1 00:01:57,242 --> 00:01:59,118 Rolig nu. 2 00:03:12,275 --> 00:03:14,402 Hvad forventede du? De er vilde. 3 00:03:14,485 --> 00:03:16,905 En flok stjæler en ged fra en anden flok, 4 00:03:16,988 --> 00:03:19,324 og pludselig flår de hinanden i småstykker. 5 00:03:19,407 --> 00:03:21,993 Jeg har aldrig set vildfolk gøre sådan. 6 00:03:22,076 --> 00:03:24,120 Jeg har aldrig set sådan noget i mit liv. 7 00:03:25,622 --> 00:03:28,374 - Hvor tæt kom du på? - Så tæt, man kunne. 8 00:03:28,458 --> 00:03:30,752 Vi bør ride tilbage til Muren. 9 00:03:32,670 --> 00:03:34,130 Skræmmer de døde dig? 10 00:03:34,213 --> 00:03:36,466 Vores ordre var at finde vildfolket. 11 00:03:36,549 --> 00:03:39,802 Vi fandt dem. De besværer os ikke mere. 12 00:03:39,886 --> 00:03:42,055 Vil han ikke spørge, hvordan de døde? 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,100 Kom op på hesten igen. 14 00:03:51,064 --> 00:03:53,524 Hvad der end har gjort det, kunne gøre det mod os. 15 00:03:53,608 --> 00:03:55,068 De slog endda børnene ihjel. 16 00:03:56,194 --> 00:03:58,029 Så er det godt, vi ikke er børn. 17 00:03:59,572 --> 00:04:02,408 Hvis du vil stikke af sydpå, så gør det. 18 00:04:02,492 --> 00:04:05,495 De vil selvfølgelig halshugge dig som desertør. 19 00:04:05,578 --> 00:04:07,497 Hvis jeg ikke fanger dig først. 20 00:04:10,041 --> 00:04:12,460 Kom op på hesten igen. 21 00:04:12,543 --> 00:04:14,587 Jeg siger det ikke igen. 22 00:04:45,868 --> 00:04:48,204 Dine døde mennesker er vist taget videre. 23 00:04:49,122 --> 00:04:50,665 De var her. 24 00:04:54,127 --> 00:04:55,670 Se, hvor de er taget hen. 25 00:05:42,300 --> 00:05:44,010 Hvad er det? 26 00:05:45,470 --> 00:05:46,471 Det er ... 27 00:09:49,714 --> 00:09:51,966 Kom så, fader holder øje. 28 00:09:54,302 --> 00:09:55,928 Og din moder. 29 00:10:02,268 --> 00:10:05,813 Flot arbejde som altid. Fint. 30 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 Tak. 31 00:10:07,523 --> 00:10:11,360 Jeg elsker de detaljer, du har fået frem i hjørnerne. 32 00:10:11,444 --> 00:10:13,279 Meget smukt. 33 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Er stingene ikke for ... 34 00:10:15,364 --> 00:10:17,491 Nej, nej. Disse sting er meget ... 35 00:10:19,285 --> 00:10:21,120 - Det er smukt. - Tak. 36 00:10:36,427 --> 00:10:38,929 Og hvem af jer var bueskytte som ti-årig? 37 00:10:40,222 --> 00:10:41,599 Bliv ved med at øve dig, Bran. 38 00:10:43,934 --> 00:10:45,770 Fortsæt. 39 00:10:46,520 --> 00:10:48,481 Du skal ikke tænke for meget, Bran. 40 00:10:51,067 --> 00:10:52,109 Slap af i buearmen. 41 00:11:05,331 --> 00:11:06,749 - Hurtigt, Bran! - Hurtigere. 42 00:11:08,459 --> 00:11:10,294 Lord Stark! 43 00:11:12,505 --> 00:11:13,422 Frue. 44 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 En vagt er netop redet ind fra bakkerne. 45 00:11:16,926 --> 00:11:19,720 De har pågrebet en desertør fra Nattevægterne. 46 00:11:23,182 --> 00:11:25,393 Få knægtene til at sadle hestene. 47 00:11:25,476 --> 00:11:27,478 Er det nu nødvendigt? 48 00:11:27,561 --> 00:11:29,730 Han har aflagt ed, Cat. 49 00:11:29,814 --> 00:11:31,649 Lov er lov, frue. 50 00:11:32,775 --> 00:11:34,693 Sig til Bran, han skal med. 51 00:11:36,779 --> 00:11:38,447 Ned. 52 00:11:38,531 --> 00:11:40,783 Ti år er for ungt til at se den slags. 53 00:11:40,866 --> 00:11:42,326 Han er ingen dreng for evigt. 54 00:11:44,495 --> 00:11:45,996 Og vinteren er på vej. 55 00:12:05,266 --> 00:12:07,309 God dreng. Løb hen, og hent resten. 56 00:12:13,899 --> 00:12:15,109 Hvide vandrere. 57 00:12:15,901 --> 00:12:18,279 Jeg så de hvide vandrere. 58 00:12:18,362 --> 00:12:20,114 Hvide vandrere. 59 00:12:20,197 --> 00:12:23,117 De hvide vandrere, jeg så dem. 60 00:12:32,001 --> 00:12:33,502 Jeg ved, jeg brød min ed. 61 00:12:34,837 --> 00:12:36,213 Jeg ved, jeg er en desertør. 62 00:12:37,214 --> 00:12:39,675 Jeg burde tage tilbage til Muren og advare dem, men ... 63 00:12:41,051 --> 00:12:43,179 Jeg så, hvad jeg så. 64 00:12:43,262 --> 00:12:44,597 Jeg så de hvide vandrere. 65 00:12:46,682 --> 00:12:48,309 Folk skal vide det. 66 00:12:50,686 --> 00:12:52,563 Hvis De kan finde min familie, 67 00:12:52,646 --> 00:12:54,940 så fortæl dem, jeg ikke er en kujon. 68 00:12:55,024 --> 00:12:56,817 Sig, jeg er ked af det. 69 00:13:14,043 --> 00:13:15,544 Tilgiv mig, herre. 70 00:13:20,299 --> 00:13:22,343 I Robert fra huset Baratheons navn, 71 00:13:22,426 --> 00:13:24,637 - den første af hans navn ... - Kig ikke væk. 72 00:13:24,720 --> 00:13:27,348 - ... Andal og de Første Mænds konge ... - Fader opdager det. 73 00:13:27,431 --> 00:13:30,809 ... lord over De Syv Kongeriger og rigets beskytter, 74 00:13:30,893 --> 00:13:33,812 dømmer jeg, Eddard af Huset Stark, 75 00:13:33,896 --> 00:13:36,357 lord af Winterfell og Nordens vogter, 76 00:13:37,358 --> 00:13:38,859 dig til døden. 77 00:13:53,832 --> 00:13:55,376 Det klarede du fint. 78 00:14:23,696 --> 00:14:25,197 Forstår du hvorfor? 79 00:14:25,281 --> 00:14:27,241 Jon sagde, han var desertør. 80 00:14:27,324 --> 00:14:29,827 Men forstår du, hvorfor jeg måtte dræbe ham? 81 00:14:29,910 --> 00:14:31,412 "Vores måde er den gamle måde"? 82 00:14:33,163 --> 00:14:36,584 Manden, der afsiger dommen, bør svinge sværdet. 83 00:14:37,876 --> 00:14:40,087 Passer det, han så de hvide vandrere? 84 00:14:42,339 --> 00:14:45,050 De hvide vandrere har været væk i årtusinder. 85 00:14:46,427 --> 00:14:47,803 Så han løj? 86 00:14:52,474 --> 00:14:54,602 En galning ser, hvad han ser. 87 00:15:20,753 --> 00:15:22,546 Hvad er det? 88 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 En puma? 89 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 Der er ingen pumaer i disse skove. 90 00:16:16,642 --> 00:16:18,268 Det er en vanskabning. 91 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 Det er en skrækulv. 92 00:16:30,322 --> 00:16:32,408 Sejt, gammelt bæst. 93 00:16:34,827 --> 00:16:36,745 Der er ingen skrækulve syd for Muren. 94 00:16:37,788 --> 00:16:38,956 Nu er der fem. 95 00:16:40,749 --> 00:16:42,251 Vil du holde den? 96 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 Hvad sker der med dem? 97 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 Deres mor er død. 98 00:16:50,426 --> 00:16:52,010 De hører ikke til hernede. 99 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 Det er bedre, de dør hurtigt. De klarer sig ikke uden deres mor. 100 00:16:55,973 --> 00:16:58,016 - Ja. Giv mig den. - Nej! 101 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Gem den kniv væk. 102 00:16:59,852 --> 00:17:02,688 - Jeg adlyder din fader, ikke dig. - Jeg beder dig, fader! 103 00:17:03,772 --> 00:17:04,815 Desværre, Bran. 104 00:17:04,898 --> 00:17:06,608 Lord Stark? 105 00:17:07,735 --> 00:17:09,403 Der er fem hvalpe. 106 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 En for hvert af Stark-børnene. 107 00:17:13,323 --> 00:17:15,159 Skrækulven er Deres hus' sigil. 108 00:17:16,702 --> 00:17:18,704 Det er meningen, de skal have dem. 109 00:17:24,334 --> 00:17:26,378 I træner dem selv. 110 00:17:26,462 --> 00:17:28,630 I fodrer dem selv. 111 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 Og hvis de dør, begraver I dem selv. 112 00:17:39,933 --> 00:17:41,560 Hvad med dig? 113 00:17:42,519 --> 00:17:44,188 Jeg er ingen Stark. 114 00:17:44,897 --> 00:17:46,273 Af sted. 115 00:17:56,492 --> 00:17:57,785 Hvad er der? 116 00:18:02,164 --> 00:18:05,417 Den mindste i kuldet. Den er din, Snow. 117 00:18:15,594 --> 00:18:19,348 KINGS LANDING De Syv Kongerigers hovedstad 118 00:19:05,811 --> 00:19:08,772 Som din bror er det min pligt at advare dig ... 119 00:19:10,232 --> 00:19:12,276 Du bekymrer dig for meget. 120 00:19:12,359 --> 00:19:15,445 - Det begynder at kunne ses. - Og du bekymrer dig aldrig. 121 00:19:17,030 --> 00:19:20,993 Da vi var syv, og du sprang ud fra klipperne ved Casterly Rock, 122 00:19:21,076 --> 00:19:25,539 et fald på 30 meter ned i vandet, var du aldrig bange. 123 00:19:25,622 --> 00:19:28,208 Der var intet at frygte, før du fortalte fader det. 124 00:19:28,292 --> 00:19:31,670 "Vi er Lannistere. Lannistere opfører sig ikke som tåber." 125 00:19:34,298 --> 00:19:37,593 - Hvad, hvis Jon Arryn har sagt det? - Men til hvem? 126 00:19:39,219 --> 00:19:40,387 Min mand. 127 00:19:40,470 --> 00:19:44,016 Hvis kongen vidste det, ville vore hoveder være spiddet til byporten nu. 128 00:19:45,767 --> 00:19:48,687 Hvad Jon Arryn end vidste, døde det sammen med ham. 129 00:19:49,771 --> 00:19:51,523 Og Robert vælger en ny Kongens Hånd, 130 00:19:51,607 --> 00:19:55,402 der kan klare arbejdet, mens han knepper vildsvin og jagter ludere. 131 00:19:55,485 --> 00:19:57,154 Eller er det omvendt? 132 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 Og livet går videre. 133 00:20:01,116 --> 00:20:03,493 Du burde blive Kongens Hånd. 134 00:20:04,578 --> 00:20:06,455 Den ære kan jeg godt undvære. 135 00:20:06,538 --> 00:20:08,248 Deres dage er for lange, 136 00:20:08,332 --> 00:20:09,833 og deres liv for korte. 137 00:20:49,498 --> 00:20:50,791 Efter alle disse år 138 00:20:50,874 --> 00:20:53,794 føler jeg mig stadig som en fremmed, når jeg kommer her. 139 00:20:55,796 --> 00:20:57,339 Du har fem nordlige børn. 140 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 Du er ingen fremmed. 141 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 Gad vidst, om de gamle guder er enige. 142 00:21:04,888 --> 00:21:06,598 Dine guder har alle reglerne. 143 00:21:13,522 --> 00:21:15,691 Det gør mig så ondt, min elskede. 144 00:21:16,984 --> 00:21:20,362 - Sig frem. - Der kom en ravn fra Kings Landing. 145 00:21:22,698 --> 00:21:24,366 Jon Arryn er død. 146 00:21:24,449 --> 00:21:26,743 En feber slog ham ihjel. 147 00:21:29,830 --> 00:21:31,748 Jeg ved, han var som en fader for dig. 148 00:21:35,085 --> 00:21:38,171 - Din søster og drengen? - De er begge ved godt helbred, 149 00:21:38,255 --> 00:21:40,090 guderne være lovet. 150 00:21:50,559 --> 00:21:52,436 Ravnen bragte flere nyheder. 151 00:21:53,937 --> 00:21:56,189 Kongen rider mod Winterfell 152 00:21:57,399 --> 00:21:59,985 med dronningen og hele resten af flokken. 153 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 Hvis han kommer så langt nordpå, 154 00:22:05,157 --> 00:22:07,117 er han kun ude efter én ting. 155 00:22:07,200 --> 00:22:10,328 Du kan altid sige nej, Ned. 156 00:22:18,879 --> 00:22:22,549 Vi skal bruge masser af lys til lord Tyrions kammer. 157 00:22:22,632 --> 00:22:26,470 - Jeg hører, han læser hele natten. - Jeg hører, han drikker hele natten. 158 00:22:26,553 --> 00:22:29,806 Hvor meget kan han dog drikke? En mand af hans ... 159 00:22:29,890 --> 00:22:31,475 statur? 160 00:22:31,558 --> 00:22:34,478 Vi har hentet otte tønder ale op fra kælderen. 161 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 Så finder vi nok ud af det. 162 00:22:35,896 --> 00:22:37,564 Men i hvert fald lys. 163 00:22:43,820 --> 00:22:46,823 Hvorfor er din mor så opsat på at gøre os pæne til kongen? 164 00:22:46,907 --> 00:22:49,743 Det er nok dronningen. Hun er vist en elegant mink. 165 00:22:49,826 --> 00:22:51,912 Prinsen skulle være en royal skiderik. 166 00:22:51,995 --> 00:22:55,207 Tænk på alle de sydpiger, han stikker med sin royale skiderik. 167 00:22:57,334 --> 00:22:59,461 Kom så, Tommy, klip ham ordentligt. 168 00:22:59,544 --> 00:23:01,797 Han kender ingen piger, han bedre kan lide end sit hår. 169 00:23:40,127 --> 00:23:42,087 I guder, de vokser hurtigt. 170 00:23:43,922 --> 00:23:45,507 Brandon! 171 00:23:45,590 --> 00:23:48,552 Jeg har set kongen. Han har hundredvis af folk. 172 00:23:48,635 --> 00:23:51,847 Hvor tit har jeg sagt, du ikke må klatre op? 173 00:23:51,930 --> 00:23:54,683 Men han kommer nu, ned ad vores vej. 174 00:24:02,065 --> 00:24:04,359 Du må love mig, 175 00:24:04,442 --> 00:24:05,986 at du ikke klatrer mere. 176 00:24:11,158 --> 00:24:12,075 Det lover jeg. 177 00:24:14,369 --> 00:24:17,414 - Ved du hvad? - Hvad? 178 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 Du kigger altid på dine fødder, før du lyver. 179 00:24:22,085 --> 00:24:25,547 Løb ud, og find din fader. Sig, at kongen nærmer sig. 180 00:25:10,175 --> 00:25:13,345 Hvor er Arya? Sansa, hvor er din søster? 181 00:25:26,191 --> 00:25:27,984 Hvorfor har du den på? 182 00:25:30,528 --> 00:25:32,364 Løb så. 183 00:25:33,949 --> 00:25:35,408 Flyt dig! 184 00:26:57,824 --> 00:26:59,492 Deres Nåde. 185 00:27:04,205 --> 00:27:05,665 Du er blevet fed. 186 00:27:17,927 --> 00:27:19,304 - Cat! - Deres Nåde. 187 00:27:23,558 --> 00:27:27,312 Ni år ... Hvorfor har jeg ikke set dig? Hvor har du været? 188 00:27:27,395 --> 00:27:30,482 Jeg har bevogtet Norden for Dem. Winterfell er Deres. 189 00:27:34,652 --> 00:27:37,614 - Hvor er Troldungen? - Klap så i. 190 00:27:37,697 --> 00:27:38,698 Hvem har vi her? 191 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 Du må være Robb. 192 00:27:44,454 --> 00:27:46,414 Du er sørme en køn en. 193 00:27:48,500 --> 00:27:49,959 Og dit navn er? 194 00:27:50,043 --> 00:27:51,252 Arya. 195 00:27:54,130 --> 00:27:56,341 Vis os dine muskler. 196 00:27:57,342 --> 00:27:58,676 Du bliver soldat. 197 00:28:01,721 --> 00:28:04,182 Det er Jaime Lannister, dronningens tvillingbroder. 198 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Gider du godt klappe i? 199 00:28:16,236 --> 00:28:17,445 Min dronning. 200 00:28:18,279 --> 00:28:19,823 Min dronning. 201 00:28:19,906 --> 00:28:21,991 Før mig til jeres krypt. Jeg vil vise min respekt. 202 00:28:22,075 --> 00:28:23,701 Vi har redet en måned. 203 00:28:24,411 --> 00:28:26,037 De døde kan vel vente. 204 00:28:26,121 --> 00:28:27,831 Ned. 205 00:28:37,674 --> 00:28:38,800 Hvor er Troldungen? 206 00:28:42,846 --> 00:28:44,472 Hvor er vores broder? 207 00:28:44,556 --> 00:28:46,141 Gå ud, og find det lille bæst. 208 00:28:48,685 --> 00:28:50,186 Fortæl mig om Jon Arryn. 209 00:28:51,604 --> 00:28:53,648 Det ene øjeblik havde han det fint og så ... 210 00:28:54,983 --> 00:28:57,569 Det brændte lige gennem ham, hvad det end var. 211 00:28:58,987 --> 00:29:01,156 Jeg elskede den mand. 212 00:29:01,239 --> 00:29:02,323 Det gjorde vi begge. 213 00:29:03,324 --> 00:29:06,744 Han behøvede ikke lære dig meget, men mig? Som 16-årig? 214 00:29:08,037 --> 00:29:11,583 Jeg ville bare smadre kranier og kneppe piger. 215 00:29:11,666 --> 00:29:14,878 - Han viste mig, hvad der var hvad. - Ja. 216 00:29:14,961 --> 00:29:18,131 Se ikke sådan på mig. Han er ikke skyld i, jeg ikke hørte efter. 217 00:29:22,093 --> 00:29:24,387 Jeg har brug for dig, Ned, 218 00:29:24,471 --> 00:29:27,765 nede i Kings Landing, ikke heroppe, hvor du ikke gør nogen nytte. 219 00:29:29,809 --> 00:29:31,436 Lord Eddard Stark ... 220 00:29:32,562 --> 00:29:34,856 Jeg vil udnævne Dem til Kongens Hånd. 221 00:29:39,527 --> 00:29:41,696 Jeg fortjener ikke æren. 222 00:29:41,779 --> 00:29:43,156 Jeg prøver ikke at ære dig. 223 00:29:43,239 --> 00:29:45,074 Du skal regere mit kongerige, 224 00:29:45,158 --> 00:29:49,120 mens jeg æder, drikker og horer mig tidligt i graven. 225 00:29:49,204 --> 00:29:50,663 For fanden, Ned, rejs dig. 226 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 Du hjalp mig med at vinde Jerntronen, 227 00:29:54,417 --> 00:29:57,212 nu må du sgu hjælpe mig med at beholde den. 228 00:29:57,295 --> 00:29:59,839 Vi er skabt til at regere sammen. 229 00:29:59,923 --> 00:30:03,384 Hvis din søster havde levet, havde vi været bundet af blod. 230 00:30:04,594 --> 00:30:06,012 Det er ikke for sent. 231 00:30:07,847 --> 00:30:09,307 Jeg har en søn, du har en datter. 232 00:30:11,267 --> 00:30:12,852 Vi forener vore huse. 233 00:30:38,211 --> 00:30:41,047 Det er sandt, det, de siger om nordlige piger. 234 00:30:49,347 --> 00:30:51,724 Har du hørt, kongen er i Winterfell? 235 00:30:51,808 --> 00:30:53,518 Det har jeg hørt noget om. 236 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 Og dronningen og hendes tvillingbroder. 237 00:30:55,895 --> 00:30:58,982 De siger, han er den flotteste mand i de Syv Kongeriger. 238 00:30:59,065 --> 00:31:01,025 Og den anden broder? 239 00:31:01,109 --> 00:31:04,070 - Har dronningen to brødre? - Der er ham den kønne ... 240 00:31:05,446 --> 00:31:07,031 og der er ham den kloge. 241 00:31:10,118 --> 00:31:12,787 Jeg hører, de kalder ham Troldungen. 242 00:31:12,870 --> 00:31:15,748 Jeg hører, han hader det øgenavn. 243 00:31:15,832 --> 00:31:17,792 Jeg hører, han har fortjent det. 244 00:31:17,875 --> 00:31:20,169 Jeg hører, han er en fordrukken lille horebuk, 245 00:31:20,253 --> 00:31:22,630 tilbøjelig til alskens perversiteter. 246 00:31:23,381 --> 00:31:24,507 Klog pige. 247 00:31:26,384 --> 00:31:28,094 Vi har ventet Dem, lord Tyrion. 248 00:31:29,554 --> 00:31:31,222 Har I? 249 00:31:31,306 --> 00:31:32,515 Allerede? 250 00:31:35,560 --> 00:31:37,645 Guderne har velsignet mig med én ting. 251 00:31:43,151 --> 00:31:45,737 - I skal ikke rejse jer. - Lord. 252 00:31:45,820 --> 00:31:49,490 Skal jeg forklare dig meningen med en lukket dør i et horehus? 253 00:31:49,574 --> 00:31:51,618 Du har uden tvivl meget at lære mig, 254 00:31:51,701 --> 00:31:54,704 men vores søster trænger til din opmærksomhed. 255 00:31:55,622 --> 00:31:57,624 Hun har en mærkelig trang, vores søster. 256 00:31:57,707 --> 00:31:59,834 Det ligger til familien. 257 00:31:59,917 --> 00:32:02,170 Stark holder gilde for os ved solnedgang. 258 00:32:03,546 --> 00:32:07,425 - Efterlad mig ikke alene med dem. - Jeg tog forsmag på gildet. 259 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 Og dette er den første af mange retter. 260 00:32:10,970 --> 00:32:13,139 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 261 00:32:13,222 --> 00:32:15,975 Men da vi ikke har meget tid ... 262 00:32:16,059 --> 00:32:17,268 Kom så, piger. 263 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 Vi ses ved solnedgang. 264 00:32:25,193 --> 00:32:27,153 Luk døren! 265 00:32:39,707 --> 00:32:42,210 Behøvede du begrave hende sådan et sted? 266 00:32:44,379 --> 00:32:46,589 Hun burde ligge på en bakke 267 00:32:46,673 --> 00:32:49,092 med solen og skyerne over sig. 268 00:32:49,175 --> 00:32:51,260 Hun var min søster. 269 00:32:51,344 --> 00:32:53,012 Det er her, hun hører til. 270 00:32:54,138 --> 00:32:56,265 Hun hørte til sammen med mig. 271 00:33:01,979 --> 00:33:04,982 I mine drømme slår jeg ham ihjel hver nat. 272 00:33:06,693 --> 00:33:10,738 Det er sket, Deres Nåde. Targaryenerne er væk. 273 00:33:14,200 --> 00:33:15,993 Ikke dem alle sammen. 274 00:33:18,496 --> 00:33:21,916 PENTOS På den anden side af Det Smalle Hav 275 00:33:27,088 --> 00:33:28,881 Daenerys! 276 00:33:32,176 --> 00:33:33,970 Daenerys. 277 00:33:34,053 --> 00:33:35,888 Der er den vordende brud. 278 00:33:37,014 --> 00:33:39,434 Se, en gave fra Illyrio. 279 00:33:41,185 --> 00:33:42,812 Rør ved det. 280 00:33:42,895 --> 00:33:44,939 Kom nu, mærk stoffet. 281 00:33:53,197 --> 00:33:54,907 Er han ikke en elskværdig vært? 282 00:33:58,411 --> 00:34:02,165 Vi har været hans gæster over et år, og han har aldrig bedt om noget. 283 00:34:02,248 --> 00:34:04,083 Illyrio er ingen tåbe. 284 00:34:04,167 --> 00:34:06,002 Han ved, jeg ikke glemmer mine venner, 285 00:34:06,085 --> 00:34:08,171 når jeg overtager tronen. 286 00:34:12,759 --> 00:34:14,302 Du falder stadig sammen. 287 00:34:19,265 --> 00:34:20,975 Lad dem se. 288 00:34:23,936 --> 00:34:26,439 Du har en kvindes krop nu. 289 00:34:44,540 --> 00:34:46,375 Jeg har brug for, du er perfekt i dag. 290 00:34:49,128 --> 00:34:50,379 Kan du gøre det for mig? 291 00:34:54,050 --> 00:34:56,469 Du vil ikke vække dragen, vel? 292 00:34:58,679 --> 00:34:59,555 Nej. 293 00:35:06,729 --> 00:35:09,440 Når de skriver historien om min regeringstid, 294 00:35:09,524 --> 00:35:11,359 vil de sige, den begyndte i dag. 295 00:35:35,174 --> 00:35:36,717 Det er for varmt, frue. 296 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 Hvor er han? 297 00:36:00,157 --> 00:36:02,869 Dothrakier er ikke kendt for deres punktlighed. 298 00:36:21,012 --> 00:36:23,264 Må jeg præsentere mine ærede gæster? 299 00:36:23,347 --> 00:36:26,142 Viserys fra huset Targaryen, 300 00:36:26,225 --> 00:36:27,727 den tredje af sit navn, 301 00:36:27,810 --> 00:36:31,314 den retmæssige konge af Andalerne og De Første Mænd, 302 00:36:31,397 --> 00:36:32,690 og hans søster, 303 00:36:32,773 --> 00:36:35,443 Daenerys af huset Targaryen. 304 00:36:38,696 --> 00:36:41,115 Kan du se, hvor langt hans hår er? 305 00:36:41,199 --> 00:36:44,076 Når en dothraki bliver besejret i kamp, 306 00:36:44,160 --> 00:36:47,747 klipper de deres fletning af, så alle kan se deres skam. 307 00:36:47,830 --> 00:36:51,417 Khal Drogo er aldrig blevet besejret. 308 00:36:53,169 --> 00:36:56,797 Han er selvfølgelig vild, men en af de fineste dræbere. 309 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Og De skal være hans dronning. 310 00:37:01,302 --> 00:37:03,012 Træd frem, min kære. 311 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 Hvor skal han hen? 312 00:37:44,637 --> 00:37:47,348 - Ceremonien er slut. - Han sagde ikke noget. 313 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 Kunne han lide hende? 314 00:37:48,683 --> 00:37:52,228 Tro mig, Deres Nåde, kunne han ikke det, ville vi vide det. 315 00:37:55,523 --> 00:37:57,858 Nu varer det ikke længe. 316 00:37:57,942 --> 00:38:01,320 Snart vil De krydse Det Smalle Hav og generobre Deres faders trone. 317 00:38:02,822 --> 00:38:06,701 Folk skåler i skjul for Deres helbred. 318 00:38:06,784 --> 00:38:09,036 De råber på deres sande konge. 319 00:38:12,790 --> 00:38:14,750 Hvornår bliver de gift? 320 00:38:14,834 --> 00:38:18,337 Snart. Dothraki står aldrig stille i ret lang tid. 321 00:38:18,421 --> 00:38:20,506 Er det sandt, at de ligger med deres heste? 322 00:38:21,424 --> 00:38:23,843 De skal nok ikke spørge Khal Drogo. 323 00:38:23,926 --> 00:38:26,053 Anser du mig for en tåbe? 324 00:38:26,137 --> 00:38:27,847 Jeg anser Dem for en konge. 325 00:38:27,930 --> 00:38:31,142 Konger mangler almuens forsigtighed. 326 00:38:31,225 --> 00:38:32,935 Undskyld, hvis jeg krænkede Dem. 327 00:38:33,019 --> 00:38:35,688 Jeg ved, hvordan man klarer Drogo. 328 00:38:35,771 --> 00:38:38,357 Jeg giver ham en dronning, han giver mig en hær. 329 00:38:39,442 --> 00:38:41,318 Jeg vil ikke være hans dronning. 330 00:38:46,532 --> 00:38:47,825 Jeg vil hjem. 331 00:38:48,659 --> 00:38:49,952 Også mig. 332 00:38:51,120 --> 00:38:53,456 Jeg vil have os begge to hjem, 333 00:38:53,539 --> 00:38:55,833 men de har taget det fra os. 334 00:38:55,916 --> 00:38:57,710 Så sig mig, kære søster, 335 00:38:57,793 --> 00:38:59,336 hvordan kommer vi hjem? 336 00:39:02,173 --> 00:39:03,424 Det ved jeg ikke. 337 00:39:03,507 --> 00:39:05,593 Vi kommer hjem med en hær. 338 00:39:07,887 --> 00:39:09,972 Med Khal Drogos hær. 339 00:39:11,307 --> 00:39:14,351 Jeg ville lade hele hans stamme kneppe dig, 340 00:39:14,435 --> 00:39:17,563 alle 40.000 mænd og deres heste, 341 00:39:17,646 --> 00:39:19,190 hvis det var nødvendigt. 342 00:39:36,624 --> 00:39:39,210 Tror du, Joffrey vil kunne lide mig? 343 00:39:39,293 --> 00:39:41,504 Hvad, hvis han synes, jeg er grim? 344 00:39:41,587 --> 00:39:44,757 Så er han den dummeste prins, der har levet. 345 00:39:47,718 --> 00:39:48,886 Han er så flot. 346 00:39:50,179 --> 00:39:52,890 Hvornår bliver vi gift? Snart? Eller skal vi vente? 347 00:39:52,973 --> 00:39:56,310 Ti nu stille. Din fader har ikke engang sagt ja. 348 00:39:56,393 --> 00:39:57,978 Hvorfor skulle han sige nej? 349 00:39:58,062 --> 00:40:01,023 Han ville blive den næstmægtigste mand i kongerigerne. 350 00:40:01,107 --> 00:40:02,983 Han ville skulle forlade sit hjem. 351 00:40:04,402 --> 00:40:06,612 Han ville skulle forlade mig. 352 00:40:07,780 --> 00:40:09,907 Og det ville du også skulle. 353 00:40:09,990 --> 00:40:12,451 Du forlod dit hjem for at komme her. 354 00:40:12,535 --> 00:40:14,120 Og jeg ville blive dronning en dag. 355 00:40:16,205 --> 00:40:17,832 Få nu fader til at sige ja! 356 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 - Sansa. - Jeg beder dig! 357 00:40:19,834 --> 00:40:22,503 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket mig. 358 00:40:36,600 --> 00:40:38,769 Fyld det op. Drenge, Rodrik, kom så. 359 00:40:38,853 --> 00:40:40,896 Kom nu! 360 00:40:40,980 --> 00:40:43,315 Kom her, din lille skønhed! 361 00:40:59,623 --> 00:41:00,749 Er han ikke snart død? 362 00:41:06,338 --> 00:41:07,298 Onkel Benjen. 363 00:41:10,426 --> 00:41:11,510 Du er blevet større. 364 00:41:13,053 --> 00:41:14,638 Jeg har redet hele dagen. 365 00:41:14,722 --> 00:41:17,349 Du skulle ikke være alene med Lannisterne. 366 00:41:17,433 --> 00:41:18,726 Hvorfor er du ikke til gilde? 367 00:41:19,476 --> 00:41:21,729 Lady Stark mente, det fornærmede de royale 368 00:41:21,812 --> 00:41:23,522 med en horeunge iblandt dem. 369 00:41:24,773 --> 00:41:26,984 Du er altid velkommen på Muren. 370 00:41:27,067 --> 00:41:29,028 Ingen horeunger bliver nægtet plads der. 371 00:41:29,111 --> 00:41:30,863 Tag mig med, når du rejser. 372 00:41:30,946 --> 00:41:33,866 - Jon ... - Fader giver mig lov, hvis du spørger. 373 00:41:33,949 --> 00:41:35,618 Det ved jeg. 374 00:41:38,454 --> 00:41:40,789 Muren forsvinder ikke. 375 00:41:40,873 --> 00:41:43,250 Jeg er klar til at aflægge ed. 376 00:41:43,959 --> 00:41:46,837 Du forstår ikke, hvad du ville miste. 377 00:41:46,921 --> 00:41:48,672 Vi har ingen familier. 378 00:41:48,756 --> 00:41:52,551 - Ingen af os vil få en søn. - Jeg er ligeglad. 379 00:41:52,635 --> 00:41:55,387 Det var du ikke, hvis du vidste, hvad det betød. 380 00:41:59,266 --> 00:42:01,644 Jeg må hellere komme ind 381 00:42:01,727 --> 00:42:03,646 og redde din far fra hans gæster. 382 00:42:06,857 --> 00:42:08,692 Vi tales ved senere. 383 00:42:17,284 --> 00:42:19,495 Din onkel er en Nattevægter. 384 00:42:22,665 --> 00:42:25,042 Hvad laver De deromme? 385 00:42:25,125 --> 00:42:27,294 Gør mig klar til en aften med din familie. 386 00:42:32,508 --> 00:42:34,468 Jeg har altid gerne villet se Muren. 387 00:42:34,551 --> 00:42:36,428 De er Tyrion Lannister, 388 00:42:36,512 --> 00:42:38,013 dronningens broder? 389 00:42:38,097 --> 00:42:39,640 Min største bedrift. 390 00:42:41,350 --> 00:42:43,769 Og du er Ned Starks horeunge, ikke? 391 00:42:47,481 --> 00:42:49,483 Har jeg fornærmet dig? Undskyld. 392 00:42:51,777 --> 00:42:54,071 Men du er horeungen. 393 00:42:55,531 --> 00:42:57,658 Lord Eddard Stark er min fader. 394 00:42:59,159 --> 00:43:01,787 Og lady Stark er ikke din moder, 395 00:43:01,870 --> 00:43:04,665 så altså er du ... horeungen. 396 00:43:06,333 --> 00:43:08,752 Lad mig give dig et godt råd, horeunge. 397 00:43:10,129 --> 00:43:12,006 Glem aldrig, hvad du er. 398 00:43:12,089 --> 00:43:14,466 Det gør resten af verden nemlig ikke. 399 00:43:14,550 --> 00:43:16,010 Bær det som en rustning, 400 00:43:16,969 --> 00:43:19,054 så kan det aldrig bruges til at såre dig. 401 00:43:20,848 --> 00:43:23,350 Hvad ved De om at være en horeunge? 402 00:43:25,978 --> 00:43:28,314 Alle dværge er horeunger i deres faders øjne. 403 00:43:50,169 --> 00:43:51,587 Dig til gilde ... 404 00:43:52,755 --> 00:43:54,256 Det er som en bjørn i en fælde. 405 00:43:56,383 --> 00:43:57,801 Drengen, jeg halshuggede, 406 00:43:59,345 --> 00:44:03,515 - kendte du ham? - Selvfølgelig. En ung fløs. 407 00:44:03,599 --> 00:44:05,809 Men han var barsk, Ned, 408 00:44:05,893 --> 00:44:07,728 en ægte spejder. 409 00:44:08,771 --> 00:44:10,272 Hans tale var forrykt. 410 00:44:11,607 --> 00:44:13,442 Sagde, vandrerne slagtede hans venner. 411 00:44:13,525 --> 00:44:15,611 De to, han fulgtes med, savnes stadig. 412 00:44:19,573 --> 00:44:20,783 Overfaldet af vildfolket. 413 00:44:21,909 --> 00:44:22,868 Måske. 414 00:44:24,286 --> 00:44:27,122 Skrækulve syd for Muren, 415 00:44:27,206 --> 00:44:29,166 snak om vandrerne, 416 00:44:29,249 --> 00:44:31,627 og min broder bliver måske den næste Kongens Hånd. 417 00:44:33,045 --> 00:44:34,713 Vinteren er på vej. 418 00:44:36,548 --> 00:44:38,258 Vinteren er på vej. 419 00:44:39,927 --> 00:44:42,805 - Onkel Benjen. - Robb, min dreng. 420 00:44:42,888 --> 00:44:44,348 - Hvordan går det? - Godt. 421 00:44:47,851 --> 00:44:50,687 Er det Deres første gang i Norden, Deres Nåde? 422 00:44:50,771 --> 00:44:53,273 Ja. Dejligt land. 423 00:44:57,277 --> 00:45:00,406 Det er sikkert meget dystert efter Kings Landing. 424 00:45:01,865 --> 00:45:05,994 Jeg husker, hvor bange jeg var, første gang Ned tog mig med herop. 425 00:45:08,497 --> 00:45:09,915 Goddag, lille due. 426 00:45:11,041 --> 00:45:13,293 Hvor er du dog smuk. 427 00:45:13,377 --> 00:45:15,712 - Hvor gammel er du? - 13, Deres Nåde. 428 00:45:15,796 --> 00:45:18,424 Du er høj. Vokser du stadig? 429 00:45:18,507 --> 00:45:20,259 Det tror jeg, Deres Nåde. 430 00:45:21,301 --> 00:45:22,469 Og har du blødt? 431 00:45:27,724 --> 00:45:29,059 Nej, Deres Nåde. 432 00:45:30,727 --> 00:45:32,146 Har du selv lavet din kjole? 433 00:45:34,064 --> 00:45:37,151 Hvilket talent. Du må lave noget til mig. 434 00:45:39,278 --> 00:45:42,072 Jeg hører, vi måske vil dele barnebarn en dag. 435 00:45:43,323 --> 00:45:44,575 Jeg hører det samme. 436 00:45:44,658 --> 00:45:47,119 Deres datter vil trives i hovedstaden. 437 00:45:47,202 --> 00:45:50,122 Sådan en skønhed bør ikke skjules heroppe for evigt. 438 00:46:07,306 --> 00:46:10,058 - Med forlov. - Vi bliver vist snart naboer. 439 00:46:10,142 --> 00:46:11,351 Jeg håber, det passer. 440 00:46:11,435 --> 00:46:13,604 Ja, kongen har beæret mig med sit tilbud. 441 00:46:13,687 --> 00:46:16,899 Vi afholder sikkert en turnering for at fejre Deres nye titel. 442 00:46:16,982 --> 00:46:19,151 Det bliver godt at få Dem på banen. 443 00:46:19,234 --> 00:46:21,653 Konkurrenterne er blevet lidt slidte. 444 00:46:21,737 --> 00:46:24,156 - Jeg kæmper ikke i turneringer. - Ikke? 445 00:46:24,239 --> 00:46:25,574 Er De blevet for gammel? 446 00:46:27,618 --> 00:46:29,703 Jeg kæmper ikke i turneringer, 447 00:46:29,786 --> 00:46:32,206 for når jeg kæmper mod nogen for alvor, 448 00:46:32,289 --> 00:46:33,874 skal de ikke vide, hvad jeg kan. 449 00:46:36,376 --> 00:46:37,544 Vel talt. 450 00:46:39,630 --> 00:46:41,048 Arya! 451 00:46:42,716 --> 00:46:44,510 Det er ikke sjovt! 452 00:46:44,593 --> 00:46:47,262 Det gør hun altid. 453 00:46:47,346 --> 00:46:49,806 Det var min yndlingskjole, og hun ødelagde den. 454 00:46:49,890 --> 00:46:52,392 Det gør hun altid, og det er ikke sjovt! 455 00:46:52,476 --> 00:46:54,144 Så er det sengetid. 456 00:47:05,405 --> 00:47:06,907 Jeg er en Nordens mand. 457 00:47:08,784 --> 00:47:13,038 Jeg hører til her hos dig, ikke i den rotterede til en hovedstad. 458 00:47:14,331 --> 00:47:16,875 Jeg lader ham ikke tage dig. 459 00:47:18,627 --> 00:47:20,462 Kongen tager, hvad han vil. 460 00:47:22,214 --> 00:47:23,507 Det er derfor, han er konge. 461 00:47:24,633 --> 00:47:28,178 Jeg siger bare: "Hør her, tykke. 462 00:47:29,638 --> 00:47:32,766 "Du tager ikke min mand med nogen steder hen. 463 00:47:32,849 --> 00:47:34,643 "Han tilhører mig nu." 464 00:47:38,605 --> 00:47:40,649 Hvordan er han blevet så fed? 465 00:47:40,732 --> 00:47:43,735 Han holder kun op med at spise, når han skal drikke. 466 00:47:46,863 --> 00:47:48,865 Det er Maester Luwin, herre. 467 00:47:50,534 --> 00:47:52,286 Send ham ind. 468 00:47:54,830 --> 00:47:56,582 Om forladelse, herre. Frue. 469 00:47:57,791 --> 00:47:59,751 En rytter i natten. 470 00:47:59,835 --> 00:48:01,837 Fra Deres søster. 471 00:48:09,678 --> 00:48:12,222 - Bliv. - Det er sendt fra Ørnereden. 472 00:48:18,353 --> 00:48:20,647 Hvad laver hun i Ørnereden? 473 00:48:20,731 --> 00:48:23,066 Der har hun ikke været siden sit bryllup. 474 00:48:31,700 --> 00:48:33,452 Hvad nyt? 475 00:48:35,287 --> 00:48:37,497 Hun er flygtet fra hovedstaden. 476 00:48:40,042 --> 00:48:44,630 Hun siger, Jon Arryn blev myrdet. Af Lannister-familien. 477 00:48:44,713 --> 00:48:47,424 Hun siger, kongen er i fare. 478 00:48:47,507 --> 00:48:51,553 Hun er lige blevet enke. Hun ved ikke, hvad hun siger. 479 00:48:51,637 --> 00:48:54,097 Lysas hoved ville være spiddet nu, 480 00:48:54,181 --> 00:48:56,975 hvis de forkerte havde fundet det brev. 481 00:48:57,059 --> 00:48:59,227 Tror du, hun ville sætte sit liv på spil, 482 00:48:59,311 --> 00:49:00,979 sin søns liv, 483 00:49:01,063 --> 00:49:04,274 hvis hun ikke var sikker på, hendes mand blev myrdet? 484 00:49:11,657 --> 00:49:13,575 Hvis denne nyhed er sand, 485 00:49:13,659 --> 00:49:17,412 og Lannisterne konspirerer mod tronen, 486 00:49:17,496 --> 00:49:19,790 hvem andre end Dem kan så beskytte kongen? 487 00:49:19,873 --> 00:49:22,167 De myrdede den sidste Hånd. 488 00:49:22,250 --> 00:49:24,461 Og nu ønsker De, at Ned tager jobbet? 489 00:49:24,544 --> 00:49:28,465 Kongen red i en måned for at bede om lord Starks hjælp. 490 00:49:28,548 --> 00:49:30,884 Han er den eneste, han stoler på. 491 00:49:32,594 --> 00:49:35,472 De har aflagt ed for kongen, herre. 492 00:49:35,555 --> 00:49:39,184 Han har brugt halvdelen af sit liv på at udkæmpe Roberts krige. 493 00:49:39,267 --> 00:49:41,061 Han skylder ham intet. 494 00:49:43,146 --> 00:49:46,525 Din fader og broder red engang sydpå 495 00:49:46,608 --> 00:49:48,443 på kongens forlangende. 496 00:49:51,071 --> 00:49:53,031 Det var en anden tid. 497 00:49:54,574 --> 00:49:56,493 En anden konge. 498 00:50:57,804 --> 00:51:01,349 Hvornår kan jeg møde Khal? Vi må planlægge invasionen. 499 00:51:01,433 --> 00:51:04,895 Hvis Khal Drogo har lovet Dem en krone, så skal De få den. 500 00:51:04,978 --> 00:51:07,814 - Hvornår? - Når varslerne er gunstige for krig. 501 00:51:09,232 --> 00:51:11,943 Jeg vil pisse på dothraki-varsler. 502 00:51:12,027 --> 00:51:14,321 Jeg har ventet 17 år på at få min trone tilbage. 503 00:52:14,464 --> 00:52:19,177 Et dothraki-bryllup uden mindst tre døde anses som en kedelig affære. 504 00:52:41,741 --> 00:52:44,578 En lille gave til den nye Khaleesi. 505 00:52:45,704 --> 00:52:48,164 Sange og historier fra De Syv Kongeriger. 506 00:52:50,000 --> 00:52:51,334 Tak, sir. 507 00:52:53,128 --> 00:52:55,881 Er De fra mit land? 508 00:52:55,964 --> 00:52:58,008 Sir Jorah Mormont fra Bjørneøen. 509 00:52:58,091 --> 00:53:00,844 Jeg har tjent Deres fader i mange år. 510 00:53:00,927 --> 00:53:03,722 Jeg håber altid at tjene den retmæssige konge. 511 00:53:27,162 --> 00:53:29,831 Drageæg, Daenerys, 512 00:53:29,915 --> 00:53:32,667 fra Skyggelandet bag Asshai. 513 00:53:32,751 --> 00:53:35,754 Tiden har forvandlet dem til sten, 514 00:53:35,837 --> 00:53:37,631 men de vil altid være smukke. 515 00:54:50,412 --> 00:54:52,288 Hun er smuk. 516 00:54:56,710 --> 00:54:58,003 Sir Jorah, jeg ... 517 00:54:58,086 --> 00:55:00,922 Jeg ved ikke, hvordan man siger tak på dothraki. 518 00:55:01,006 --> 00:55:03,591 Der findes ikke noget ord for tak på dothraki. 519 00:55:24,988 --> 00:55:26,781 Gør ham glad. 520 00:56:26,341 --> 00:56:28,176 Nej. 521 00:56:31,846 --> 00:56:33,348 Kender du mit sprog? 522 00:56:39,312 --> 00:56:40,730 Nej. 523 00:56:44,317 --> 00:56:46,319 Er "nej" det eneste ord, du kender? 524 00:56:48,154 --> 00:56:49,239 Nej. 525 00:57:17,725 --> 00:57:19,727 Hård nat, Troldunge? 526 00:57:19,811 --> 00:57:21,855 Hvis jeg klarer det her uden at sprøjte 527 00:57:21,938 --> 00:57:24,899 fra den ene eller anden ende, er det et mirakel. 528 00:57:24,983 --> 00:57:26,776 Jeg troede ikke, De var jæger. 529 00:57:26,860 --> 00:57:29,779 Den bedste i landet - mit spyd rammer aldrig ved siden af. 530 00:57:31,072 --> 00:57:32,824 Det er ikke jagt, hvis man betaler. 531 00:57:42,167 --> 00:57:44,127 Er du stadig lige så god med et spyd? 532 00:57:44,210 --> 00:57:46,588 Nej, men jeg er stadig bedre end Dem. 533 00:57:49,674 --> 00:57:52,927 Jeg ved, hvad jeg udsætter dig for. Tak, fordi du sagde ja. 534 00:57:55,221 --> 00:57:57,307 Jeg beder dig kun, fordi jeg har brug for dig. 535 00:57:58,725 --> 00:58:01,102 Du er en loyal ven. Hører du mig? 536 00:58:02,353 --> 00:58:03,980 En loyal ven. 537 00:58:04,063 --> 00:58:05,565 Den sidste, jeg har. 538 00:58:07,483 --> 00:58:09,652 - Jeg håber at tjene Dem godt. - Det vil du. 539 00:58:10,945 --> 00:58:13,948 Så skal jeg sørge for, du ikke ser så dyster ud hele tiden. 540 00:58:15,450 --> 00:58:17,577 Kom så, drenge, lad os få dræbt nogle vildsvin! 541 00:58:27,962 --> 00:58:29,297 Kom så her. 542 00:59:45,832 --> 00:59:48,418 Stop! Stop. 543 00:59:53,464 --> 00:59:55,842 Er du fuldstændig vanvittig? 544 00:59:55,925 --> 00:59:58,386 - Han så os. - Det er okay. 545 00:59:58,469 --> 01:00:00,596 - Det er okay. - Han så os! 546 01:00:00,680 --> 01:00:02,598 Jeg hørte dig første gang. 547 01:00:07,562 --> 01:00:09,063 Du er vist god til at klatre. 548 01:00:10,523 --> 01:00:13,192 - Hvor gammel er du? - Ti. 549 01:00:13,943 --> 01:00:14,861 Ti. 550 01:00:23,870 --> 01:00:26,039 Hvad jeg ikke gør for kærligheden.