:34,277 --> 00:20:38,470
Letting yourself be accused of having fleas
to protect mother, I'll never forget that.
264
00:20:38,800 --> 00:20:44,243
- And I'd do it again. Ridicule
doesn't kill and it'll all be forgotten.
265
00:20:44,531 --> 00:20:45,579
- Emergency!
266
00:20:45,720 --> 00:20:48,608
Do not approach. Fleas in the area!
267
00:20:48,668 --> 00:20:51,298
- A wolf full of fleas. Don't come near.
268
00:20:57,793 --> 00:21:02,504
- People think Louis XIV's
court didn't wash. It isn't true.
269
00:21:02,600 --> 00:21:08,714
Showers didn't exist, and water
was thought to bring disease.
270
00:21:09,286 --> 00:21:18,102
To wash, the skin was rubbed with a piece of cloth
soaked in alcohol, called a "toilette" (wash mitt).
271
00:21:18,302 --> 00:21:21,745
Hence the expression
"faire sa toilette" (wash yourself).
272
00:21:21,893 --> 00:21:31,161
The Sun King took baths. He had a marble room built
with an enormous bathtub, called the bathing apartment.
273
00:21:31,501 --> 00:21:39,242
The courtiers were thought to have smelled bad, but they
mainly used perfume to camouflage the odors of the stables,
274
00:21:39,293 --> 00:21:44,532
kitchens, corridors where
some people relieved themselves.
275
00:21:44,680 --> 00:21:53,574
There were no flush toilets. The public toilets and 350 perforated
chairs in the castle were not enough for the whole court.