1 00:03:12,191 --> 00:03:16,237 Какво очакваш? Те са диваци. Ако един открадне коза от другия, 2 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 преди са се усетиш, се разкъсват на парчета. 3 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Не съм виждал диваците да правят такива неща. 4 00:03:21,826 --> 00:03:24,412 Никога не съм виждал подобно нещо. 5 00:03:25,330 --> 00:03:28,124 Колко се доближи? - Колкото човек би посмял. 6 00:03:28,207 --> 00:03:30,209 Да се връщаме към Вала. 7 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Плашат ли те мъртвите? 8 00:03:34,130 --> 00:03:37,842 Заповедите ни бяха да проследим диваците. Проследихме ги. 9 00:03:37,926 --> 00:03:39,761 Повече няма да ни създават грижи. 10 00:03:39,844 --> 00:03:44,015 Да не мислиш, че няма да ни питат как са умрели? 11 00:03:44,098 --> 00:03:46,142 Връщай се на коня си. 12 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 Това, което ги е убило, може да застигне и нас. 13 00:03:52,607 --> 00:03:54,609 Дори децата са мъртви. 14 00:03:55,818 --> 00:03:57,820 Добре че не сме деца. 15 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 Ако искаш да бягаш на юг, бягай. 16 00:04:02,533 --> 00:04:05,244 Ще те обезглавят като дезертьор. 17 00:04:05,328 --> 00:04:07,372 Ако аз не те хвана пръв. 18 00:04:09,916 --> 00:04:13,461 Връщай се на коня, няма да повтарям. 19 00:04:45,535 --> 00:04:48,621 Мъртъвците изглежда са преместили лагера си. 20 00:04:48,705 --> 00:04:50,707 Били са тук. 21 00:04:53,918 --> 00:04:55,920 Виж накъде са тръгнали. 22 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 Какво е това? 23 00:08:44,357 --> 00:08:49,237 Зимата иде 24 00:09:49,297 --> 00:09:51,299 Давай. Татко ни гледа. 25 00:09:54,635 --> 00:09:56,637 И майка ти. 26 00:10:02,351 --> 00:10:05,438 Изящна изработка, както винаги. Браво. 27 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Благодаря. 28 00:10:07,356 --> 00:10:12,153 Харесват ми детайлите, с които си украсила ъглите. Прекрасно. 29 00:10:36,552 --> 00:10:39,972 Кой от вас беше точен стрелец на 10 г.? 30 00:10:40,056 --> 00:10:42,183 Продължавай да тренираш, Бран. 31 00:10:43,684 --> 00:10:46,103 Давай. 32 00:10:46,187 --> 00:10:48,230 Не му мисли много, Бран. 33 00:10:50,941 --> 00:10:52,943 Отпусни ръката. 34 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Лорд Старк. 35 00:11:12,546 --> 00:11:16,592 Милейди. Един от съгледвачите слезе от хълмовете. 36 00:11:16,675 --> 00:11:19,387 Заловили са дезертьор от Нощния страж. 37 00:11:22,973 --> 00:11:25,267 Нека момчетата оседлаят конете си. 38 00:11:25,351 --> 00:11:28,396 Трябва ли? - Дал е клетва, Кат. 39 00:11:29,397 --> 00:11:31,399 Законът си е закон. 40 00:11:32,650 --> 00:11:34,944 Кажи на Бран, че и той ще дойде. 41 00:11:36,404 --> 00:11:38,114 Нед! 42 00:11:38,197 --> 00:11:40,533 Прекалено е малък, за да гледа такива неща. 43 00:11:40,616 --> 00:11:44,912 Няма вечно да е дете. Зимата иде. 44 00:12:18,487 --> 00:12:22,032 Белите бродници. Видях ги. 45 00:12:31,834 --> 00:12:35,337 Наруших клетвата си. Знам, че съм дезертьор. 46 00:12:36,797 --> 00:12:40,759 Трябваше да се върна във Вала, за да ги предупредя, но... 47 00:12:40,843 --> 00:12:44,388 След това, което видях... Видях Белите бродници. 48 00:12:46,599 --> 00:12:48,601 Хората трябва да знаят. 49 00:12:50,394 --> 00:12:52,855 Пратете вест на семейството ми. 50 00:12:52,938 --> 00:12:56,108 Кажете им, че не съм страхливец и съжалявам. 51 00:13:13,876 --> 00:13:15,878 Простете ми, милорд. 52 00:13:20,049 --> 00:13:22,384 В името на Робърт от рода Баратеон, 53 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 първия с това име... 54 00:13:24,386 --> 00:13:27,181 Не отклонявай поглед. Татко ще разбере. 55 00:13:30,601 --> 00:13:34,146 Аз, Едард Старк от рода Старк, владетел на Зимен хребет 56 00:13:34,230 --> 00:13:36,982 и Пазител на Севера, 57 00:13:37,066 --> 00:13:39,109 те осъждам на смърт. 58 00:13:53,541 --> 00:13:55,584 Справи се добре. 59 00:14:23,737 --> 00:14:25,656 Разбираш ли защо го направих? 60 00:14:25,739 --> 00:14:27,408 Джон каза, че е дезертьор. 61 00:14:27,491 --> 00:14:29,702 Разбираш ли защо трябваше да го убия? 62 00:14:29,785 --> 00:14:31,787 Нашите обичаи са древни. 63 00:14:32,955 --> 00:14:37,501 Мъжът, който произнася присъдата, трябва да замахне с меча. 64 00:14:37,585 --> 00:14:40,212 Наистина ли е видял Белите бродници? 65 00:14:42,131 --> 00:14:44,883 Бродниците ги няма от хиляди години. 66 00:14:46,302 --> 00:14:48,304 Значи е излъгал. 67 00:14:52,308 --> 00:14:54,977 Безумецът гледа с очите на лудостта. 68 00:15:20,669 --> 00:15:22,671 Какво го е разкъсало? 69 00:15:24,715 --> 00:15:26,717 Пума? 70 00:15:27,801 --> 00:15:30,220 В тези гори няма пуми. 71 00:16:16,392 --> 00:16:20,145 Изрод. - Това е вълчище. 72 00:16:30,364 --> 00:16:32,366 Каква загуба. 73 00:16:34,576 --> 00:16:37,496 Няма вълчища на юг от Вала. 74 00:16:37,579 --> 00:16:40,332 Сега има пет. 75 00:16:40,416 --> 00:16:42,418 Искаш ли да го подържиш? 76 00:16:46,755 --> 00:16:49,758 Къде ще отидат? Майка им е мъртва. 77 00:16:49,842 --> 00:16:53,303 Мястото им не е тук. - Да ги дарим с бърза смърт. 78 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 Няма да оцелеят без майка си. 79 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 Дай го тук. - Не! 80 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 Прибери ножа. - Изпълнявам заповедите на баща ти. 81 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 Моля те, татко. - Съжалявам, Бран. 82 00:17:04,773 --> 00:17:08,193 Лорд Старк. Вълчетата са пет. 83 00:17:10,279 --> 00:17:13,115 По едно за всяко от децата на Старк. 84 00:17:13,198 --> 00:17:15,492 Вълчището е знакът на вашия род. 85 00:17:16,452 --> 00:17:18,704 Било е писано да ги спасим. 86 00:17:24,126 --> 00:17:28,380 Сами ще ги обучите и сами ще ги храните. 87 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 Ако умрат, сами ще ги погребете. 88 00:17:39,892 --> 00:17:42,811 Ами ти? - Аз не съм Старк. 89 00:17:44,688 --> 00:17:46,690 Върви. 90 00:17:56,575 --> 00:17:58,577 Какво има? 91 00:18:02,206 --> 00:18:05,417 Изтърсак. Това е твое, Сняг. 92 00:18:15,427 --> 00:18:19,723 КРАЛСКИ ЧЕРТОГ столица на Седемте кралства 93 00:19:05,561 --> 00:19:09,022 Като твой брат съм длъжен да те предупредя. 94 00:19:09,940 --> 00:19:13,735 Прекалено много се тревожиш. Започва да ти личи. 95 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 А ти не се тревожиш за нищо. 96 00:19:16,947 --> 00:19:21,118 Когато бяхме на 7 г., скочи от скалата на Кастърли, 97 00:19:21,201 --> 00:19:25,664 която е на сто стъпки над водата, без да ти мигне окото. 98 00:19:25,747 --> 00:19:29,001 Нямаше от какво да се боя, докато не каза на татко. 99 00:19:29,084 --> 00:19:32,546 Ние сме Ланистър, не бива да действаме неразумно. 100 00:19:34,047 --> 00:19:37,801 А ако Джон Арин е казал на някого? - На кого ще каже? 101 00:19:38,844 --> 00:19:40,554 На съпруга ми. 102 00:19:40,637 --> 00:19:42,014 Ако беше казал на краля, 103 00:19:42,097 --> 00:19:43,974 главите ни щяха да са набучени на кол край градските порти. 104 00:19:45,767 --> 00:19:48,562 Каквото и да е знаел Джон Арин, то умря заедно с него. 105 00:19:49,855 --> 00:19:51,732 Робърт ще избере нова Ръка на краля, 106 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 някой, който ще върши работата му, докато оправя глигани 107 00:19:54,401 --> 00:19:56,737 и преследва курви. Или беше обратното? 108 00:19:58,739 --> 00:20:01,199 Животът ще продължи. 109 00:20:01,283 --> 00:20:04,119 Ти трябва да си Ръка на краля. 110 00:20:04,202 --> 00:20:06,288 Ще мина и без тази чест. 111 00:20:06,371 --> 00:20:09,541 Дните им са дълги, а животът им е кратък. 112 00:20:49,414 --> 00:20:54,419 След толкова години още се чувствам като чужденка тук. 113 00:20:55,796 --> 00:20:59,800 Имаш пет северни деца. Не си външен човек. 114 00:21:01,176 --> 00:21:04,054 Питам се дали старите богове са съгласни. 115 00:21:05,097 --> 00:21:08,016 Твоите богове са тези, които имат куп правила. 116 00:21:13,271 --> 00:21:15,315 Толкова съжалявам, любов моя. 117 00:21:16,608 --> 00:21:18,110 Говори. 118 00:21:18,193 --> 00:21:20,862 Пристигна вест от Кралски чертог. 119 00:21:22,322 --> 00:21:24,908 Джон Арин е мъртъв. 120 00:21:24,992 --> 00:21:27,035 Треската го повалила. 121 00:21:29,913 --> 00:21:31,915 Знам, че ти беше като баща. 122 00:21:34,918 --> 00:21:36,586 А сестра ти и момчето? 123 00:21:36,670 --> 00:21:38,964 И двамата са здрави, слава богу. 124 00:21:50,600 --> 00:21:55,230 Донесоха още вести. Кралят е тръгнал към Зимен хребет. 125 00:21:57,441 --> 00:22:00,861 С него са кралицата и всички останали. 126 00:22:00,944 --> 00:22:05,991 Щом идва толкова на север, може да иска само едно. 127 00:22:07,492 --> 00:22:09,536 Винаги можеш да откажеш. 128 00:22:18,670 --> 00:22:22,215 Искам много свещи за покоите на лорд Тирион. 129 00:22:22,299 --> 00:22:24,426 Казаха ми, че чете цяла нощ. 130 00:22:24,509 --> 00:22:26,386 Аз съм чувал, че пие цяла нощ. 131 00:22:26,470 --> 00:22:29,890 Колко може да изпие човек с неговата... осанка? 132 00:22:31,308 --> 00:22:34,436 Извадихме 8 бурета с бира от избата. 133 00:22:34,519 --> 00:22:35,937 Скоро ще разберем. 134 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 При всички случаи сложете свещи. 135 00:22:43,612 --> 00:22:46,823 Защо майка ти си е наумила да ни издокарва за краля? 136 00:22:46,907 --> 00:22:49,493 Заради кралицата е. Чух, че е лъскава като норка. 137 00:22:49,576 --> 00:22:51,578 Аз пък чух, че принцът е негодник. 138 00:22:51,661 --> 00:22:53,872 Помисли за всички хубави южнячки, 139 00:22:53,955 --> 00:22:57,292 които са минали през кралското му ложе. 140 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 Хубавичко го подстрижи, Томи. 141 00:22:59,419 --> 00:23:02,506 Никое момиче не харесва повече от косата си. 142 00:23:40,293 --> 00:23:42,295 Колко бързо растат. 143 00:23:43,588 --> 00:23:45,841 Брандън! 144 00:23:45,924 --> 00:23:48,718 Видях краля. С него яздят стотици. 145 00:23:48,802 --> 00:23:51,596 Колко пъти съм ти казвала да не се катериш? 146 00:23:51,680 --> 00:23:53,974 Но той идва по пътя. 147 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Искам да ми обещаеш да спреш да се катериш. 148 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 Обещавам. 149 00:24:14,161 --> 00:24:16,872 Знаеш ли какво? - Какво? 150 00:24:16,955 --> 00:24:20,125 Винаги гледаш в краката си, преди да излъжеш. 151 00:24:21,960 --> 00:24:25,005 Намери баща си. Кажи му, че кралят е близо. 152 00:25:10,008 --> 00:25:12,928 Къде е Аря? Санса, къде е сестра ти? 153 00:25:24,606 --> 00:25:26,816 Защо си сложила шлем? 154 00:25:30,153 --> 00:25:32,155 Върви. 155 00:25:33,740 --> 00:25:35,784 Мръдни. 156 00:26:58,033 --> 00:27:00,035 Ваше величество. 157 00:27:04,080 --> 00:27:06,082 Напълнял си. 158 00:27:17,677 --> 00:27:19,679 Кат! - Ваше величество. 159 00:27:23,475 --> 00:27:27,020 9 години! Защо не съм те виждал? Къде се дяна? 160 00:27:27,103 --> 00:27:31,191 Охранявах Севера за Ваше величество. Зимен хребет е ваш. 161 00:27:34,486 --> 00:27:36,488 Къде е Дяволчето? - Млъкни! 162 00:27:37,447 --> 00:27:39,491 Какво имаме тук? 163 00:27:40,867 --> 00:27:42,869 Ти сигурно си Роб. 164 00:27:44,329 --> 00:27:46,331 А ти си красавицата. 165 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Как се казваш? 166 00:27:50,543 --> 00:27:52,587 Аря. 167 00:27:53,838 --> 00:27:55,882 Покажи ми мускулите си. 168 00:27:56,966 --> 00:27:58,968 Ще станеш воин. 169 00:28:01,513 --> 00:28:04,182 Това е Джайм Ланистър - близнакът на кралицата. 170 00:28:04,265 --> 00:28:06,309 Няма ли да млъкнеш? 171 00:28:15,985 --> 00:28:18,446 Кралице. 172 00:28:19,656 --> 00:28:22,075 Заведи ме в криптата. Искам да отдам почит. 173 00:28:22,158 --> 00:28:26,287 Яздим от месец, любов моя. Мъртвите могат да почакат. 174 00:28:26,371 --> 00:28:28,415 Нед. 175 00:28:37,841 --> 00:28:39,843 Къде е Дяволчето? 176 00:28:43,304 --> 00:28:46,141 Къде е брат ни? Намери малкото чудовище. 177 00:28:48,309 --> 00:28:50,311 Разкажи ми за Джон Арин. 178 00:28:51,354 --> 00:28:54,691 Един ден нищо му нямаше, а на следващия... 179 00:28:54,774 --> 00:28:58,736 Изгори го като свещ, не знам каква болест беше. 180 00:28:58,820 --> 00:29:01,573 Обичах този човек. - Аз също. 181 00:29:03,116 --> 00:29:07,662 Ти не си научил нищо от него, но аз... Помниш ли ме на 16 г.? 182 00:29:07,745 --> 00:29:11,332 Исках само да троша глави и да оправям момичета. 183 00:29:11,416 --> 00:29:13,418 Той ми показа кое какво е. 184 00:29:14,711 --> 00:29:19,215 Не ме гледай така. Не е виновен, че не го слушах. 185 00:29:21,968 --> 00:29:25,346 Имам нужда от теб. Не тук, а в Кралски чертог. 186 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 Тук не си в помощ на никого. 187 00:29:29,893 --> 00:29:33,855 Лорд Едард Старк, ще те провъзглася за Ръка на краля. 188 00:29:39,444 --> 00:29:42,989 Не съм достоен за честта. - Не те издигам. 189 00:29:43,072 --> 00:29:46,117 Искам да те накарам да управляваш кралството, докато аз ям, пия 190 00:29:46,201 --> 00:29:48,953 и гоня фустите до ранната си смърт. 191 00:29:49,037 --> 00:29:51,039 По дяволите, Нед, стани! 192 00:29:52,332 --> 00:29:56,920 Помогна ми да спечеля трона, сега ми помогни да го запазя. 193 00:29:57,003 --> 00:29:59,714 Трябваше да управляваме заедно. 194 00:29:59,797 --> 00:30:04,302 Ако сестра ти беше оцеляла, щяхме да сме кръвно свързани. 195 00:30:04,385 --> 00:30:06,429 И сега не е твърде късно. 196 00:30:07,931 --> 00:30:12,060 Аз имам син, ти имаш дъщеря - ще слеем родовете си. 197 00:30:38,002 --> 00:30:41,673 Това, което разправят за севернячките, е вярно. 198 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 Чу ли, че кралят е в Зимен хребет? 199 00:30:51,724 --> 00:30:53,768 Чух нещичко за това. 200 00:30:53,851 --> 00:30:55,812 Както и кралицата и близнака й. 201 00:30:55,895 --> 00:30:59,190 Казват, че той е най-красивият мъж в Седемте кралства. 202 00:30:59,274 --> 00:31:02,443 А другият брат? - Кралицата има двама братя? 203 00:31:02,527 --> 00:31:06,281 Единият е красив, а другият е умен. 204 00:31:10,368 --> 00:31:12,579 Чух, че го наричат Дяволчето. 205 00:31:12,662 --> 00:31:15,582 Аз пък чух, че мрази този прякор. 206 00:31:15,665 --> 00:31:19,919 Разправят, че си го е заслужил. Бил пиян развратник 207 00:31:20,003 --> 00:31:22,130 с вкус към всякакви перверзии. 208 00:31:23,381 --> 00:31:25,383 Умно момиче. 209 00:31:26,301 --> 00:31:29,137 Очаквахме ви, лорд Тирион. 210 00:31:29,220 --> 00:31:31,222 Нима? 211 00:31:35,351 --> 00:31:38,521 Боговете са ме благословили в едно отношение. 212 00:31:42,191 --> 00:31:45,069 Не ставай. - Милорд. 213 00:31:45,153 --> 00:31:49,282 Да ти обяснявам ли какво значи затворената врата в бардак? 214 00:31:49,365 --> 00:31:51,576 Без съмнение има какво да науча от теб, 215 00:31:51,659 --> 00:31:54,621 но сестра ни копнее да те види. 216 00:31:55,705 --> 00:31:57,999 Копнежите на сестра ни са неотложни. 217 00:31:58,082 --> 00:32:02,003 Семейна черта. Старк устройва пир в наша чест по залез. 218 00:32:03,254 --> 00:32:05,506 Не ме оставяй сам с тези хора. 219 00:32:05,590 --> 00:32:10,094 Аз започнах пиршеството по-рано. Това е първото от много блюда. 220 00:32:11,387 --> 00:32:16,017 Знаех си, че ще го кажеш. И тъй като времето ни притиска... 221 00:32:16,100 --> 00:32:18,144 Влизайте, момичета. 222 00:32:23,191 --> 00:32:25,193 Ще се видим по залез. 223 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Затвори вратата. 224 00:32:39,707 --> 00:32:42,752 Трябваше ли да я погребваш в тази тъмница? 225 00:32:44,379 --> 00:32:49,050 Мястото й е на някой хълм, огрян от слънцето. 226 00:32:49,133 --> 00:32:52,261 Беше моя сестра. Тук й е мястото. 227 00:32:53,888 --> 00:32:55,932 Мястото й беше до мен. 228 00:33:01,896 --> 00:33:04,315 Всяка нощ го убивам в сънищата си. 229 00:33:06,609 --> 00:33:10,655 Всичко свърши, Ваше величество. Таргариен ги няма вече. 230 00:33:13,991 --> 00:33:15,993 Не всичките. 231 00:33:18,371 --> 00:33:22,250 ПЕНТОС Отвъд Тясното море 232 00:33:27,088 --> 00:33:29,006 Денерис? 233 00:33:34,137 --> 00:33:36,764 Ето я бъдещата булка. 234 00:33:36,848 --> 00:33:39,016 Погледни. Дар от Илирио. 235 00:33:41,227 --> 00:33:43,896 Пипни я. Докосни материята. 236 00:33:53,406 --> 00:33:55,408 Не е ли щедър домакин? 237 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Гостуваме му от година, а никога не е поискал нищо. 238 00:34:02,290 --> 00:34:05,209 Илирио не е глупак. Знае, че няма да забравя приятелите си, 239 00:34:05,293 --> 00:34:07,295 когато се възкача на трона. 240 00:34:12,467 --> 00:34:14,469 Прегърбена си. 241 00:34:19,223 --> 00:34:21,934 Нека да видят, 242 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 че вече имаш тяло на жена. 243 00:34:44,415 --> 00:34:47,210 Днес трябва да бъдеш идеална. 244 00:34:49,003 --> 00:34:51,005 Ще го направиш ли за мен? 245 00:34:54,091 --> 00:34:56,511 Не искаш да събудиш дракона, нали? 246 00:34:58,429 --> 00:35:00,431 Не. 247 00:35:07,021 --> 00:35:09,899 Когато пишат историята на царуването ми, 248 00:35:09,982 --> 00:35:12,401 ще казват, че е започнало от днес. 249 00:35:35,258 --> 00:35:37,301 Твърде е гореща. 250 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 Къде е той? 251 00:36:00,199 --> 00:36:02,952 Дотраките не са прочути с точността си. 252 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Добре дошъл, могъщи хале. 253 00:36:20,761 --> 00:36:23,264 Нека ти представя почетните си гости. 254 00:36:23,347 --> 00:36:26,726 Визерис от рода Таргариен, третия с това име. 255 00:36:27,852 --> 00:36:31,147 По право крал на андалите и повелител на Първите. 256 00:36:31,230 --> 00:36:34,317 Това е сестра му Денерис от рода Таргариен. 257 00:36:38,529 --> 00:36:41,407 Виждаш ли колко е дълга косата му? 258 00:36:41,490 --> 00:36:45,411 Когато дотраките претърпят поражение, режат плитките си, 259 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 за да види целият свят срама им. 260 00:36:47,955 --> 00:36:50,708 Хал Дрого никога не е побеждаван. 261 00:36:53,085 --> 00:36:57,506 Дивак е, разбира се, но е един от най-ловките убийци на света. 262 00:36:58,674 --> 00:37:01,010 А ти ще бъдеш негова кралица. 263 00:37:01,093 --> 00:37:03,095 Излез напред, скъпа. 264 00:37:43,219 --> 00:37:45,721 Къде тръгна? - Церемонията приключи. 265 00:37:45,805 --> 00:37:48,349 Не каза и дума. Дали я е харесал? 266 00:37:48,432 --> 00:37:52,436 Повярвайте ми, ако не я беше харесал, щяхме да разберем. 267 00:37:55,439 --> 00:37:59,151 Денят е близо. Скоро ще прекосите Тясно море 268 00:37:59,235 --> 00:38:01,570 и ще си върнете трона на баща си. 269 00:38:02,613 --> 00:38:06,409 Хората тайно вдигат наздравици за ваше здраве. 270 00:38:06,492 --> 00:38:08,619 Зоват истинския крал. 271 00:38:12,581 --> 00:38:14,750 Кога ще ги венчаем? - Скоро. 272 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 Дотраките не ги свърта на едно място. 273 00:38:18,295 --> 00:38:21,132 Истина ли е, че спят с конете си? 274 00:38:21,215 --> 00:38:23,634 Не бих попитал хал Дрого. 275 00:38:23,718 --> 00:38:27,680 За глупак ли ме вземаш? - Вземам ви за крал. 276 00:38:27,763 --> 00:38:30,933 Кралете не са предпазливи като обикновените хора. 277 00:38:31,017 --> 00:38:33,060 Поднасям ви извинения. 278 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 Знам как да се оправя с такъв като Дрого. 279 00:38:35,646 --> 00:38:39,275 Ще му дам кралица, а той ще ми даде армия. 280 00:38:39,358 --> 00:38:41,652 Не искам да бъда негова кралица. 281 00:38:46,615 --> 00:38:48,576 Искам да се прибера у дома. 282 00:38:48,659 --> 00:38:52,997 Аз също. Искам и двамата да се приберем у дома. 283 00:38:53,080 --> 00:38:55,708 Но домът ни беше отнет. 284 00:38:55,791 --> 00:38:58,919 Кажи ми, сестро, как да се приберем? 285 00:39:02,006 --> 00:39:03,632 Не знам. 286 00:39:03,716 --> 00:39:05,843 Ще се върнем с армия. 287 00:39:07,636 --> 00:39:09,638 С пълчищата на хал Дрого. 288 00:39:11,265 --> 00:39:15,019 Готов съм да позволя на цялото му племе да ти се изреди. 289 00:39:15,102 --> 00:39:18,939 Всичките 40 000 мъже и конете им, ако това е цената. 290 00:39:36,624 --> 00:39:41,420 Дали Джофри ще ме хареса? Ами ако ме намира за грозна? 291 00:39:41,504 --> 00:39:44,256 Значи е най-глупавият принц на земята. 292 00:39:47,468 --> 00:39:50,221 Толкова е хубав. 293 00:39:50,304 --> 00:39:53,057 Скоро ли ще се венчаем? Или трябва да чакаме? 294 00:39:53,140 --> 00:39:56,102 Не бързай, баща ти още не е казал "да". 295 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 Защо ще казва "не"? 296 00:39:58,145 --> 00:40:01,273 Ще стане вторият най-могъщ мъж в кралствата. 297 00:40:01,357 --> 00:40:05,319 Ще трябва да напусне дома ни, ще трябва да напусне мен. 298 00:40:07,613 --> 00:40:09,907 Както и ти. 299 00:40:09,990 --> 00:40:14,578 Ти си напуснала дома си, за да дойдеш тук. А аз ще бъда кралица. 300 00:40:15,996 --> 00:40:18,165 Моля те, накарай татко да каже "да". 301 00:40:18,249 --> 00:40:22,545 Моля те! Това е едничкото нещо, за което някога съм мечтала. 302 00:40:59,623 --> 00:41:01,625 Мъртъв ли е вече? 303 00:41:06,130 --> 00:41:08,174 Чичо Бенджен! 304 00:41:10,217 --> 00:41:12,219 Пораснал си. 305 00:41:13,262 --> 00:41:17,474 Яздих цял ден. Не исках да те оставям сам с Ланистър. 306 00:41:17,558 --> 00:41:19,393 Защо не си на пиршеството? 307 00:41:19,476 --> 00:41:22,313 Лейди Старк мисли, че ще е обида за кралското семейство 308 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 да пирува с копеле на масата. 309 00:41:24,565 --> 00:41:26,984 Винаги си добре дошъл във Вала. 310 00:41:27,067 --> 00:41:29,278 Не отказваме на копелетата място на масата. 311 00:41:29,361 --> 00:41:31,405 Вземи ме със себе си. 312 00:41:31,489 --> 00:41:35,492 Татко ще ме пусне, ако го помолиш. Знам, че ще ме пусне. 313 00:41:38,329 --> 00:41:42,416 Вала няма да се премести. - Готов съм да изрека клетвата. 314 00:41:43,876 --> 00:41:46,712 Не разбираш от какво ще се откажеш. 315 00:41:46,795 --> 00:41:50,090 Ние нямаме семейства. Никой от нас няма да стане баща. 316 00:41:50,174 --> 00:41:52,635 Не ми пука за това. 317 00:41:52,718 --> 00:41:55,763 Щеше да ти пука, ако знаеше какво означава. 318 00:41:59,141 --> 00:42:02,811 По-добре да влизам, за да спася баща ти от гостите. 319 00:42:06,523 --> 00:42:08,525 По-късно ще говорим. 320 00:42:17,201 --> 00:42:19,203 Чичо ти е в Нощен страж. 321 00:42:22,414 --> 00:42:24,917 Какво правите тук? 322 00:42:25,000 --> 00:42:27,503 Готвя се за пир със семейството ти. 323 00:42:32,341 --> 00:42:34,635 Винаги съм искал да видя Вала. 324 00:42:34,718 --> 00:42:38,097 Вие сте Тирион Ланистър. Братът на кралицата. 325 00:42:38,180 --> 00:42:40,182 Най-голямото ми постижение. 326 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Ти си копелето на Нед Старк, нали? 327 00:42:47,398 --> 00:42:49,400 Обидих ли те? Извинявай. 328 00:42:51,694 --> 00:42:56,490 Но ти наистина си копеле. - Лорд Старк е мой баща. 329 00:42:59,118 --> 00:43:03,706 Но лейди Старк не ти е майка. Това те прави копеле. 330 00:43:06,333 --> 00:43:10,504 Нека ти дам един съвет. Не забравяй какъв си. 331 00:43:11,755 --> 00:43:13,757 Светът винаги ще помни. 332 00:43:14,675 --> 00:43:19,263 Носи го като броня и никой няма да го използва, за да те нарани. 333 00:43:20,806 --> 00:43:23,767 Какво знаете вие за съдбата на копелетата? 334 00:43:25,769 --> 00:43:29,273 Всички джуджета са копелета в очите на бащите си. 335 00:43:50,544 --> 00:43:52,713 Ти на пиршество. 336 00:43:52,796 --> 00:43:54,798 Приличаш на мечка в капан. 337 00:43:56,342 --> 00:43:59,470 Познаваше ли момчето, което обезглавих? 338 00:44:00,387 --> 00:44:04,224 Разбира се. Обикновено момче. Но беше корав, Нед. 339 00:44:05,726 --> 00:44:07,770 Истински страж. 340 00:44:09,188 --> 00:44:13,442 Говореше безумия. Каза, че бродниците избили приятелите му. 341 00:44:13,525 --> 00:44:16,695 Двамата, които бяха с него, не са се върнали. 342 00:44:19,365 --> 00:44:21,867 Попаднали са в дивашка засада. 343 00:44:21,950 --> 00:44:24,203 Може би. 344 00:44:24,286 --> 00:44:27,956 Вълчища на юг от Вала, Бели бродници, 345 00:44:29,208 --> 00:44:31,919 сега и брат ми ще става Ръка на краля. 346 00:44:32,961 --> 00:44:34,963 Зимата иде. 347 00:44:36,423 --> 00:44:38,467 Зимата иде. 348 00:44:39,885 --> 00:44:41,929 Чичо Бенджен. 349 00:44:47,726 --> 00:44:50,604 За първи път ли идвате на север, Ваше величество? 350 00:44:50,687 --> 00:44:52,689 Да. Прекрасна земя. 351 00:44:57,152 --> 00:45:00,572 Сигурно ви се струва мрачна след Кралски чертог. 352 00:45:01,740 --> 00:45:06,036 Помня колко уплашена бях, когато Нед ме доведе за първи път. 353 00:45:08,247 --> 00:45:10,958 Здравей, гълъбице. 354 00:45:11,041 --> 00:45:13,252 Наистина си хубавица. 355 00:45:13,335 --> 00:45:16,046 На колко си години? - На 13, Ваше величество. 356 00:45:16,130 --> 00:45:20,134 Висока си. Още ли растеш? - Така мисля, Ваше величество. 357 00:45:21,051 --> 00:45:23,095 Тече ли ти кръвта вече? 358 00:45:26,932 --> 00:45:28,976 Не, Ваше величество. 359 00:45:30,727 --> 00:45:32,730 Роклята ти. Сама ли я уши? 360 00:45:34,064 --> 00:45:37,234 Какъв талант. Трябва да ушиеш нещо и за мен. 361 00:45:39,611 --> 00:45:43,031 Чух, че някой ден може да имаме общи внуци. 362 00:45:43,115 --> 00:45:44,658 И аз чух същото. 363 00:45:44,741 --> 00:45:47,244 Дъщеря ти ще бъде на почит в столицата. 364 00:45:47,327 --> 00:45:51,123 Такава красота не бива да остане скрита тук завинаги. 365 00:46:06,847 --> 00:46:08,474 Простете. 366 00:46:08,557 --> 00:46:11,310 Чух, че ще бъдем съседи. Надявам се да е вярно. 367 00:46:11,393 --> 00:46:13,687 Кралят ми оказа чест с предложението си. 368 00:46:13,770 --> 00:46:16,398 Трябва да организираме турнир за новата ви титла. 369 00:46:16,482 --> 00:46:19,276 Ще се радвам да ви видя на бойното поле. 370 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 Конкуренцията стана отегчителна. 371 00:46:21,695 --> 00:46:25,073 Не участвам в турнири. - Нима? Заради възрастта ли? 372 00:46:26,950 --> 00:46:32,080 Не участвам в турнири, защото когато се изправя срещу съперника в бой, 373 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 не искам той да знае какво умея. 374 00:46:36,001 --> 00:46:38,003 Добре казано. 375 00:46:42,674 --> 00:46:45,469 Не е смешно. Винаги го прави. 376 00:46:52,392 --> 00:46:54,394 Време е за лягане. 377 00:47:05,405 --> 00:47:09,701 Аз съм северняк. Мястото ми е тук, до теб, 378 00:47:09,785 --> 00:47:14,206 а не на юг в онова змийско гнездо, което наричат столица. 379 00:47:14,289 --> 00:47:16,625 Няма да му позволя да те отведе. 380 00:47:18,460 --> 00:47:22,381 Кралят взема каквото пожелае. Затова е крал. 381 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Ще му кажа: "Слушай, дебелако, 382 00:47:29,471 --> 00:47:32,599 няма да отвеждаш съпруга ми никъде. 383 00:47:32,683 --> 00:47:34,726 Сега той е мой." 384 00:47:38,355 --> 00:47:40,566 Как е станал толкова дебел? 385 00:47:40,649 --> 00:47:43,652 Спира да яде само когато е време за пиене. 386 00:47:46,738 --> 00:47:48,740 Майстер Лувин е. 387 00:47:50,409 --> 00:47:52,411 Да влезе. 388 00:47:54,997 --> 00:47:58,417 Простете, милорд, милейди. Пристигна пратеник. 389 00:47:59,543 --> 00:48:01,545 Носи вест от сестра ви. 390 00:48:09,928 --> 00:48:12,347 Остани. - Изпратено е от Орлово гнездо. 391 00:48:18,478 --> 00:48:19,813 Какво е търсила в Орлово гнездо? 392 00:48:21,023 --> 00:48:23,150 Не се е връщала там от сватбата си. 393 00:48:31,658 --> 00:48:33,660 Какви са новините? 394 00:48:35,495 --> 00:48:37,497 Избягала е от столицата. 395 00:48:40,167 --> 00:48:44,713 Пише, че Джон Арин е убит. От Ланистър. 396 00:48:44,796 --> 00:48:47,507 Казва, че кралят е в беда. 397 00:48:47,591 --> 00:48:51,261 Наскоро овдовя, Кат. Не знае какво говори. 398 00:48:51,345 --> 00:48:56,391 Главата на Лиза щеше да е на копие, ако писмото попаднеше в грешни ръце. 399 00:48:56,475 --> 00:48:59,061 Мислиш ли, че би рискувала живота си, 400 00:48:59,144 --> 00:49:03,273 живота на сина си, ако не беше сигурна, че мъжът й е убит? 401 00:49:11,657 --> 00:49:17,245 Ако е вярно и Ланистър са в заговор срещу короната, 402 00:49:17,329 --> 00:49:19,748 кой освен вас може да опази краля? 403 00:49:19,831 --> 00:49:24,336 Убили са Ръката, а ти искаш Нед да заеме мястото му? 404 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 Кралят е пътувал цял месец, за да поиска помощ от лорд Старк. 405 00:49:28,507 --> 00:49:30,550 Явно вярва само на него. 406 00:49:32,469 --> 00:49:35,305 Дали сте клетва пред краля, милорд. 407 00:49:35,389 --> 00:49:40,102 Половината си живот е водил войните на Робърт. Нищо не му дължи. 408 00:49:43,146 --> 00:49:47,442 Баща ти и брат ти поеха на юг по молба на краля. 409 00:49:50,987 --> 00:49:54,783 В друго време. При друг крал. 410 00:50:57,763 --> 00:51:01,433 Кога ще се срещна с хал Дрого? Трябва да планираме нашествие. 411 00:51:01,516 --> 00:51:04,811 Ако хал Дрого ви е обещал корона, ще я получите. 412 00:51:04,895 --> 00:51:07,564 Кога? - Когато поличбите вещаят война. 413 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 Плюя на поличбите на дотраките. 414 00:51:11,902 --> 00:51:14,571 17 г. чаках да си върна трона. 415 00:52:14,297 --> 00:52:17,008 Сватба на дотраки без поне три жертви, 416 00:52:17,092 --> 00:52:19,094 се счита за скучна. 417 00:52:32,190 --> 00:52:34,359 Елате, Джора от андалите. 418 00:52:41,700 --> 00:52:44,119 Малък подарък за новата халееси. 419 00:52:45,662 --> 00:52:48,290 Песни и сказания от Седемте кралства. 420 00:52:49,916 --> 00:52:51,960 Благодаря ви. 421 00:52:53,086 --> 00:52:55,338 И вие ли сте от моя край? 422 00:52:55,422 --> 00:52:59,843 Джора Мормон от Мечия остров. Дълги години служих на баща ви. 423 00:53:01,177 --> 00:53:05,932 По волята на боговете се надявам скоро да служа на истинския крал. 424 00:53:27,454 --> 00:53:31,499 Драконови яйца от Сенчестите земи отвъд Асшаи. 425 00:53:33,168 --> 00:53:36,922 Годините са ги вкаменили, но винаги ще са красиви. 426 00:53:39,966 --> 00:53:42,052 Благодаря, магистре. 427 00:54:50,328 --> 00:54:52,330 Красива е. 428 00:54:56,584 --> 00:54:59,838 Не знам как да кажа "благодаря" на дотраки. 429 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 На техния език няма такава дума. 430 00:55:24,904 --> 00:55:27,032 Направи го щастлив. 431 00:56:26,216 --> 00:56:28,218 Не. 432 00:56:31,721 --> 00:56:33,723 Говориш ли на общия език? 433 00:56:39,312 --> 00:56:41,314 Не. 434 00:56:44,192 --> 00:56:47,070 "Не" ли е единствената дума, която знаеш? 435 00:56:48,071 --> 00:56:50,115 Не. 436 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Тежка нощ, а? 437 00:57:19,686 --> 00:57:23,189 Ако издържа лова, без да експлодирам от единия край, 438 00:57:23,273 --> 00:57:25,233 ще е цяло чудо. 439 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Не знаех, че си ловец. 440 00:57:27,068 --> 00:57:30,864 Най-добрият. Никога не пропускам с копието. 441 00:57:30,947 --> 00:57:32,991 Не е лов, ако си плащаш. 442 00:57:42,083 --> 00:57:44,419 Още ли си добър с копието като едно време? 443 00:57:44,502 --> 00:57:46,713 Не. Но пак съм по-добър от вас. 444 00:57:49,674 --> 00:57:54,095 Знам на какво те подлагам. Благодаря, че каза "да". 445 00:57:55,430 --> 00:57:57,182 Нямаше да те моля, ако нямах нужда от теб. 446 00:57:59,017 --> 00:58:02,979 Ти си верен приятел. Чуваш ли? Верен приятел. 447 00:58:04,230 --> 00:58:06,274 Последният, който ми остана. 448 00:58:07,400 --> 00:58:10,653 Надявам се да ви служа добре. - Сигурен съм в това. 449 00:58:10,737 --> 00:58:15,366 Ще се погрижа да не изглеждаш толкова мрачен през цялото време. 450 00:58:15,450 --> 00:58:18,203 Хайде, момчета, да убием малко глигани. 451 00:58:28,046 --> 00:58:30,048 Ела. 452 00:59:45,707 --> 00:59:47,709 Спри. 453 00:59:53,423 --> 00:59:55,883 Полудя ли? 454 00:59:55,967 --> 00:59:57,802 Той ни видя. 455 00:59:57,885 --> 01:00:00,138 Всичко е наред. - Видя ни! 456 01:00:00,221 --> 01:00:02,223 Чух те от първия път. 457 01:00:07,520 --> 01:00:10,398 Умееш да се катериш, а? 458 01:00:10,481 --> 01:00:12,483 На колко си години? - На 10. 459 01:00:14,068 --> 01:00:16,112 Десет. 460 01:00:24,162 --> 01:00:26,205 Какво ли не правя от любов. 461 01:01:28,017 --> 01:01:29,936 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА