1
00:00:18,810 --> 00:00:22,564
( cadenas sacudiendo )
2
00:01:07,859 --> 00:01:09,861
( viento soplando )
3
00:01:57,116 --> 00:01:59,035
Tranquilo.
4
00:03:11,900 --> 00:03:13,943
Hombre:
¿Qué esperabas?
Son salvajes.
5
00:03:14,027 --> 00:03:16,654
Uno le roba
una cabra al otro,
6
00:03:16,738 --> 00:03:19,115
y se pelean hasta
hacerse pedazos.
7
00:03:19,198 --> 00:03:21,367
Nunca vi a los salvajes
hacer algo así.
8
00:03:21,451 --> 00:03:24,370
Nunca vi algo así
en toda mi vida.
9
00:03:24,454 --> 00:03:26,164
¿Qué tanto
te acercaste?
10
00:03:26,247 --> 00:03:27,957
Tanto como cualquiera.
11
00:03:28,041 --> 00:03:30,460
Debemos regresar
a la Muralla.
12
00:03:30,543 --> 00:03:33,630
¿Los muertos
te asustan?
13
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
La orden era rastrear
a los salvajes.
14
00:03:36,174 --> 00:03:39,802
Los rastreamos.
Ya no darán problemas.
15
00:03:39,886 --> 00:03:43,097
¿No crees que preguntarán
cómo murieron?
16
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
Monten sus caballos.
17
00:03:50,063 --> 00:03:52,815
Lo que les pasó
puede pasarnos a nosotros.
18
00:03:52,899 --> 00:03:54,776
Incluso mataron
a los niños.
19
00:03:54,859 --> 00:03:58,488
Qué bueno
que no somos niños.
20
00:03:58,571 --> 00:04:01,991
Si quieres huir
al sur, huye.
21
00:04:02,075 --> 00:04:04,786
Claro que te decapitarán
por desertor,
22
00:04:04,869 --> 00:04:07,372
si no te atrapo
primero.
23
00:04:09,707 --> 00:04:12,043
Sube a tu caballo.
24
00:04:12,126 --> 00:04:14,504
No lo diré de nuevo.
25
00:04:45,410 --> 00:04:48,037
Parece que tus muertos
movieron su campamento.
26
00:04:48,121 --> 00:04:50,123
Estaban aquí.
27
00:04:53,459 --> 00:04:55,670
Ve a buscarlos.
28
00:05:11,936 --> 00:05:13,646
( ruido haciendo eco )
29
00:05:40,673 --> 00:05:43,009
¿Qué es eso?
30
00:05:45,011 --> 00:05:46,262
¿Esto?
31
00:05:46,346 --> 00:05:48,556
( crujiendo )
32
00:05:51,184 --> 00:05:54,437
( gritando )
33
00:06:26,594 --> 00:06:28,930
( rugidos y crujiendo )
34
00:07:09,637 --> 00:07:13,141
( crujiendo )
35
00:07:16,435 --> 00:07:19,730
( música tocando )
36
00:08:46,359 --> 00:08:49,237
EL JUEGO DE TRONOS
37
00:09:48,754 --> 00:09:51,882
Adelante.
Padre está viendo.
38
00:09:54,010 --> 00:09:55,803
Y tu madre.
39
00:10:01,851 --> 00:10:04,729
Buen trabajo,
como siempre.
40
00:10:04,812 --> 00:10:06,856
- Bien hecho.
- Gracias.
41
00:10:06,939 --> 00:10:10,901
Adoro el detalle que
lograste hacer en esta parte.
42
00:10:10,985 --> 00:10:13,195
- Quedaron muy bellos.
- Gracias.
43
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
¿Qué le parecen
estas puntadas?
44
00:10:15,406 --> 00:10:17,491
Lucen muy resistentes...
45
00:10:20,411 --> 00:10:23,581
( risas en el fondo )
46
00:10:27,043 --> 00:10:30,212
( flechas en huelga )
47
00:10:34,633 --> 00:10:36,677
( risas )
48
00:10:36,761 --> 00:10:39,847
¿Y quién era bueno
cuando tenía 10?
49
00:10:39,930 --> 00:10:41,474
Sigue practicando, Bran.
50
00:10:43,601 --> 00:10:45,561
Vamos.
51
00:10:45,644 --> 00:10:48,064
No pienses de más, Bran.
52
00:10:50,316 --> 00:10:51,984
Relaja el brazo.
53
00:11:04,789 --> 00:11:06,582
Corre, Bran.
Rápido.
54
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
Lord Stark.
55
00:11:11,337 --> 00:11:13,089
Milady.
56
00:11:13,172 --> 00:11:16,384
Los vigías llegaron
de las colinas.
57
00:11:16,467 --> 00:11:19,762
Capturaron a un desertor
del turno de la noche.
58
00:11:22,556 --> 00:11:25,309
Que los hombres preparen
los caballos.
59
00:11:25,393 --> 00:11:27,311
¿Tienes que hacerlo?
60
00:11:27,395 --> 00:11:29,438
Hizo un juramento, Cat.
61
00:11:29,522 --> 00:11:32,024
La ley es la ley,
milady.
62
00:11:32,108 --> 00:11:34,568
Dile a Bran
que vendrá también.
63
00:11:36,278 --> 00:11:39,865
Ned, Bran es muy joven
para ver esas cosas.
64
00:11:39,949 --> 00:11:44,078
No será un niño
para siempre.
65
00:11:44,161 --> 00:11:47,039
Y el invierno viene.
66
00:12:03,973 --> 00:12:07,852
Muy bien.
Pon éstas junto
con las demás.
67
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
Sé lo que vi.
Los Caminantes.
68
00:12:14,859 --> 00:12:19,697
Vi a los Caminantes.
Los Caminantes.
69
00:12:19,780 --> 00:12:21,991
Los Caminantes Blancos.
70
00:12:22,074 --> 00:12:23,784
Los vi.
71
00:12:31,584 --> 00:12:33,294
Rompí mi juramento.
72
00:12:33,377 --> 00:12:35,963
Sé que deserté.
73
00:12:36,046 --> 00:12:39,967
Debí regresar a la Muralla
y advertirles.
74
00:12:40,050 --> 00:12:42,052
Vi lo que vi.
75
00:12:43,053 --> 00:12:46,265
Vi a los Caminantes Blancos.
76
00:12:46,348 --> 00:12:48,225
La gente debe saber.
77
00:12:50,436 --> 00:12:52,188
Díganle a mi familia
78
00:12:52,271 --> 00:12:54,732
que no soy un cobarde.
79
00:12:54,815 --> 00:12:56,775
Que lo siento.
80
00:13:13,167 --> 00:13:15,419
Perdóneme, Señor.
81
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
En nombre de Robert,
de la casa de Baratheon,
82
00:13:21,717 --> 00:13:23,219
el primero
con el nombre...
83
00:13:23,302 --> 00:13:25,346
- No apartes la vista.
- ...el rey de los siete...
84
00:13:25,429 --> 00:13:28,599
- Padre sabrá si lo haces.
- ...señor de los Siete Reinos
85
00:13:28,682 --> 00:13:30,392
y protector de la tierra,
86
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
yo, Eddard
de la casa de Stark,
87
00:13:33,312 --> 00:13:36,190
señor de Winterfell
y guardián del norte,
88
00:13:36,273 --> 00:13:38,776
te sentencio a morir.
89
00:13:53,499 --> 00:13:55,709
Lo hiciste bien.
90
00:14:22,736 --> 00:14:24,780
¿Entiendes
por qué lo hice?
91
00:14:24,863 --> 00:14:26,782
Jon dijo
que era un desertor.
92
00:14:26,865 --> 00:14:29,451
¿Pero entiendes por qué
tuve que matarlo?
93
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
¿"El camino
es el antiguo"?
94
00:14:32,580 --> 00:14:35,416
El hombre
que dicta sentencia...
95
00:14:35,499 --> 00:14:37,459
debe usar la espada.
96
00:14:37,543 --> 00:14:40,045
¿Es cierto que vio
a los Caminantes?
97
00:14:41,547 --> 00:14:44,967
Los Caminantes
han desaparecido
por miles de años.
98
00:14:45,050 --> 00:14:47,761
¿Así que mentía?
99
00:14:51,056 --> 00:14:54,518
Un loco ve lo que ve.
100
00:15:19,585 --> 00:15:21,670
¿Qué pasó?
101
00:15:24,590 --> 00:15:26,550
¿León de montaña?
102
00:15:26,634 --> 00:15:30,554
No hay leones de montaña
en estos bosques.
103
00:16:15,140 --> 00:16:17,851
Una monstruosidad.
104
00:16:19,645 --> 00:16:21,939
Es un lobo gigante.
105
00:16:29,988 --> 00:16:32,366
Sólo una bestia.
106
00:16:33,826 --> 00:16:36,620
No hay lobos gigantes
al sur.
107
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Ahora hay cinco.
108
00:16:38,831 --> 00:16:41,417
¿Quieres cargarlo?
109
00:16:45,671 --> 00:16:50,050
¿A dónde irán?
La madre murió.
110
00:16:50,134 --> 00:16:51,552
No pertenecen aquí.
111
00:16:51,635 --> 00:16:55,597
Una muerte rápida.
No sobrevivirán sin la madre.
112
00:16:55,681 --> 00:16:57,808
- Bien. Dámelo.
- No!
113
00:16:57,891 --> 00:16:59,435
Guarda esa daga.
114
00:16:59,518 --> 00:17:01,729
Obedezco órdenes
de tu padre, no de ti.
115
00:17:01,812 --> 00:17:04,440
- Por favor, padre.
- Lo siento, Bran.
116
00:17:04,523 --> 00:17:09,111
Lord Stark,
hay cinco cachorros,
117
00:17:09,194 --> 00:17:12,823
uno para cada hijo
de Stark.
118
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
El lobo es el emblema
de su casa.
119
00:17:16,285 --> 00:17:18,620
Deben tenerlos.
120
00:17:22,833 --> 00:17:25,294
Los entrenarán ustedes.
121
00:17:25,377 --> 00:17:28,672
Los alimentarán ustedes.
122
00:17:28,756 --> 00:17:31,091
Y si mueren,
los enterrarán ustedes.
123
00:17:39,683 --> 00:17:41,310
¿Qué hay de ti?
124
00:17:41,393 --> 00:17:45,606
No soy un Stark.
Vámonos.
125
00:17:56,241 --> 00:17:57,659
¿Qué sucede?
126
00:18:01,455 --> 00:18:05,417
El extraño en la familia.
Ese es tuyo ahora.
127
00:18:15,177 --> 00:18:18,972
KING'S LANDING
CAPITAL DE LOS SIETE REINOS
128
00:18:19,056 --> 00:18:21,308
( campanas sonando )
129
00:19:05,144 --> 00:19:08,730
Como tu hermano,
es mi deber advertirte.
130
00:19:08,814 --> 00:19:13,235
Te preocupas demasiado.
Comienza a notarse.
131
00:19:13,318 --> 00:19:16,363
Y tú no te preocupas
por nada.
132
00:19:16,446 --> 00:19:20,576
Cuando teníamos siete,
saltaste en el risco
de Casterly Rock,
133
00:19:20,659 --> 00:19:24,997
varios metros hasta el agua,
y no tuviste miedo.
134
00:19:25,080 --> 00:19:28,584
No había a que
tenerle miedo hasta que
se lo dijiste a padre.
135
00:19:28,667 --> 00:19:32,880
"Somos Lannister.
Los Lannister no actúan
como tontos".
136
00:19:32,963 --> 00:19:36,133
Cersei:
¿Y si Jon Arryn
le dijo a alguien?
137
00:19:36,216 --> 00:19:40,470
- ¿A quién le diría?
- A mi esposo.
138
00:19:40,554 --> 00:19:43,724
Si se le dijo
al rey, nuestras cabezas
no estarían aquí ahora.
139
00:19:43,807 --> 00:19:49,521
Lo que Jon Arryn
sabía o no murió
con él.
140
00:19:49,605 --> 00:19:51,648
Robert escogerá a
un nuevo ayudante real
141
00:19:51,732 --> 00:19:55,777
que haga su trabajo
mientras él fornica bestias
y caza golfas.
142
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
¿O es al revés?
143
00:19:58,363 --> 00:20:00,699
Y la vida continúa.
144
00:20:00,782 --> 00:20:03,243
Tú debes ser
el ayudante del Rey.
145
00:20:03,327 --> 00:20:05,996
Un honor del
que puedo prescindir.
146
00:20:06,079 --> 00:20:10,626
Sus días son muy largos
y su vida es muy corta.
147
00:20:49,122 --> 00:20:52,584
Todos estos años y aún
me siento como una intrusa
148
00:20:52,668 --> 00:20:55,003
cuando vengo aquí.
149
00:20:55,087 --> 00:20:57,172
Tienes a cinco hijos
del norte.
150
00:20:57,255 --> 00:21:00,008
No eres una intrusa.
151
00:21:00,092 --> 00:21:04,471
No sé si los viejos dioses
concuerdan.
152
00:21:04,554 --> 00:21:07,557
Son tus dioses
y sus reglas.
153
00:21:13,355 --> 00:21:16,149
Lo lamento tanto,
mi amor.
154
00:21:16,233 --> 00:21:18,151
Dime.
155
00:21:18,235 --> 00:21:21,196
Llegó un cuervo
de King's Landing.
156
00:21:21,279 --> 00:21:24,032
Jon Arryn está muerto.
157
00:21:24,116 --> 00:21:26,868
La fiebre lo mató.
158
00:21:29,204 --> 00:21:31,748
Sé que era como
un padre para ti.
159
00:21:34,584 --> 00:21:36,420
¿Tu hermana y el niño?
160
00:21:36,503 --> 00:21:39,923
Ambos están sanos,
gracias a los dioses.
161
00:21:50,100 --> 00:21:53,562
El cuervo
trajo más noticias.
162
00:21:53,645 --> 00:21:56,565
El Rey viene
a Winterfell
163
00:21:56,648 --> 00:21:59,693
con la Reina
y todos los demás.
164
00:22:00,777 --> 00:22:04,072
Si viene tan al norte,
165
00:22:04,156 --> 00:22:06,742
sólo busca una cosa.
166
00:22:06,825 --> 00:22:10,328
Puedes decir
que no, Ned.
167
00:22:17,753 --> 00:22:21,965
Catelyn:
Necesitamos muchas velas
en la recámara de lord Tyrion.
168
00:22:22,049 --> 00:22:24,342
Entiendo que lee
toda la noche.
169
00:22:24,426 --> 00:22:26,511
Entiendo que bebe
toda la noche.
170
00:22:26,595 --> 00:22:28,513
¿Cuándo puede llegar
a beber,
171
00:22:28,597 --> 00:22:30,474
un hombre
de su estatura?
172
00:22:30,557 --> 00:22:34,269
Ya sacamos seis barriles
de cerveza de la bodega.
173
00:22:34,352 --> 00:22:35,979
Ya lo averiguaremos.
174
00:22:36,063 --> 00:22:38,023
Como sea, velas.
175
00:22:43,236 --> 00:22:46,448
¿Por qué tu madre nos quiere
presentables para el rey?
176
00:22:46,531 --> 00:22:49,326
Es para la reina, creo.
Escuché que es una belleza.
177
00:22:49,409 --> 00:22:51,453
Y yo que el príncipe
es un idiota.
178
00:22:51,536 --> 00:22:55,207
Piensa en todas esas mujeres
del sur con las que fornica.
179
00:22:57,042 --> 00:22:58,794
Vamos, Tommy,
déjalo guapo.
180
00:22:58,877 --> 00:23:02,172
No ha conocido
a una chica que le guste
más que su cabello.
181
00:23:39,751 --> 00:23:42,712
Dioses, vaya
que crecen rápido.
182
00:23:42,796 --> 00:23:45,173
Brandon!
183
00:23:45,257 --> 00:23:48,552
Vi al rey.
Tiene a cientos de personas.
184
00:23:48,635 --> 00:23:51,847
¿Cuántas veces
te lo he dicho?
Nada de escalar.
185
00:23:51,930 --> 00:23:55,433
Pero viene en camino.
Está por llegar.
186
00:24:01,565 --> 00:24:04,109
Quiero que
me prometas
187
00:24:04,192 --> 00:24:05,944
que ya no
escalarás.
188
00:24:09,948 --> 00:24:11,867
Lo prometo.
189
00:24:11,950 --> 00:24:15,412
¿Y sabes qué?
190
00:24:15,495 --> 00:24:17,122
¿Qué?
191
00:24:17,205 --> 00:24:20,417
Siempre ves tus pies
cuando mientes.
192
00:24:22,127 --> 00:24:25,547
Ve a buscar a tu padre.
Dile que el rey está cerca.
193
00:25:09,841 --> 00:25:11,551
¿Dónde está Arya?
194
00:25:11,635 --> 00:25:14,179
Sansa, ¿dónde está
tu hermana?
195
00:25:23,188 --> 00:25:24,397
Oye, oye, oye.
196
00:25:24,481 --> 00:25:27,025
¿Qué haces con esto?
197
00:25:29,694 --> 00:25:31,655
Ve a tu lugar.
198
00:25:33,698 --> 00:25:35,784
Quítate.
199
00:26:57,615 --> 00:26:59,492
Majestad.
200
00:27:03,788 --> 00:27:05,623
Estás gordo.
201
00:27:17,635 --> 00:27:20,347
- Cat.
- Majestad.
202
00:27:23,641 --> 00:27:25,935
En nueve años
no te he visto.
203
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
¿Qué has hecho?
204
00:27:27,771 --> 00:27:31,107
Cuidando el norte
para usted, Majestad.
Winterfell es suyo.
205
00:27:33,443 --> 00:27:37,238
- ¿Y el diablillo?
- Guarda silencio.
206
00:27:37,322 --> 00:27:39,491
¿Qué tenemos aquí?
207
00:27:39,574 --> 00:27:42,369
Debes ser Robb.
208
00:27:44,287 --> 00:27:47,665
Vaya, muy hermosa.
209
00:27:47,749 --> 00:27:49,709
¿Y tu nombre es...?
210
00:27:49,793 --> 00:27:51,211
Arya.
211
00:27:53,505 --> 00:27:56,132
Muestra tus músculos.
212
00:27:56,216 --> 00:27:58,593
Serás buen soldado.
213
00:28:01,429 --> 00:28:03,932
Arya:
El es Jaime Lannister,
el gemelo de la reina.
214
00:28:04,015 --> 00:28:06,226
Sansa:
¿Podrías callarte, por favor?
215
00:28:15,026 --> 00:28:16,736
Mi Reina.
216
00:28:18,029 --> 00:28:19,447
Mi Reina.
217
00:28:19,531 --> 00:28:21,783
Llévame a la cripta.
Quiero presentar mis respetos.
218
00:28:21,866 --> 00:28:23,451
Hemos viajado
un mes, amor.
219
00:28:23,535 --> 00:28:25,870
Seguro los muertos
pueden esperar.
220
00:28:25,954 --> 00:28:27,789
Ned.
221
00:28:36,631 --> 00:28:38,758
¿Y el diablillo?
222
00:28:42,429 --> 00:28:46,391
Cersei:
¿Dónde está tu hermano?
Será mejor encontrarlo.
223
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Dime sobre Jon Arryn.
224
00:28:50,478 --> 00:28:54,023
Un minuto está bien,
y de pronto...
225
00:28:54,107 --> 00:28:57,485
Lo consumió por dentro,
lo que fuera.
226
00:28:57,569 --> 00:29:00,321
Amé a ese hombre.
227
00:29:00,405 --> 00:29:02,073
Ambos lo amamos.
228
00:29:02,157 --> 00:29:05,326
No tuvo que enseñarte
mucho, pero a mí...
229
00:29:05,410 --> 00:29:07,412
- ¿Me recuerdas a los 16?
- ( ríe )
230
00:29:07,495 --> 00:29:11,207
Todo lo que quería hacer
era romper cráneos
y fornicar mujeres.
231
00:29:11,291 --> 00:29:14,335
- El me enseñó que hay más.
- Claro.
232
00:29:14,419 --> 00:29:16,004
No me veas así.
233
00:29:16,087 --> 00:29:18,173
No es su culpa
que no escuche.
234
00:29:21,593 --> 00:29:23,720
Te necesito, Ned.
235
00:29:23,803 --> 00:29:25,472
Es King's Landing
236
00:29:25,555 --> 00:29:27,765
y estando aquí
no le sirves a nadie.
237
00:29:29,601 --> 00:29:31,269
Lord Eddard Stark,
238
00:29:31,352 --> 00:29:33,897
te nombraré
ayudante del rey.
239
00:29:38,234 --> 00:29:41,237
No soy digno
de tal honor.
240
00:29:41,321 --> 00:29:44,657
No trato de honrarte.
Quiero que dirijas mi reino
241
00:29:44,741 --> 00:29:46,910
mientras yo,
bebiendo y fornicando,
242
00:29:46,993 --> 00:29:50,622
me abro camino a la tumba.
Maldición, Ned, levántate.
243
00:29:52,081 --> 00:29:54,000
Me ayudaste
a ganar este trono.
244
00:29:54,083 --> 00:29:56,461
Ahora ayúdame a mantener
la maldita cosa.
245
00:29:56,544 --> 00:29:59,214
Estamos destinados
a gobernar juntos.
246
00:29:59,297 --> 00:30:04,010
Si tu hermana viviera,
sería sellado con sangre.
247
00:30:04,093 --> 00:30:07,096
Pero no es muy tarde.
248
00:30:07,180 --> 00:30:10,934
Tengo un hijo,
tú una hija.
249
00:30:11,017 --> 00:30:13,728
Uniremos las casas.
250
00:30:36,292 --> 00:30:37,919
( tira vaso )
251
00:30:38,002 --> 00:30:41,047
Es cierto lo que dicen
de las mujeres del norte.
252
00:30:48,846 --> 00:30:51,599
¿Sabes que el Rey
está en Winterfell?
253
00:30:51,683 --> 00:30:53,268
Escuché algo sobre eso.
254
00:30:53,351 --> 00:30:55,311
Y la Reina
y su hermano gemelo.
255
00:30:55,395 --> 00:30:58,731
Dicen que es el hombre
más hermoso de todo el reino.
256
00:30:58,815 --> 00:31:00,441
¿Y el otro hermano?
257
00:31:00,525 --> 00:31:02,777
¿La reina
tiene dos hermanos?
258
00:31:02,860 --> 00:31:06,948
Está el hermoso...
y está el inteligente.
259
00:31:09,909 --> 00:31:12,203
Escuché que
le llaman "diablillo".
260
00:31:12,287 --> 00:31:13,997
Escuché que odia
ese apodo.
261
00:31:14,080 --> 00:31:17,500
Bueno, escuché
que se lo ha ganado.
262
00:31:17,584 --> 00:31:19,961
Escuché que es
un libertino ebrio,
263
00:31:20,044 --> 00:31:22,547
que le gustan toda clase
de perversiones.
264
00:31:22,630 --> 00:31:24,465
Chica lista.
265
00:31:26,551 --> 00:31:29,053
Estábamos esperándolo,
lord Tyrion.
266
00:31:29,137 --> 00:31:30,805
¿En serio?
267
00:31:30,888 --> 00:31:32,557
¿Tan pronto?
268
00:31:35,685 --> 00:31:38,187
Los dioses me dieron
una bendición.
269
00:31:42,066 --> 00:31:44,736
- No te levantes.
- Milord.
270
00:31:44,819 --> 00:31:46,863
¿Debo explicarte
el significado
271
00:31:46,946 --> 00:31:49,449
de una puerta cerrada
en un burdel, hermano?
272
00:31:49,532 --> 00:31:51,784
Tienes mucho que explicarme,
sin duda.
273
00:31:51,868 --> 00:31:55,246
Pero nuestra hermana
necesita tu atención.
274
00:31:55,330 --> 00:31:57,415
Tiene sus necesidades,
mi hermana.
275
00:31:57,498 --> 00:31:59,584
Un rasgo de familia.
276
00:31:59,667 --> 00:32:02,545
Los Stark darán un festín
al atardecer.
277
00:32:02,629 --> 00:32:04,756
No me dejes solo
con esas personas.
278
00:32:04,839 --> 00:32:07,091
Lo siento.
Empecé el banquete
un poco antes
279
00:32:07,175 --> 00:32:10,553
y este es el primero
de muchos platillos.
280
00:32:10,637 --> 00:32:13,181
Pensé que dirías eso.
281
00:32:13,264 --> 00:32:15,808
Y como no tenemos
mucho tiempo...
282
00:32:15,892 --> 00:32:18,269
Adelante, chicas.
283
00:32:22,273 --> 00:32:24,984
Te veo al atardecer.
284
00:32:25,068 --> 00:32:27,153
Cierra la puerta!
285
00:32:38,915 --> 00:32:42,251
¿Tenías que enterrarla
en un lugar así?
286
00:32:44,170 --> 00:32:46,255
Debería estar
en una colina,
287
00:32:46,339 --> 00:32:49,008
con el sol
y las nubes sobre ella.
288
00:32:49,092 --> 00:32:53,096
Ella era mi hermana.
Este es su lugar.
289
00:32:53,179 --> 00:32:55,932
Su lugar era junto a mí.
290
00:33:01,062 --> 00:33:05,024
En mis sueños,
lo mato cada noche.
291
00:33:06,401 --> 00:33:08,903
Está hecho, Majestad.
292
00:33:08,986 --> 00:33:11,614
Los Targaryen
desaparecieron.
293
00:33:13,825 --> 00:33:15,910
No todos, mi amigo.
294
00:33:18,454 --> 00:33:22,583
PENTOS
PALACIO DE ILLYRIOS
295
00:33:26,754 --> 00:33:29,048
Hombre:
¿Daenerys?
296
00:33:32,009 --> 00:33:33,594
Daenerys!
297
00:33:33,678 --> 00:33:36,597
Ahí está
nuestra prometida.
298
00:33:36,681 --> 00:33:39,934
Mira,
un regalo de Illyrio.
299
00:33:41,018 --> 00:33:42,603
Tócala.
300
00:33:42,687 --> 00:33:46,107
Vamos, siente la tela.
301
00:33:48,735 --> 00:33:50,862
Mmm...
302
00:33:52,905 --> 00:33:55,742
¿No es un generoso
anfitrión?
303
00:33:57,827 --> 00:34:00,079
Hemos sido sus invitados
por un año
304
00:34:00,163 --> 00:34:01,956
y nunca nos
ha pedido nada.
305
00:34:02,039 --> 00:34:03,666
Illyrio no es tonto.
306
00:34:03,750 --> 00:34:06,085
Sabe que no olvidaré
a mis amigos
307
00:34:06,169 --> 00:34:09,756
cuando yo
suba al trono.
308
00:34:12,341 --> 00:34:14,761
Aún te paras mal.
309
00:34:18,681 --> 00:34:20,975
Déjame ver.
310
00:34:23,644 --> 00:34:26,481
Tienes el cuerpo
de una mujer ahora.
311
00:34:43,289 --> 00:34:46,375
Necesito que seas
perfecta hoy.
312
00:34:48,586 --> 00:34:50,338
¿Puedes hacerlo por mí?
313
00:34:53,716 --> 00:34:56,469
No quieres despertar
al dragón, ¿o sí?
314
00:34:58,137 --> 00:34:59,472
No.
315
00:35:06,354 --> 00:35:09,649
Cuando escriban la historia
de mi reinado, hermana,
316
00:35:09,732 --> 00:35:12,360
dirán que comenzó hoy.
317
00:35:35,091 --> 00:35:37,426
Está muy caliente,
milady.
318
00:35:57,905 --> 00:35:59,699
¿Dónde está?
319
00:35:59,782 --> 00:36:03,786
Los dothraki no son
conocidos por su puntualidad.
320
00:36:15,798 --> 00:36:20,136
Athchomar, Chomakaan,
Khal Vezhven.
321
00:36:20,219 --> 00:36:22,179
Le presento
a mis invitados:
322
00:36:22,263 --> 00:36:25,933
Viserys, de la casa
de Targaryen,
323
00:36:26,017 --> 00:36:27,894
el tercero con el nombre,
324
00:36:27,977 --> 00:36:31,105
el legítimo rey de los Andals
y los primeros hombres;
325
00:36:31,188 --> 00:36:35,359
y su hermana Daenerys,
de la casa de Targaryen.
326
00:36:35,443 --> 00:36:38,279
( habla dothraki )
327
00:36:38,362 --> 00:36:40,781
¿Ves lo largo
de su cabello?
328
00:36:40,865 --> 00:36:43,618
Cuando un dothraki es
derrotado en combate,
329
00:36:43,701 --> 00:36:47,622
le cortan la cabellera para
que todos vean su verguenza.
330
00:36:47,705 --> 00:36:52,251
Khal Drogo nunca
ha sido derrotado.
331
00:36:52,335 --> 00:36:54,462
Es una salvaje, claro,
332
00:36:54,545 --> 00:36:58,132
pero es uno de los mejores
asesinos del mundo.
333
00:36:58,215 --> 00:37:01,177
Y tú serás su reina.
334
00:37:01,260 --> 00:37:03,012
Acércate, querida.
335
00:37:42,969 --> 00:37:45,888
- ¿A dónde va?
- La ceremonia terminó.
336
00:37:45,972 --> 00:37:48,349
Pero él no dijo nada.
¿Le agradó?
337
00:37:48,432 --> 00:37:49,892
Confié en mí, Majestad.
338
00:37:49,976 --> 00:37:53,187
Si no le hubiera gustado,
lo sabríamos.
339
00:37:54,855 --> 00:37:57,400
No falta mucho.
340
00:37:57,483 --> 00:38:01,904
Pronto cruzará el mar
y recuperará el trono
de su padre.
341
00:38:01,988 --> 00:38:06,158
El pueblo brinda
en secreto por su salud.
342
00:38:06,242 --> 00:38:09,328
Reclaman
a su verdadero rey.
343
00:38:10,871 --> 00:38:14,166
¿Cuándo se casarán?
344
00:38:14,250 --> 00:38:15,668
Pronto.
345
00:38:15,751 --> 00:38:18,379
Los dothraki no
se quedan quietos
mucho tiempo.
346
00:38:18,462 --> 00:38:21,132
¿Es cierto que
se acuestan con
sus caballos?
347
00:38:21,215 --> 00:38:23,884
Yo no le preguntaría
a Khal Drogo.
348
00:38:23,968 --> 00:38:25,886
¿Me toma
por un tonto?
349
00:38:25,970 --> 00:38:27,888
Lo tomo por un rey.
350
00:38:27,972 --> 00:38:30,933
Un rey no tiene la cautela
de un hombre común.
351
00:38:31,017 --> 00:38:32,935
Me disculpo
si lo he ofendido.
352
00:38:33,019 --> 00:38:35,312
Sé como manejar
a un hombre como Drogo.
353
00:38:35,396 --> 00:38:38,607
Le doy una reina
y él me da un ejercito.
354
00:38:38,691 --> 00:38:41,360
No quiero ser
su reina.
355
00:38:45,740 --> 00:38:47,742
Quiero ir a casa,
por favor.
356
00:38:47,825 --> 00:38:50,453
Yo también.
357
00:38:50,536 --> 00:38:53,205
Quiero que ambos
vayamos a casa.
358
00:38:53,289 --> 00:38:55,624
Pero nos la quitaron.
359
00:38:55,708 --> 00:38:59,295
Así que dime, hermana,
¿cómo vamos a casa?
360
00:39:01,672 --> 00:39:03,090
No lo sé.
361
00:39:03,174 --> 00:39:06,761
Vamos a casa
con un ejército...
362
00:39:06,844 --> 00:39:10,931
con el ejercito
de Khal Drogo.
363
00:39:11,015 --> 00:39:13,809
Dejaría que toda la tribu
te fornicara...
364
00:39:13,893 --> 00:39:17,271
los 40.000 hombres
y sus caballos también,
365
00:39:17,355 --> 00:39:19,190
si fuera necesario.
366
00:39:35,289 --> 00:39:38,375
¿Crees que yo
le gusté a Joffrey?
367
00:39:38,459 --> 00:39:41,128
¿Y si piensa que
soy horrenda?
368
00:39:41,212 --> 00:39:45,174
Entonces sería el príncipe
más estúpido que existe.
369
00:39:46,884 --> 00:39:48,594
Es muy atractivo.
370
00:39:48,677 --> 00:39:52,598
¿Cuándo nos casaremos?
¿Pronto o tendremos
que esperar?
371
00:39:52,681 --> 00:39:55,518
Calla, Sansa.
Aún tu padre
no dice que sí.
372
00:39:55,601 --> 00:39:57,561
¿Por qué diría que no?
373
00:39:57,645 --> 00:40:01,649
Sería el segundo hombre
más poderoso de los Reinos.
374
00:40:01,732 --> 00:40:04,068
Deberá dejar su hogar.
375
00:40:04,151 --> 00:40:06,570
Deberá dejarme.
376
00:40:06,654 --> 00:40:09,073
Y también tú.
377
00:40:09,156 --> 00:40:12,034
Tú dejaste tu hogar
para venir aquí.
378
00:40:12,118 --> 00:40:14,870
Y seré reina algún día.
379
00:40:14,954 --> 00:40:17,331
Por favor,
dile que diga que sí.
380
00:40:17,414 --> 00:40:18,833
Sansa, por favor.
381
00:40:18,916 --> 00:40:22,545
Por favor, por favor.
Es lo que siempre he querido.
382
00:40:36,767 --> 00:40:38,686
Vamos, sigue sirviendo.
383
00:40:40,855 --> 00:40:43,774
Y dame un beso real.
384
00:40:59,415 --> 00:41:02,084
¿Ya está muerto?
385
00:41:05,796 --> 00:41:07,298
Tío Benjen.
386
00:41:08,465 --> 00:41:11,510
( ríe )
Creciste.
387
00:41:12,803 --> 00:41:14,388
Cabalgué todo el día.
388
00:41:14,471 --> 00:41:16,765
No te dejaría solo
con los Lannister.
389
00:41:16,849 --> 00:41:18,434
¿Por qué no estás
en el festín?
390
00:41:18,517 --> 00:41:21,645
Lady Stark pensó
que insultaría
a la familia real
391
00:41:21,729 --> 00:41:23,856
el ver a un bastardo ahí.
392
00:41:23,939 --> 00:41:26,567
Eres bienvenido
en la Muralla.
393
00:41:26,650 --> 00:41:28,903
Los bastardos son
bien recibidos ahí.
394
00:41:28,986 --> 00:41:30,738
Llévame contigo
cuando regreses.
395
00:41:30,821 --> 00:41:32,323
Jon.
396
00:41:32,406 --> 00:41:34,742
Padre lo permitirá
si se lo preguntas.
Sé que lo hará.
397
00:41:38,204 --> 00:41:40,831
La Muralla no se irá
a ningún lado.
398
00:41:40,915 --> 00:41:43,083
Estoy listo
para hacer
el juramento.
399
00:41:43,167 --> 00:41:46,253
No entiendes lo que
estarás dejando.
400
00:41:46,337 --> 00:41:48,422
No tenemos familias.
401
00:41:48,505 --> 00:41:50,382
Ninguno podemos
tener hijos.
402
00:41:50,466 --> 00:41:52,259
Eso no me importa.
403
00:41:52,343 --> 00:41:56,096
Lo haría si supieras
qué significa.
404
00:41:57,139 --> 00:41:58,891
( botella rompe )
405
00:41:58,974 --> 00:42:00,893
Será mejor entrar.
406
00:42:00,976 --> 00:42:04,104
Rescatar a tu padre
de sus invitados.
407
00:42:06,690 --> 00:42:08,859
Hablaremos después.
408
00:42:16,325 --> 00:42:19,870
Tu tío está
en la Vigilancia Nocturna.
409
00:42:22,414 --> 00:42:24,375
¿Qué haces ahí atrás?
410
00:42:24,458 --> 00:42:28,170
Preparándome para una noche
con tu familia.
411
00:42:32,049 --> 00:42:34,343
Siempre quise
ver la Muralla.
412
00:42:34,426 --> 00:42:37,888
Eres Tyrion Lannister,
el hermano de la reina.
413
00:42:37,972 --> 00:42:40,307
Mi más grande logro.
414
00:42:40,391 --> 00:42:43,852
Y tú, el bastardo
de Ned Stark, ¿no es así?
415
00:42:47,022 --> 00:42:49,483
¿Acaso te ofendí?
Lo siento.
416
00:42:51,527 --> 00:42:53,654
Tú eres el bastardo,
¿cierto?
417
00:42:55,197 --> 00:42:57,783
Lord Eddard Stark
es mi padre.
418
00:42:57,866 --> 00:43:01,495
Y lady Stark
no es tu madre.
419
00:43:01,578 --> 00:43:04,832
Lo que te convierte
en un bastardo.
420
00:43:06,125 --> 00:43:08,752
Déjame darte un consejo,
bastardo.
421
00:43:08,836 --> 00:43:11,839
Nunca olvides
lo que eres.
422
00:43:11,922 --> 00:43:14,258
El resto del mundo
no lo hará.
423
00:43:14,341 --> 00:43:16,385
Usalo como
una armadura,
424
00:43:16,468 --> 00:43:20,764
y nunca será usado
para herirte.
425
00:43:20,848 --> 00:43:24,643
¿Qué sabes tú
de ser un bastardo?
426
00:43:24,727 --> 00:43:28,355
Todos los enanos
son bastardos para
sus padres.
427
00:43:49,960 --> 00:43:51,837
Tienes la cara...
428
00:43:51,920 --> 00:43:55,007
de un oso
en una trampa.
429
00:43:55,090 --> 00:43:57,885
El joven que decapité,
430
00:43:57,968 --> 00:44:00,054
¿lo conocías?
431
00:44:00,137 --> 00:44:03,223
Sí, así es.
Sólo un niño.
432
00:44:03,307 --> 00:44:06,977
Pero era duro, Ned.
Un buen vigilante.
433
00:44:08,896 --> 00:44:11,231
El decía locuras.
434
00:44:11,315 --> 00:44:13,650
Que los Caminantes
mataron a sus amigos.
435
00:44:13,734 --> 00:44:16,153
Con quienes iba
aún no aparecen.
436
00:44:19,031 --> 00:44:21,742
Una emboscada
de los salvajes.
437
00:44:21,825 --> 00:44:23,994
Tal vez.
438
00:44:24,078 --> 00:44:26,497
Lobos gigantes
cerca de la Muralla,
439
00:44:26,580 --> 00:44:28,624
rumores
de Caminantes...
440
00:44:28,707 --> 00:44:32,378
y mi hermano podría
ser el ayudante del rey.
441
00:44:32,461 --> 00:44:34,755
El invierno se acerca.
442
00:44:36,632 --> 00:44:38,425
El invierno se acerca.
443
00:44:38,509 --> 00:44:39,718
( ríe )
444
00:44:39,802 --> 00:44:41,261
Tío Benjen.
445
00:44:41,345 --> 00:44:44,390
- ¿Cómo estás?
- Muy bien.
446
00:44:46,517 --> 00:44:50,604
¿Es su primera vez
en el norte, Majestad?
447
00:44:50,687 --> 00:44:53,357
Sí. Es adorable.
448
00:44:56,026 --> 00:45:00,447
De seguro no se puede
comparar con King's Landing.
449
00:45:01,698 --> 00:45:03,617
Recuerdo lo asustada
que estaba
450
00:45:03,701 --> 00:45:06,120
cuando Ned me trajo
por primera vez.
451
00:45:08,330 --> 00:45:10,833
Hola, paloma.
452
00:45:10,916 --> 00:45:14,294
Eres muy hermosa.
¿Qué edad tienes?
453
00:45:14,378 --> 00:45:15,462
13, Majestad.
454
00:45:15,546 --> 00:45:18,298
Eres alta.
¿Aún creces?
455
00:45:18,382 --> 00:45:20,217
Eso creo, Majestad.
456
00:45:20,300 --> 00:45:22,469
¿Y ya sangraste?
457
00:45:27,057 --> 00:45:28,892
No, Majestad.
458
00:45:28,976 --> 00:45:32,146
Tu vestido,
¿tú lo hiciste?
459
00:45:33,397 --> 00:45:35,274
Tienes talento.
460
00:45:35,357 --> 00:45:37,234
Debes hacer algo
para mí.
461
00:45:38,944 --> 00:45:42,114
Escuché que compartiremos
nietos algún día.
462
00:45:42,197 --> 00:45:44,324
Escuché lo mismo.
463
00:45:44,408 --> 00:45:46,493
Su hija lo hará bien
en la capital.
464
00:45:46,577 --> 00:45:50,706
Tanta belleza no debe estar
oculta aquí por siempre.
465
00:46:06,513 --> 00:46:07,681
Disculpe.
466
00:46:07,764 --> 00:46:09,766
Escuché que seremos
vecinos pronto.
467
00:46:09,850 --> 00:46:13,020
- Espero sea cierto.
- Sí, el rey me honra
con su oferta.
468
00:46:13,103 --> 00:46:16,690
De seguro habrá un torneo
para celebrar el nuevo título,
si lo acepta.
469
00:46:16,773 --> 00:46:18,901
Será bueno tenerlo
en el campo.
470
00:46:18,984 --> 00:46:21,528
La competencia
ha declinado
últimamente.
471
00:46:21,612 --> 00:46:23,113
No peleo en torneos.
472
00:46:23,197 --> 00:46:25,532
¿No? ¿Ya es algo viejo
para ello?
473
00:46:25,616 --> 00:46:28,494
( ríe )
No peleo en torneos
474
00:46:28,577 --> 00:46:31,371
porque cuando
lucho con alguien
475
00:46:31,455 --> 00:46:34,750
no quiero que sepa
lo que puedo hacer.
476
00:46:36,126 --> 00:46:37,544
Bien dicho.
477
00:46:38,962 --> 00:46:40,255
Arya!
478
00:46:42,758 --> 00:46:44,134
No es gracioso.
479
00:46:44,218 --> 00:46:47,846
Siempre hace lo mismo.
Me ensucio toda.
480
00:46:47,930 --> 00:46:51,725
Es una niña malcriada
que no tiene modales.
481
00:46:51,808 --> 00:46:54,353
Hora de dormir.
482
00:47:05,072 --> 00:47:07,282
Soy del norte.
483
00:47:07,366 --> 00:47:09,451
Pertenezco aquí contigo,
484
00:47:09,535 --> 00:47:13,080
no en el sur,
en ese nido de ratas
que llaman "capital".
485
00:47:13,163 --> 00:47:16,208
No dejaré
que te lleven.
486
00:47:17,668 --> 00:47:20,671
El rey toma
lo que quiere.
487
00:47:21,755 --> 00:47:23,924
Es el rey.
488
00:47:24,007 --> 00:47:28,428
Le diré:
"Escucha, gordinflón...
489
00:47:28,512 --> 00:47:32,432
no te llevarás a mi esposo
a ningún lado.
490
00:47:32,516 --> 00:47:35,310
Me pertenece ahora".
491
00:47:37,354 --> 00:47:40,107
¿Cómo engordó tanto?
492
00:47:40,190 --> 00:47:43,402
Sólo deja de comer cuando
es hora de beber.
493
00:47:43,485 --> 00:47:45,946
( tocando en la puerta )
494
00:47:46,029 --> 00:47:48,991
Hombre:
Es maestre Luwin,
mi señor.
495
00:47:50,200 --> 00:47:52,286
Hazlo pasar.
496
00:47:54,621 --> 00:47:57,499
Disculpen,
milord, milady.
497
00:47:57,583 --> 00:48:00,544
Un cuervo en la noche,
de su hermana.
498
00:48:08,594 --> 00:48:10,095
Espera.
499
00:48:10,178 --> 00:48:12,848
Fue enviada
desde Eyrie.
500
00:48:17,978 --> 00:48:20,355
¿Qué está haciendo
en Eyrie?
501
00:48:20,439 --> 00:48:23,692
No ha regresado ahí
desde su boda.
502
00:48:30,782 --> 00:48:33,493
¿Qué noticias?
503
00:48:34,911 --> 00:48:37,623
Huyó de la capital.
504
00:48:39,583 --> 00:48:42,461
Dice que Jon Arryn
fue asesinado
505
00:48:42,544 --> 00:48:44,379
por los Lannister.
506
00:48:44,463 --> 00:48:47,132
Dice que el Rey
está en peligro.
507
00:48:47,215 --> 00:48:50,552
Perdió a su esposo, Cat.
No sabe lo que dice.
508
00:48:50,636 --> 00:48:54,640
Lysa estaría muerta ahora
si la gente equivocada
509
00:48:54,723 --> 00:48:56,808
supiera de esa carta.
510
00:48:56,892 --> 00:49:00,604
¿Crees que
arriesgaría su vida,
la vida de su hijo,
511
00:49:00,687 --> 00:49:04,858
si no estuviera segura
del asesinato de su esposo?
512
00:49:11,531 --> 00:49:13,659
Si esta noticia
es cierta,
513
00:49:13,742 --> 00:49:16,787
y los Lannister
conspiran contra
la Corona,
514
00:49:16,870 --> 00:49:19,623
¿quién sino usted
puede proteger
al Rey?
515
00:49:19,706 --> 00:49:22,042
Mataron al
último ayudante.
516
00:49:22,125 --> 00:49:24,169
¿Y quieres que Ned
tome el trabajo?
517
00:49:24,252 --> 00:49:28,006
El rey cabalgó
un mes para pedir
ayuda de milord.
518
00:49:28,090 --> 00:49:30,425
Es el único
en quien confía.
519
00:49:32,219 --> 00:49:35,180
Le hizo un juramento,
milord.
520
00:49:35,263 --> 00:49:36,890
Pasó la mitad
de su vida
521
00:49:36,973 --> 00:49:39,059
peleando las guerras
del rey.
522
00:49:39,142 --> 00:49:41,144
No le debe nada.
523
00:49:42,521 --> 00:49:46,066
Tu padre y hermano
fueron al sur una vez,
524
00:49:46,149 --> 00:49:48,443
bajo demanda del rey.
525
00:49:51,071 --> 00:49:55,617
Una época diferente;
un rey diferente.
526
00:50:30,444 --> 00:50:32,487
( grita ahogado )
527
00:50:41,663 --> 00:50:45,000
( moscas zumbando )
528
00:50:57,512 --> 00:50:59,139
¿Cuándo hablaré con Khal?
529
00:50:59,222 --> 00:51:01,057
Necesitamos planear
la invasión.
530
00:51:01,141 --> 00:51:04,186
Si Khal le ha prometido
una corona, la tendrá.
531
00:51:04,269 --> 00:51:05,812
¿Cuándo?
532
00:51:05,896 --> 00:51:08,690
Cuando sus profecías
favorezcan la guerra.
533
00:51:08,774 --> 00:51:11,318
Me orino sobre
las profecías dothraki.
534
00:51:11,401 --> 00:51:14,362
He esperado 16 años
para recuperar mi corona.
535
00:51:23,747 --> 00:51:25,457
( gente gritando )
536
00:51:25,540 --> 00:51:26,750
( gruñendo )
537
00:51:50,565 --> 00:51:51,942
( vitoreando )
538
00:51:52,025 --> 00:51:54,194
( hablando en dothraki )
Iteo waka.
539
00:52:13,088 --> 00:52:16,758
Una boda dothraki
sin al menos tres muertes
540
00:52:16,842 --> 00:52:19,386
es considerada
algo aburrida.
541
00:52:19,469 --> 00:52:20,637
( ríe )
542
00:52:31,982 --> 00:52:34,067
Jadi echo randag.
543
00:52:34,150 --> 00:52:36,027
Khal vesh ben.
544
00:52:41,032 --> 00:52:45,078
Un pequeño regalo
para la nueva khalessi:
545
00:52:45,161 --> 00:52:49,332
canciones e historias
de los Siete Reinos.
546
00:52:49,416 --> 00:52:51,334
Gracias, señor.
547
00:52:53,003 --> 00:52:55,589
¿Es de mi país?
548
00:52:55,672 --> 00:52:57,841
Soy Jorah Mormont
de Bear Island.
549
00:52:57,924 --> 00:53:00,635
Serví a su padre
por muchos años.
550
00:53:00,719 --> 00:53:02,429
Si los dioses quieren,
551
00:53:02,512 --> 00:53:05,682
espero siempre servir
al rey correcto.
552
00:53:26,828 --> 00:53:29,456
Illyrio:
Huevos de dragón,
Daenerys,
553
00:53:29,539 --> 00:53:32,417
de las tierras obscuras
más allá de Asshai.
554
00:53:32,500 --> 00:53:35,545
Los años los han
convertido en piedra,
555
00:53:35,629 --> 00:53:39,799
pero siempre
serán hermosos.
556
00:53:39,883 --> 00:53:41,676
Gracias, magistrado.
557
00:54:50,120 --> 00:54:52,372
Es bellísima.
558
00:54:56,251 --> 00:54:59,754
Señor Jorah, no sé como
decir gracias en dothraki.
559
00:54:59,838 --> 00:55:03,675
No hay una palabra
como "gracias" en dothraki.
560
00:55:24,863 --> 00:55:27,699
Hazlo feliz.
561
00:55:39,252 --> 00:55:41,379
( olas chocando )
562
00:56:26,174 --> 00:56:28,218
No.
563
00:56:31,554 --> 00:56:33,431
¿Conoces mi idioma?
564
00:56:38,603 --> 00:56:39,938
No.
565
00:56:43,775 --> 00:56:47,654
¿Es "no" la única palabra
que conoces?
566
00:56:47,737 --> 00:56:49,197
No.
567
00:56:54,661 --> 00:56:56,788
( llorando )
568
00:57:17,517 --> 00:57:19,269
¿Mala noche, diablillo?
569
00:57:19,352 --> 00:57:23,356
Si logro salir de esto
sin ensuciarme por
un lado o el otro,
570
00:57:23,439 --> 00:57:25,108
será un milagro.
571
00:57:25,191 --> 00:57:27,026
No parece ser
un cazador.
572
00:57:27,110 --> 00:57:30,029
El mejor de todo el país.
Mi lanza nunca falla.
573
00:57:30,113 --> 00:57:33,700
No es cacería
si pagas por ella.
574
00:57:41,875 --> 00:57:43,918
¿Eres tan bueno
como solías ser?
575
00:57:44,002 --> 00:57:46,671
No, pero aún
soy mejor que tú.
576
00:57:48,965 --> 00:57:51,593
Sé en lo que
te estoy metiendo.
577
00:57:51,676 --> 00:57:53,178
Gracias por aceptar.
578
00:57:54,929 --> 00:57:58,349
Sólo te lo pido
porque te necesito.
579
00:57:58,433 --> 00:58:01,811
Eres un amigo leal,
¿me escuchas?
580
00:58:01,895 --> 00:58:03,813
Un amigo leal,
581
00:58:03,897 --> 00:58:05,648
el último que tengo.
582
00:58:06,941 --> 00:58:09,986
- Espero servirle bien.
- Lo harás.
583
00:58:10,069 --> 00:58:15,074
Y haré que no tengas
ese mal genio todo el tiempo.
584
00:58:15,158 --> 00:58:17,660
Vamos, chicos,
vamos a matar jabalíes.
585
00:58:27,045 --> 00:58:29,380
Ven acá, pequeño.
586
00:59:09,128 --> 00:59:11,339
( mujer gimiendo )
587
00:59:45,707 --> 00:59:47,709
Basta! Basta!
588
00:59:53,256 --> 00:59:56,592
- ¿Acaso estás loco?
- El nos vio.
589
00:59:56,676 --> 00:59:59,304
Está bien, está bien,
está bien.
590
00:59:59,387 --> 01:00:00,388
El nos vio.
591
01:00:00,471 --> 01:00:02,682
Te escuché
la primera vez.
592
01:00:06,686 --> 01:00:09,147
Te gusta escalar,
¿no es verdad?
593
01:00:10,273 --> 01:00:13,276
- ¿Cuántos años tienes?
- 10.
594
01:00:13,359 --> 01:00:14,902
¿10?
595
01:00:23,703 --> 01:00:26,122
Las cosas
que hago por amor.