1 00:00:25,035 --> 00:00:28,695 Fleas 2 00:00:35,280 --> 00:00:37,040 Greetings dear sun. 3 00:00:38,788 --> 00:00:39,773 There we go, I'm up. 4 00:00:40,228 --> 00:00:40,908 Wash... 5 00:00:42,159 --> 00:00:44,440 All done. And now... 6 00:00:44,760 --> 00:00:46,640 time for breakfast. 7 00:00:49,080 --> 00:00:50,159 - Move over. 8 00:00:50,479 --> 00:00:53,080 Careful, sir. Sir! 9 00:00:56,920 --> 00:01:00,720 - Your royal left hand is clean, Your Majesty. 10 00:01:01,046 --> 00:01:02,886 - M. de La Quintinie. 11 00:01:03,010 --> 00:01:08,027 - Ah! Thank you. It is an honor to wash the royal 12 00:01:08,053 --> 00:01:09,560 right hand of his Majesty. 13 00:01:23,480 --> 00:01:26,160 - Mother, did you notice Bazire this morning? 14 00:01:26,480 --> 00:01:29,400 He's behaving strangely. Oh! 15 00:01:33,280 --> 00:01:34,520 Tane, Ponne. 16 00:01:34,840 --> 00:01:36,120 - Now what? 17 00:01:36,440 --> 00:01:38,520 - Mother looks strange. 18 00:01:38,840 --> 00:01:39,959 Come on. 19 00:01:45,903 --> 00:01:46,599 Mother, 20 00:01:46,800 --> 00:01:49,270 are you all right? -Don't come near me Belfort. 21 00:01:49,927 --> 00:01:53,927 Leave me alone, please, all of you get out of here. 22 00:01:54,240 --> 00:01:56,240 - Yes, Mother. 23 00:01:56,319 --> 00:01:58,110 - I said out! 24 00:02:06,960 --> 00:02:08,243 - Ah? Mother, 25 00:02:08,400 --> 00:02:10,120 what's going on? 26 00:02:10,440 --> 00:02:12,720 Do you have fleas? 27 00:02:15,180 --> 00:02:16,580 - Alas, yes. 28 00:02:17,480 --> 00:02:22,433 You must keep your distance and observe the utmost discretion. 29 00:02:22,686 --> 00:02:25,026 No one must know but you. 30 00:02:26,353 --> 00:02:28,552 - Yes mother, you have my word. 31 00:02:29,573 --> 00:02:34,862 - What am I going to do about the royal walk this afternoon? 32 00:02:34,929 --> 00:02:41,196 When the animals in the menagerie see me scratching, they'll know I've got fleas. 33 00:02:42,909 --> 00:02:45,333 - I'll be humiliated, disgraced. 34 00:02:50,440 --> 00:02:56,820 - No. Mother, I'll help you get rid of those fleas before the walk. 35 00:02:57,600 --> 00:03:00,103 - Belfort, be discreet. 36 00:03:00,200 --> 00:03:01,377 - I promise Mother. 37 00:03:02,919 --> 00:03:04,400 Where's Bazire? 38 00:03:12,960 --> 00:03:17,080 Usually, it's Bazire who looks for me, never the other way around. 39 00:03:21,961 --> 00:03:26,324 - Good heavens! Belfort, stay away! 40 00:03:36,709 --> 00:03:37,320 - What? 41 00:03:37,400 --> 00:03:42,870 - Belfort, no! I don't want to give my fleas to the king's dog! 42 00:03:42,895 --> 00:03:43,824 It's Versaille here. 43 00:03:46,776 --> 00:03:47,393 - Good heavens! 44 00:03:47,640 --> 00:03:49,609 Bazire has fleas too. 45 00:03:49,669 --> 00:03:50,563 - Hi Belfort. 46 00:03:51,440 --> 00:03:54,919 Why are you chasing Bazire? It's usually the other way around. 47 00:03:55,026 --> 00:03:59,578 - Hello Lupin. I wanted him to look after my mother. 48 00:03:59,733 --> 00:04:02,686 - Has something happened to Diane? 49 00:04:02,760 --> 00:04:06,472 - I'm afraid so. Promise me you'll keep it a secret. 50 00:04:06,520 --> 00:04:07,320 - I promise. 51 00:04:07,640 --> 00:04:08,680 - Mother has fleas. 52 00:04:10,466 --> 00:04:15,112 And Bazire's got them, too. He won't be able to help us. 53 00:04:15,984 --> 00:04:18,678 - Fleas... Are not a big deal. 54 00:04:18,712 --> 00:04:21,588 - Yes it is! It's extremely serious. 55 00:04:21,707 --> 00:04:26,248 For a royal dog, it's a disaster, the ultimate dishonor. 56 00:04:27,132 --> 00:04:28,693 - It itches, that's all. 57 00:04:28,753 --> 00:04:32,851 - It's a humiliation. Mother's afraid it'll get out. 58 00:04:32,920 --> 00:04:37,906 I promised to help her get rid of them, but without Bazire's help, 59 00:04:38,080 --> 00:04:40,484 I don't know what to do. 60 00:04:41,941 --> 00:04:44,314 - I know a way to keep these little critters away. 61 00:04:44,906 --> 00:04:47,574 She has to roll around in a mint bush. 62 00:04:47,866 --> 00:04:51,519 - Wonderful! There's some in the royal kitchen garden. 63 00:04:57,465 --> 00:05:00,598 - My poor Lupin. They've waxed this floor again. 64 00:05:00,726 --> 00:05:02,636 - We must hurry Lupin! If someone sees you here... 65 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 Oh! Mother's gone. 66 00:05:14,003 --> 00:05:15,543 - Where do you think she is? 67 00:05:17,000 --> 00:05:19,661 - My master is at the cabinet meeting. 68 00:05:19,866 --> 00:05:22,012 His room is empty. 69 00:05:22,740 --> 00:05:25,140 She must have gone there to hide. 70 00:05:27,015 --> 00:05:27,520 Mother? 71 00:05:28,440 --> 00:05:29,440 Mother! 72 00:05:30,219 --> 00:05:32,059 Mother, are you there? 73 00:05:34,694 --> 00:05:35,674 - Hey! 74 00:05:37,279 --> 00:05:39,595 - Mother, here's some help. 75 00:05:40,294 --> 00:05:43,219 - A wolf here? Have you lost your mind? 76 00:05:43,619 --> 00:05:46,249 - Bazire can't help us, because he also has fleas. 77 00:05:46,395 --> 00:05:48,720 But Lupin knows a remedy. 78 00:05:49,040 --> 00:05:54,895 - Belfort, how dare you talk to that wild animal about my problem? 79 00:05:55,400 --> 00:05:59,600 It must be his fault. He's the one who gave me fleas, 80 00:05:59,758 --> 00:06:04,358 since you spend all your time with him, despite my prohibitions. 81 00:06:05,405 --> 00:06:05,940 - Lupin 82 00:06:05,998 --> 00:06:09,945 isn't responsible of your fleas. Neither he nor I caught any. 83 00:06:10,270 --> 00:06:11,120 - Take that! 84 00:06:11,440 --> 00:06:14,720 - We don't have a choice, Lupin is your only chance. 85 00:06:15,040 --> 00:06:17,997 - My disgrace was not to be revealed. 86 00:06:18,257 --> 00:06:22,937 I can't accept this wolf's help, he's not from our world. 87 00:06:23,183 --> 00:06:26,321 - OK. If that's the way you feel about it, 88 00:06:26,968 --> 00:06:29,335 why don't you go roll around in the mint between yourselves? 89 00:06:29,741 --> 00:06:33,401 Ah, just to clarify, the cat's coming. 90 00:06:39,400 --> 00:06:41,600 - You see, Lupin, 91 00:06:41,772 --> 00:06:44,520 this is where my master spends his nights. 92 00:06:44,705 --> 00:06:51,638 - Is it? It looks very comfortable, his kennel, well, his basket, uh, his bed. 93 00:06:51,692 --> 00:06:56,498 - Well, well, Lupin is in the castle, again, 94 00:06:56,605 --> 00:07:01,038 what brings you here this time? And in the room where I'd come to take my nap. 95 00:07:02,659 --> 00:07:07,140 - Sorry, Ariane, I wanted to show Lupin the beautiful fabrics on the canopy. 96 00:07:07,320 --> 00:07:09,770 - Yes, the canonopy, the fabrics, all of that. 97 00:07:10,677 --> 00:07:12,637 It's really hyper-stylish. 98 00:07:12,913 --> 00:07:17,099 - Wouldn't be calmer in the Queen's office? 99 00:07:17,266 --> 00:07:19,786 - For real, what are you up to? 100 00:07:20,673 --> 00:07:22,913 - Stay back or they'll jump all over you. 101 00:07:24,960 --> 00:07:27,351 Do you have fleas, Lupin? 102 00:07:27,553 --> 00:07:28,358 Yeah. 103 00:07:28,533 --> 00:07:29,493 Yes, that's it. 104 00:07:30,380 --> 00:07:33,146 Oh, the big bad wolf has big bad fleas. 105 00:07:33,520 --> 00:07:34,960 - The Queen's office you said? 106 00:07:36,613 --> 00:07:39,032 - Thanks, Lupin, but you shouldn't have. 107 00:07:39,070 --> 00:07:43,376 Everyone in Versaille will think you have fleas and laugh at you. 108 00:07:43,560 --> 00:07:50,423 - Well, don't worry. I'm used to being laughed at in Versailles. I don't mind. 109 00:07:50,800 --> 00:07:55,240 - Thanks, son. What a shame if Ariane had discovered my secret! 110 00:07:55,560 --> 00:07:58,569 - You're welcome Mother. But you should thank Lupin. 111 00:07:59,053 --> 00:07:59,740 - Certainly. 112 00:08:00,900 --> 00:08:01,933 Thank you, wolf. 113 00:08:03,007 --> 00:08:07,242 - You're welcome. Between fleabags, we must help each other a little. 114 00:08:09,360 --> 00:08:12,384 - Mother, let me remind you that Lupin knows a remedy, 115 00:08:12,531 --> 00:08:15,364 to keep fleas at bay: roll in mint. 116 00:08:16,617 --> 00:08:18,400 - A great remedy for a great evil. 117 00:08:23,593 --> 00:08:25,575 - The coast is clear. This way, please. 118 00:08:25,633 --> 00:08:26,582 Hurry up! Note: "Secouez-vous les puces" is a French expression meaning in this setting "to hurry". The literal translation is "Shake your fleas". 119 00:08:26,676 --> 00:08:27,196 Lupin! 120 00:08:34,579 --> 00:08:36,137 - Oh! There's Bazire. 121 00:08:53,240 --> 00:08:54,960 - Lupin, please. 122 00:08:58,529 --> 00:08:59,533 - The mint is 123 00:08:59,560 --> 00:09:00,163 right over there. 124 00:09:00,627 --> 00:09:04,276 As long as M. de La Quintinie is present, we can't get near. 125 00:09:05,162 --> 00:09:08,922 - Why don't you go give him puppy eyes and ask for scratches? As usual. 126 00:09:09,295 --> 00:09:10,575 - What do you mean by scratches? 127 00:09:10,855 --> 00:09:11,762 puppy eyes? 128 00:09:11,920 --> 00:09:16,893 Belfort, I hope this is a bad joke. You'd never do stuff like that? 129 00:09:17,386 --> 00:09:20,120 No, no. Never, Mother, never. 130 00:09:20,440 --> 00:09:22,200 Lupin, the rake. 131 00:09:22,880 --> 00:09:23,880 - Great idea. 132 00:09:30,140 --> 00:09:31,000 - There you go 133 00:09:31,067 --> 00:09:34,327 my little ones. You'll be able to mature nicely with all that light. 134 00:09:45,226 --> 00:09:49,993 - The plague on gardeners who leave a rake lying around. Holy mackerel! 135 00:09:50,206 --> 00:09:51,206 Bernard! 136 00:09:54,015 --> 00:09:57,975 - What horrible manners! I don't approve at all. 137 00:09:58,087 --> 00:09:59,727 - Mother, the coast is clear. Let's go. 138 00:10:00,160 --> 00:10:01,520 Certainly, yes. 139 00:10:03,373 --> 00:10:05,190 - All right, all right! 140 00:10:06,691 --> 00:10:11,844 Come on, do as I do. It smells great, you'll like it. 141 00:10:11,960 --> 00:10:14,271 - How careless! 142 00:10:21,840 --> 00:10:22,840 - Mother, your turn. 143 00:10:23,130 --> 00:10:23,590 - Yes... 144 00:10:25,063 --> 00:10:25,932 Well? 145 00:10:30,093 --> 00:10:31,093 - Oh no! 146 00:10:31,143 --> 00:10:33,344 It still itches. 147 00:10:33,606 --> 00:10:34,966 - It's ineffective. 148 00:10:35,320 --> 00:10:36,840 - That's weird. 149 00:10:37,966 --> 00:10:43,450 - Hey, Lupin! I recognize your voice. So, I hear you've got fleas? 150 00:10:43,840 --> 00:10:49,628 - Ah, rumors travel fast in Versailles. Yeah, I got fleas. 151 00:10:49,666 --> 00:10:54,857 I wanted to get rid of them by rolling around in mint, but it doesn't work. 152 00:10:56,496 --> 00:11:01,882 - It's normal, mint is a repellent. It prevents you from catching them. Not getting rid of them. 153 00:11:02,187 --> 00:11:03,780 - Ah, that's why. 154 00:11:04,339 --> 00:11:08,420 - Of course, Mint doesn't work for getting rid of fleas. 155 00:11:08,837 --> 00:11:09,411 - I'm sorry. 156 00:11:15,147 --> 00:11:18,347 - Mother, now that we rolled in mint, 157 00:11:18,480 --> 00:11:24,214 there's no need to move away, the fleas won't come near us. 158 00:11:24,380 --> 00:11:28,625 - Even if they did, it's not that bad. 159 00:11:28,720 --> 00:11:29,869 - You're wrong. 160 00:11:30,040 --> 00:11:33,642 For us, it's a disgrace. - Absolutely, alas. 161 00:11:33,760 --> 00:11:36,280 It's almost time for the walk. 162 00:11:36,338 --> 00:11:40,698 I refuse to participate and become the laughingstock of the court. 163 00:11:43,380 --> 00:11:49,540 - Let's go to the library and get some information on a flea remedy. 164 00:11:49,720 --> 00:11:54,509 - Well, you go without me. I can't risk running into anyone. 165 00:11:54,720 --> 00:11:58,232 - We'll have a remedy before the walk. 166 00:12:02,704 --> 00:12:06,240 Why do these wooden floors hate me so much? 167 00:12:07,346 --> 00:12:09,786 - Do me a favor, will you? 168 00:12:09,873 --> 00:12:13,650 Take over from me for the dog walk. 169 00:12:13,746 --> 00:12:15,906 Please, Bontemps. 170 00:12:16,526 --> 00:12:17,966 - No, no and no. 171 00:12:18,040 --> 00:12:21,287 It's not part of my job description. 172 00:12:21,760 --> 00:12:29,687 - Come on, please! The dogs know the route, especially Belfort. 173 00:12:29,780 --> 00:12:31,480 - No need to insist. 174 00:12:32,160 --> 00:12:36,419 I said no! I've got enough on my plate. 175 00:12:37,216 --> 00:12:41,084 - Oh well, since that's the case, we'll have to use the big guns. 176 00:12:59,140 --> 00:13:01,875 Even the smell of my feet doesn't repel them. 177 00:13:02,059 --> 00:13:05,000 - Yuk! What's that stench? 178 00:13:05,320 --> 00:13:11,899 - It's Bazire's remedy, but it's proving ineffective. It's up to us to find one that works. 179 00:13:18,805 --> 00:13:21,920 "Clyster", "poultice", "bloodletting". 180 00:13:22,085 --> 00:13:24,645 - Oops! How we meet again. 181 00:13:24,813 --> 00:13:27,795 Decidedly, impossible to get rid of you. 182 00:13:28,115 --> 00:13:29,449 - Hey, isn't it the cat. 183 00:13:29,880 --> 00:13:31,559 - What are you looking for? 184 00:13:31,740 --> 00:13:33,450 - A flea remedy. 185 00:13:33,572 --> 00:13:37,847 - For Lupin's, who doesn't itch anymore, by the way. 186 00:13:40,839 --> 00:13:44,432 - Oh, it itches. I itch more than I used to. 187 00:13:45,918 --> 00:13:49,975 - Nice try, Lupin. But I've seen better actors. 188 00:13:51,200 --> 00:13:54,480 - If you don't mind, we've got work to do. 189 00:13:55,640 --> 00:14:02,024 - This volume is full of complicated scientific words. I don't understand a word. 190 00:14:03,594 --> 00:14:08,490 - Ah, well anyway, I don't really care who has fleas, really. 191 00:14:08,532 --> 00:14:16,127 But I do know of a very effective remedy that my master M. Vauban, once used on me. 192 00:14:16,560 --> 00:14:20,165 - Ariane, you once had fleas? You? 193 00:14:20,400 --> 00:14:22,704 - Yes, like everyone else. 194 00:14:23,349 --> 00:14:25,095 - Almost everyone. 195 00:14:25,120 --> 00:14:28,280 - Ariane, tell us about this famous remedy. 196 00:14:28,600 --> 00:14:34,804 - Cider vinegar. My master had soaked a towel with it to rub it into the skin. 197 00:14:34,946 --> 00:14:36,226 Thank you Ariane. 198 00:14:36,407 --> 00:14:37,761 Thank you very much. 199 00:14:37,880 --> 00:14:43,408 - Yes, thank you, cat. I hope it works on my nasty fleas. 200 00:14:54,560 --> 00:15:01,674 - We have a towel. It's almost time for the walk. Let's find the cider vinegar. 201 00:15:01,719 --> 00:15:03,180 - Don't worry, I'll see to it. 202 00:15:25,601 --> 00:15:30,111 That's the stuff. It stings the nose and smells like apples. 203 00:15:30,600 --> 00:15:33,440 - It's cider vinegar. Well done, Lupin! 204 00:15:45,140 --> 00:15:47,220 - Mother, are you there? 205 00:15:49,996 --> 00:15:52,030 - Yuk! It's so disgusting. 206 00:15:52,073 --> 00:15:54,040 - Where did mother go? 207 00:15:56,066 --> 00:15:57,866 - Hey, Artus, Marcus! 208 00:15:58,040 --> 00:16:00,000 Have you seen Diane? 209 00:16:01,412 --> 00:16:04,037 - We don't want to catch your fleas. 210 00:16:04,320 --> 00:16:08,325 - Up there, you're safe. Fleas don't fly. 211 00:16:08,447 --> 00:16:09,729 - You never know. Bye! 212 00:16:10,652 --> 00:16:15,265 - I've changed my mind. These rumors make my hair stand on end. 213 00:16:21,781 --> 00:16:22,320 Damn! 214 00:16:22,553 --> 00:16:25,193 The walk has started. Let's make haste, quickly! 215 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 - Ah, Bazire. 216 00:16:34,320 --> 00:16:37,518 Belfort often misses the walk. 217 00:16:37,631 --> 00:16:40,421 Make sure it doesn't happen again. 218 00:16:41,480 --> 00:16:42,880 - Yes, Your Majesty. 219 00:16:44,144 --> 00:16:46,127 - And ask the pastry chef to make some 220 00:16:46,186 --> 00:16:47,186 cookie. 221 00:16:47,246 --> 00:16:48,766 - Yes, Your Majesty. 222 00:16:54,120 --> 00:16:57,680 - No, it's too late, they're on their way to the menagerie. 223 00:16:57,819 --> 00:17:00,533 Mother will be mocked, humiliated. 224 00:17:00,680 --> 00:17:01,819 - That's enough now. 225 00:17:02,000 --> 00:17:06,260 Your mother can scratch herself if she wants to. Trust me 226 00:17:06,440 --> 00:17:11,272 Everyone gets fleas, even snobby lapdogs. 227 00:17:11,392 --> 00:17:16,804 - Ah, yes. I suppose you're right. I'll go support Mother. 228 00:17:19,496 --> 00:17:20,350 - Oh, ew. 229 00:17:20,960 --> 00:17:25,277 - There you are, Belfort. You deign to accompany us. 230 00:17:26,800 --> 00:17:33,686 - Belfort, my itching is unbearable. I can't hold it anymore. I'm at a loss. 231 00:17:33,880 --> 00:17:38,480 - Mother, I assure you that having fleas is nothing to be ashamed of. 232 00:17:38,619 --> 00:17:41,183 It happens to all dogs. 233 00:17:41,440 --> 00:17:45,915 Cats too, for that matter. Ariane confided in me that she's already had them. 234 00:17:46,095 --> 00:17:47,486 - Ariane? - Yes. 235 00:17:47,646 --> 00:17:48,646 Be confident. 236 00:17:48,912 --> 00:17:50,187 If you keep your head up, 237 00:17:50,280 --> 00:17:53,560 no one will dare make fun of the queen of animals, 238 00:17:53,880 --> 00:17:55,000 even if you scratch yourself. 239 00:18:22,760 --> 00:18:25,735 - Did you see that? Diane scratched herself. 240 00:18:25,795 --> 00:18:28,868 - It looked to me like she was scratching. 241 00:18:28,973 --> 00:18:33,080 - Above all, I see her distinction, her grace, 242 00:18:33,107 --> 00:18:35,517 her head carriage. A queen 243 00:18:35,657 --> 00:18:39,200 in every situation. Let's take a leaf out of her book. 244 00:18:44,000 --> 00:18:48,709 - Diane has fleas, Bazire. Do what's necessary. 245 00:18:48,840 --> 00:18:52,538 - Yes, Your Majesty. - Why are you squirming like that? 246 00:18:53,198 --> 00:18:54,442 - No reason at all. 247 00:18:54,467 --> 00:19:00,924 I'm worried about Diane. It must be very unpleasant to have fleas like her. 248 00:19:05,752 --> 00:19:10,175 - Very unpleasant, as you say, Bazire. I'll carry on without you. 249 00:19:18,768 --> 00:19:22,788 Look, he has fleas. He squirms like a worm. 250 00:19:22,840 --> 00:19:25,880 - He looks ridiculous. He should be ashamed of himself. 251 00:19:26,200 --> 00:19:28,170 - Tane, Ponne, enough! 252 00:19:28,280 --> 00:19:32,740 - Here's the flea remedy, Mother. May I apply it? 253 00:19:35,448 --> 00:19:36,002 - Yuck. 254 00:19:37,640 --> 00:19:38,880 - Thank you, my son. 255 00:19:39,200 --> 00:19:41,502 - May I take my leave, Mother? 256 00:19:43,080 --> 00:19:50,545 - I consent, but be back before dark, and take this towel to Bazire before you go. 257 00:19:50,880 --> 00:19:53,480 The poor man's a sight for sore eyes. 258 00:20:05,807 --> 00:20:10,138 - Cider vinegar? How did I not think of this before? 259 00:20:15,303 --> 00:20:17,729 - Once again, Belfort will be wandering around with that fleabag? 260 00:20:18,520 --> 00:20:27,002 - I would ask you to stop uttering this insult, and in future, to show more respect for other animals. 261 00:20:27,240 --> 00:20:29,160 Including common ones. 262 00:20:31,473 --> 00:20:34,151 - my dear Lupin, you were admirable. 263 00:20:34,277 --> 00:20:38,470 Letting yourself be accused of having fleas to protect mother, I'll never forget that. 264 00:20:38,800 --> 00:20:44,243 - And I'd do it again. Ridicule doesn't kill and it'll all be forgotten. 265 00:20:44,531 --> 00:20:45,579 - Emergency! 266 00:20:45,720 --> 00:20:48,608 Do not approach. Fleas in the area! 267 00:20:48,668 --> 00:20:51,298 - A wolf full of fleas. Don't come near. 268 00:20:57,793 --> 00:21:02,504 - People think Louis XIV's court didn't wash. It isn't true. 269 00:21:02,600 --> 00:21:08,714 Showers didn't exist, and water was thought to bring disease. 270 00:21:09,286 --> 00:21:18,102 To wash, the skin was rubbed with a piece of cloth soaked in alcohol, called a "toilette" (wash mitt). 271 00:21:18,302 --> 00:21:21,745 Hence the expression "faire sa toilette" (wash yourself). 272 00:21:21,893 --> 00:21:31,161 The Sun King took baths. He had a marble room built with an enormous bathtub, called the bathing apartment. 273 00:21:31,501 --> 00:21:39,242 The courtiers were thought to have smelled bad, but they mainly used perfume to camouflage the odors of the stables, 274 00:21:39,293 --> 00:21:44,532 kitchens, corridors where some people relieved themselves. 275 00:21:44,680 --> 00:21:53,574 There were no flush toilets. The public toilets and 350 perforated chairs in the castle were not enough for the whole court.