1 00:00:18,810 --> 00:00:22,564 ( cadenas sacudiendo ) 2 00:01:07,859 --> 00:01:09,861 ( viento soplando ) 3 00:01:57,116 --> 00:01:59,035 Tranquilo. 4 00:03:11,900 --> 00:03:13,943 Hombre: ¿Qué esperabas? Son salvajes. 5 00:03:14,027 --> 00:03:16,654 Uno le roba una cabra al otro, 6 00:03:16,738 --> 00:03:19,115 y se pelean hasta hacerse pedazos. 7 00:03:19,198 --> 00:03:21,367 Nunca vi a los salvajes hacer algo así. 8 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 Nunca vi algo así en toda mi vida. 9 00:03:24,454 --> 00:03:26,164 ¿Qué tanto te acercaste? 10 00:03:26,247 --> 00:03:27,957 Tanto como cualquiera. 11 00:03:28,041 --> 00:03:30,460 Debemos regresar a la Muralla. 12 00:03:30,543 --> 00:03:33,630 ¿Los muertos te asustan? 13 00:03:33,713 --> 00:03:36,090 La orden era rastrear a los salvajes. 14 00:03:36,174 --> 00:03:39,802 Los rastreamos. Ya no darán problemas. 15 00:03:39,886 --> 00:03:43,097 ¿No crees que preguntarán cómo murieron? 16 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 Monten sus caballos. 17 00:03:50,063 --> 00:03:52,815 Lo que les pasó puede pasarnos a nosotros. 18 00:03:52,899 --> 00:03:54,776 Incluso mataron a los niños. 19 00:03:54,859 --> 00:03:58,488 Qué bueno que no somos niños. 20 00:03:58,571 --> 00:04:01,991 Si quieres huir al sur, huye. 21 00:04:02,075 --> 00:04:04,786 Claro que te decapitarán por desertor, 22 00:04:04,869 --> 00:04:07,372 si no te atrapo primero. 23 00:04:09,707 --> 00:04:12,043 Sube a tu caballo. 24 00:04:12,126 --> 00:04:14,504 No lo diré de nuevo. 25 00:04:45,410 --> 00:04:48,037 Parece que tus muertos movieron su campamento. 26 00:04:48,121 --> 00:04:50,123 Estaban aquí. 27 00:04:53,459 --> 00:04:55,670 Ve a buscarlos. 28 00:05:11,936 --> 00:05:13,646 ( ruido haciendo eco ) 29 00:05:40,673 --> 00:05:43,009 ¿Qué es eso? 30 00:05:45,011 --> 00:05:46,262 ¿Esto? 31 00:05:46,346 --> 00:05:48,556 ( crujiendo ) 32 00:05:51,184 --> 00:05:54,437 ( gritando ) 33 00:06:26,594 --> 00:06:28,930 ( rugidos y crujiendo ) 34 00:07:09,637 --> 00:07:13,141 ( crujiendo ) 35 00:07:16,435 --> 00:07:19,730 ( música tocando ) 36 00:08:46,359 --> 00:08:49,237 EL JUEGO DE TRONOS 37 00:09:48,754 --> 00:09:51,882 Adelante. Padre está viendo. 38 00:09:54,010 --> 00:09:55,803 Y tu madre. 39 00:10:01,851 --> 00:10:04,729 Buen trabajo, como siempre. 40 00:10:04,812 --> 00:10:06,856 - Bien hecho. - Gracias. 41 00:10:06,939 --> 00:10:10,901 Adoro el detalle que lograste hacer en esta parte. 42 00:10:10,985 --> 00:10:13,195 - Quedaron muy bellos. - Gracias. 43 00:10:13,279 --> 00:10:15,323 ¿Qué le parecen estas puntadas? 44 00:10:15,406 --> 00:10:17,491 Lucen muy resistentes... 45 00:10:20,411 --> 00:10:23,581 ( risas en el fondo ) 46 00:10:27,043 --> 00:10:30,212 ( flechas en huelga ) 47 00:10:34,633 --> 00:10:36,677 ( risas ) 48 00:10:36,761 --> 00:10:39,847 ¿Y quién era bueno cuando tenía 10? 49 00:10:39,930 --> 00:10:41,474 Sigue practicando, Bran. 50 00:10:43,601 --> 00:10:45,561 Vamos. 51 00:10:45,644 --> 00:10:48,064 No pienses de más, Bran. 52 00:10:50,316 --> 00:10:51,984 Relaja el brazo. 53 00:11:04,789 --> 00:11:06,582 Corre, Bran. Rápido. 54 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Lord Stark. 55 00:11:11,337 --> 00:11:13,089 Milady. 56 00:11:13,172 --> 00:11:16,384 Los vigías llegaron de las colinas. 57 00:11:16,467 --> 00:11:19,762 Capturaron a un desertor del turno de la noche. 58 00:11:22,556 --> 00:11:25,309 Que los hombres preparen los caballos. 59 00:11:25,393 --> 00:11:27,311 ¿Tienes que hacerlo? 60 00:11:27,395 --> 00:11:29,438 Hizo un juramento, Cat. 61 00:11:29,522 --> 00:11:32,024 La ley es la ley, milady. 62 00:11:32,108 --> 00:11:34,568 Dile a Bran que vendrá también. 63 00:11:36,278 --> 00:11:39,865 Ned, Bran es muy joven para ver esas cosas. 64 00:11:39,949 --> 00:11:44,078 No será un niño para siempre. 65 00:11:44,161 --> 00:11:47,039 Y el invierno viene. 66 00:12:03,973 --> 00:12:07,852 Muy bien. Pon éstas junto con las demás. 67 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 Sé lo que vi. Los Caminantes. 68 00:12:14,859 --> 00:12:19,697 Vi a los Caminantes. Los Caminantes. 69 00:12:19,780 --> 00:12:21,991 Los Caminantes Blancos. 70 00:12:22,074 --> 00:12:23,784 Los vi. 71 00:12:31,584 --> 00:12:33,294 Rompí mi juramento. 72 00:12:33,377 --> 00:12:35,963 Sé que deserté. 73 00:12:36,046 --> 00:12:39,967 Debí regresar a la Muralla y advertirles. 74 00:12:40,050 --> 00:12:42,052 Vi lo que vi. 75 00:12:43,053 --> 00:12:46,265 Vi a los Caminantes Blancos. 76 00:12:46,348 --> 00:12:48,225 La gente debe saber. 77 00:12:50,436 --> 00:12:52,188 Díganle a mi familia 78 00:12:52,271 --> 00:12:54,732 que no soy un cobarde. 79 00:12:54,815 --> 00:12:56,775 Que lo siento. 80 00:13:13,167 --> 00:13:15,419 Perdóneme, Señor. 81 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 En nombre de Robert, de la casa de Baratheon, 82 00:13:21,717 --> 00:13:23,219 el primero con el nombre... 83 00:13:23,302 --> 00:13:25,346 - No apartes la vista. - ...el rey de los siete... 84 00:13:25,429 --> 00:13:28,599 - Padre sabrá si lo haces. - ...señor de los Siete Reinos 85 00:13:28,682 --> 00:13:30,392 y protector de la tierra, 86 00:13:30,476 --> 00:13:33,229 yo, Eddard de la casa de Stark, 87 00:13:33,312 --> 00:13:36,190 señor de Winterfell y guardián del norte, 88 00:13:36,273 --> 00:13:38,776 te sentencio a morir. 89 00:13:53,499 --> 00:13:55,709 Lo hiciste bien. 90 00:14:22,736 --> 00:14:24,780 ¿Entiendes por qué lo hice? 91 00:14:24,863 --> 00:14:26,782 Jon dijo que era un desertor. 92 00:14:26,865 --> 00:14:29,451 ¿Pero entiendes por qué tuve que matarlo? 93 00:14:29,535 --> 00:14:32,496 ¿"El camino es el antiguo"? 94 00:14:32,580 --> 00:14:35,416 El hombre que dicta sentencia... 95 00:14:35,499 --> 00:14:37,459 debe usar la espada. 96 00:14:37,543 --> 00:14:40,045 ¿Es cierto que vio a los Caminantes? 97 00:14:41,547 --> 00:14:44,967 Los Caminantes han desaparecido por miles de años. 98 00:14:45,050 --> 00:14:47,761 ¿Así que mentía? 99 00:14:51,056 --> 00:14:54,518 Un loco ve lo que ve. 100 00:15:19,585 --> 00:15:21,670 ¿Qué pasó? 101 00:15:24,590 --> 00:15:26,550 ¿León de montaña? 102 00:15:26,634 --> 00:15:30,554 No hay leones de montaña en estos bosques. 103 00:16:15,140 --> 00:16:17,851 Una monstruosidad. 104 00:16:19,645 --> 00:16:21,939 Es un lobo gigante. 105 00:16:29,988 --> 00:16:32,366 Sólo una bestia. 106 00:16:33,826 --> 00:16:36,620 No hay lobos gigantes al sur. 107 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 Ahora hay cinco. 108 00:16:38,831 --> 00:16:41,417 ¿Quieres cargarlo? 109 00:16:45,671 --> 00:16:50,050 ¿A dónde irán? La madre murió. 110 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 No pertenecen aquí. 111 00:16:51,635 --> 00:16:55,597 Una muerte rápida. No sobrevivirán sin la madre. 112 00:16:55,681 --> 00:16:57,808 - Bien. Dámelo. - No! 113 00:16:57,891 --> 00:16:59,435 Guarda esa daga. 114 00:16:59,518 --> 00:17:01,729 Obedezco órdenes de tu padre, no de ti. 115 00:17:01,812 --> 00:17:04,440 - Por favor, padre. - Lo siento, Bran. 116 00:17:04,523 --> 00:17:09,111 Lord Stark, hay cinco cachorros, 117 00:17:09,194 --> 00:17:12,823 uno para cada hijo de Stark. 118 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 El lobo es el emblema de su casa. 119 00:17:16,285 --> 00:17:18,620 Deben tenerlos. 120 00:17:22,833 --> 00:17:25,294 Los entrenarán ustedes. 121 00:17:25,377 --> 00:17:28,672 Los alimentarán ustedes. 122 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 Y si mueren, los enterrarán ustedes. 123 00:17:39,683 --> 00:17:41,310 ¿Qué hay de ti? 124 00:17:41,393 --> 00:17:45,606 No soy un Stark. Vámonos. 125 00:17:56,241 --> 00:17:57,659 ¿Qué sucede? 126 00:18:01,455 --> 00:18:05,417 El extraño en la familia. Ese es tuyo ahora. 127 00:18:15,177 --> 00:18:18,972 KING'S LANDING CAPITAL DE LOS SIETE REINOS 128 00:18:19,056 --> 00:18:21,308 ( campanas sonando ) 129 00:19:05,144 --> 00:19:08,730 Como tu hermano, es mi deber advertirte. 130 00:19:08,814 --> 00:19:13,235 Te preocupas demasiado. Comienza a notarse. 131 00:19:13,318 --> 00:19:16,363 Y tú no te preocupas por nada. 132 00:19:16,446 --> 00:19:20,576 Cuando teníamos siete, saltaste en el risco de Casterly Rock, 133 00:19:20,659 --> 00:19:24,997 varios metros hasta el agua, y no tuviste miedo. 134 00:19:25,080 --> 00:19:28,584 No había a que tenerle miedo hasta que se lo dijiste a padre. 135 00:19:28,667 --> 00:19:32,880 "Somos Lannister. Los Lannister no actúan como tontos". 136 00:19:32,963 --> 00:19:36,133 Cersei: ¿Y si Jon Arryn le dijo a alguien? 137 00:19:36,216 --> 00:19:40,470 - ¿A quién le diría? - A mi esposo. 138 00:19:40,554 --> 00:19:43,724 Si se le dijo al rey, nuestras cabezas no estarían aquí ahora. 139 00:19:43,807 --> 00:19:49,521 Lo que Jon Arryn sabía o no murió con él. 140 00:19:49,605 --> 00:19:51,648 Robert escogerá a un nuevo ayudante real 141 00:19:51,732 --> 00:19:55,777 que haga su trabajo mientras él fornica bestias y caza golfas. 142 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 ¿O es al revés? 143 00:19:58,363 --> 00:20:00,699 Y la vida continúa. 144 00:20:00,782 --> 00:20:03,243 Tú debes ser el ayudante del Rey. 145 00:20:03,327 --> 00:20:05,996 Un honor del que puedo prescindir. 146 00:20:06,079 --> 00:20:10,626 Sus días son muy largos y su vida es muy corta. 147 00:20:49,122 --> 00:20:52,584 Todos estos años y aún me siento como una intrusa 148 00:20:52,668 --> 00:20:55,003 cuando vengo aquí. 149 00:20:55,087 --> 00:20:57,172 Tienes a cinco hijos del norte. 150 00:20:57,255 --> 00:21:00,008 No eres una intrusa. 151 00:21:00,092 --> 00:21:04,471 No sé si los viejos dioses concuerdan. 152 00:21:04,554 --> 00:21:07,557 Son tus dioses y sus reglas. 153 00:21:13,355 --> 00:21:16,149 Lo lamento tanto, mi amor. 154 00:21:16,233 --> 00:21:18,151 Dime. 155 00:21:18,235 --> 00:21:21,196 Llegó un cuervo de King's Landing. 156 00:21:21,279 --> 00:21:24,032 Jon Arryn está muerto. 157 00:21:24,116 --> 00:21:26,868 La fiebre lo mató. 158 00:21:29,204 --> 00:21:31,748 Sé que era como un padre para ti. 159 00:21:34,584 --> 00:21:36,420 ¿Tu hermana y el niño? 160 00:21:36,503 --> 00:21:39,923 Ambos están sanos, gracias a los dioses. 161 00:21:50,100 --> 00:21:53,562 El cuervo trajo más noticias. 162 00:21:53,645 --> 00:21:56,565 El Rey viene a Winterfell 163 00:21:56,648 --> 00:21:59,693 con la Reina y todos los demás. 164 00:22:00,777 --> 00:22:04,072 Si viene tan al norte, 165 00:22:04,156 --> 00:22:06,742 sólo busca una cosa. 166 00:22:06,825 --> 00:22:10,328 Puedes decir que no, Ned. 167 00:22:17,753 --> 00:22:21,965 Catelyn: Necesitamos muchas velas en la recámara de lord Tyrion. 168 00:22:22,049 --> 00:22:24,342 Entiendo que lee toda la noche. 169 00:22:24,426 --> 00:22:26,511 Entiendo que bebe toda la noche. 170 00:22:26,595 --> 00:22:28,513 ¿Cuándo puede llegar a beber, 171 00:22:28,597 --> 00:22:30,474 un hombre de su estatura? 172 00:22:30,557 --> 00:22:34,269 Ya sacamos seis barriles de cerveza de la bodega. 173 00:22:34,352 --> 00:22:35,979 Ya lo averiguaremos. 174 00:22:36,063 --> 00:22:38,023 Como sea, velas. 175 00:22:43,236 --> 00:22:46,448 ¿Por qué tu madre nos quiere presentables para el rey? 176 00:22:46,531 --> 00:22:49,326 Es para la reina, creo. Escuché que es una belleza. 177 00:22:49,409 --> 00:22:51,453 Y yo que el príncipe es un idiota. 178 00:22:51,536 --> 00:22:55,207 Piensa en todas esas mujeres del sur con las que fornica. 179 00:22:57,042 --> 00:22:58,794 Vamos, Tommy, déjalo guapo. 180 00:22:58,877 --> 00:23:02,172 No ha conocido a una chica que le guste más que su cabello. 181 00:23:39,751 --> 00:23:42,712 Dioses, vaya que crecen rápido. 182 00:23:42,796 --> 00:23:45,173 Brandon! 183 00:23:45,257 --> 00:23:48,552 Vi al rey. Tiene a cientos de personas. 184 00:23:48,635 --> 00:23:51,847 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Nada de escalar. 185 00:23:51,930 --> 00:23:55,433 Pero viene en camino. Está por llegar. 186 00:24:01,565 --> 00:24:04,109 Quiero que me prometas 187 00:24:04,192 --> 00:24:05,944 que ya no escalarás. 188 00:24:09,948 --> 00:24:11,867 Lo prometo. 189 00:24:11,950 --> 00:24:15,412 ¿Y sabes qué? 190 00:24:15,495 --> 00:24:17,122 ¿Qué? 191 00:24:17,205 --> 00:24:20,417 Siempre ves tus pies cuando mientes. 192 00:24:22,127 --> 00:24:25,547 Ve a buscar a tu padre. Dile que el rey está cerca. 193 00:25:09,841 --> 00:25:11,551 ¿Dónde está Arya? 194 00:25:11,635 --> 00:25:14,179 Sansa, ¿dónde está tu hermana? 195 00:25:23,188 --> 00:25:24,397 Oye, oye, oye. 196 00:25:24,481 --> 00:25:27,025 ¿Qué haces con esto? 197 00:25:29,694 --> 00:25:31,655 Ve a tu lugar. 198 00:25:33,698 --> 00:25:35,784 Quítate. 199 00:26:57,615 --> 00:26:59,492 Majestad. 200 00:27:03,788 --> 00:27:05,623 Estás gordo. 201 00:27:17,635 --> 00:27:20,347 - Cat. - Majestad. 202 00:27:23,641 --> 00:27:25,935 En nueve años no te he visto. 203 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 ¿Qué has hecho? 204 00:27:27,771 --> 00:27:31,107 Cuidando el norte para usted, Majestad. Winterfell es suyo. 205 00:27:33,443 --> 00:27:37,238 - ¿Y el diablillo? - Guarda silencio. 206 00:27:37,322 --> 00:27:39,491 ¿Qué tenemos aquí? 207 00:27:39,574 --> 00:27:42,369 Debes ser Robb. 208 00:27:44,287 --> 00:27:47,665 Vaya, muy hermosa. 209 00:27:47,749 --> 00:27:49,709 ¿Y tu nombre es...? 210 00:27:49,793 --> 00:27:51,211 Arya. 211 00:27:53,505 --> 00:27:56,132 Muestra tus músculos. 212 00:27:56,216 --> 00:27:58,593 Serás buen soldado. 213 00:28:01,429 --> 00:28:03,932 Arya: El es Jaime Lannister, el gemelo de la reina. 214 00:28:04,015 --> 00:28:06,226 Sansa: ¿Podrías callarte, por favor? 215 00:28:15,026 --> 00:28:16,736 Mi Reina. 216 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 Mi Reina. 217 00:28:19,531 --> 00:28:21,783 Llévame a la cripta. Quiero presentar mis respetos. 218 00:28:21,866 --> 00:28:23,451 Hemos viajado un mes, amor. 219 00:28:23,535 --> 00:28:25,870 Seguro los muertos pueden esperar. 220 00:28:25,954 --> 00:28:27,789 Ned. 221 00:28:36,631 --> 00:28:38,758 ¿Y el diablillo? 222 00:28:42,429 --> 00:28:46,391 Cersei: ¿Dónde está tu hermano? Será mejor encontrarlo. 223 00:28:48,268 --> 00:28:50,395 Dime sobre Jon Arryn. 224 00:28:50,478 --> 00:28:54,023 Un minuto está bien, y de pronto... 225 00:28:54,107 --> 00:28:57,485 Lo consumió por dentro, lo que fuera. 226 00:28:57,569 --> 00:29:00,321 Amé a ese hombre. 227 00:29:00,405 --> 00:29:02,073 Ambos lo amamos. 228 00:29:02,157 --> 00:29:05,326 No tuvo que enseñarte mucho, pero a mí... 229 00:29:05,410 --> 00:29:07,412 - ¿Me recuerdas a los 16? - ( ríe ) 230 00:29:07,495 --> 00:29:11,207 Todo lo que quería hacer era romper cráneos y fornicar mujeres. 231 00:29:11,291 --> 00:29:14,335 - El me enseñó que hay más. - Claro. 232 00:29:14,419 --> 00:29:16,004 No me veas así. 233 00:29:16,087 --> 00:29:18,173 No es su culpa que no escuche. 234 00:29:21,593 --> 00:29:23,720 Te necesito, Ned. 235 00:29:23,803 --> 00:29:25,472 Es King's Landing 236 00:29:25,555 --> 00:29:27,765 y estando aquí no le sirves a nadie. 237 00:29:29,601 --> 00:29:31,269 Lord Eddard Stark, 238 00:29:31,352 --> 00:29:33,897 te nombraré ayudante del rey. 239 00:29:38,234 --> 00:29:41,237 No soy digno de tal honor. 240 00:29:41,321 --> 00:29:44,657 No trato de honrarte. Quiero que dirijas mi reino 241 00:29:44,741 --> 00:29:46,910 mientras yo, bebiendo y fornicando, 242 00:29:46,993 --> 00:29:50,622 me abro camino a la tumba. Maldición, Ned, levántate. 243 00:29:52,081 --> 00:29:54,000 Me ayudaste a ganar este trono. 244 00:29:54,083 --> 00:29:56,461 Ahora ayúdame a mantener la maldita cosa. 245 00:29:56,544 --> 00:29:59,214 Estamos destinados a gobernar juntos. 246 00:29:59,297 --> 00:30:04,010 Si tu hermana viviera, sería sellado con sangre. 247 00:30:04,093 --> 00:30:07,096 Pero no es muy tarde. 248 00:30:07,180 --> 00:30:10,934 Tengo un hijo, tú una hija. 249 00:30:11,017 --> 00:30:13,728 Uniremos las casas. 250 00:30:36,292 --> 00:30:37,919 ( tira vaso ) 251 00:30:38,002 --> 00:30:41,047 Es cierto lo que dicen de las mujeres del norte. 252 00:30:48,846 --> 00:30:51,599 ¿Sabes que el Rey está en Winterfell? 253 00:30:51,683 --> 00:30:53,268 Escuché algo sobre eso. 254 00:30:53,351 --> 00:30:55,311 Y la Reina y su hermano gemelo. 255 00:30:55,395 --> 00:30:58,731 Dicen que es el hombre más hermoso de todo el reino. 256 00:30:58,815 --> 00:31:00,441 ¿Y el otro hermano? 257 00:31:00,525 --> 00:31:02,777 ¿La reina tiene dos hermanos? 258 00:31:02,860 --> 00:31:06,948 Está el hermoso... y está el inteligente. 259 00:31:09,909 --> 00:31:12,203 Escuché que le llaman "diablillo". 260 00:31:12,287 --> 00:31:13,997 Escuché que odia ese apodo. 261 00:31:14,080 --> 00:31:17,500 Bueno, escuché que se lo ha ganado. 262 00:31:17,584 --> 00:31:19,961 Escuché que es un libertino ebrio, 263 00:31:20,044 --> 00:31:22,547 que le gustan toda clase de perversiones. 264 00:31:22,630 --> 00:31:24,465 Chica lista. 265 00:31:26,551 --> 00:31:29,053 Estábamos esperándolo, lord Tyrion. 266 00:31:29,137 --> 00:31:30,805 ¿En serio? 267 00:31:30,888 --> 00:31:32,557 ¿Tan pronto? 268 00:31:35,685 --> 00:31:38,187 Los dioses me dieron una bendición. 269 00:31:42,066 --> 00:31:44,736 - No te levantes. - Milord. 270 00:31:44,819 --> 00:31:46,863 ¿Debo explicarte el significado 271 00:31:46,946 --> 00:31:49,449 de una puerta cerrada en un burdel, hermano? 272 00:31:49,532 --> 00:31:51,784 Tienes mucho que explicarme, sin duda. 273 00:31:51,868 --> 00:31:55,246 Pero nuestra hermana necesita tu atención. 274 00:31:55,330 --> 00:31:57,415 Tiene sus necesidades, mi hermana. 275 00:31:57,498 --> 00:31:59,584 Un rasgo de familia. 276 00:31:59,667 --> 00:32:02,545 Los Stark darán un festín al atardecer. 277 00:32:02,629 --> 00:32:04,756 No me dejes solo con esas personas. 278 00:32:04,839 --> 00:32:07,091 Lo siento. Empecé el banquete un poco antes 279 00:32:07,175 --> 00:32:10,553 y este es el primero de muchos platillos. 280 00:32:10,637 --> 00:32:13,181 Pensé que dirías eso. 281 00:32:13,264 --> 00:32:15,808 Y como no tenemos mucho tiempo... 282 00:32:15,892 --> 00:32:18,269 Adelante, chicas. 283 00:32:22,273 --> 00:32:24,984 Te veo al atardecer. 284 00:32:25,068 --> 00:32:27,153 Cierra la puerta! 285 00:32:38,915 --> 00:32:42,251 ¿Tenías que enterrarla en un lugar así? 286 00:32:44,170 --> 00:32:46,255 Debería estar en una colina, 287 00:32:46,339 --> 00:32:49,008 con el sol y las nubes sobre ella. 288 00:32:49,092 --> 00:32:53,096 Ella era mi hermana. Este es su lugar. 289 00:32:53,179 --> 00:32:55,932 Su lugar era junto a mí. 290 00:33:01,062 --> 00:33:05,024 En mis sueños, lo mato cada noche. 291 00:33:06,401 --> 00:33:08,903 Está hecho, Majestad. 292 00:33:08,986 --> 00:33:11,614 Los Targaryen desaparecieron. 293 00:33:13,825 --> 00:33:15,910 No todos, mi amigo. 294 00:33:18,454 --> 00:33:22,583 PENTOS PALACIO DE ILLYRIOS 295 00:33:26,754 --> 00:33:29,048 Hombre: ¿Daenerys? 296 00:33:32,009 --> 00:33:33,594 Daenerys! 297 00:33:33,678 --> 00:33:36,597 Ahí está nuestra prometida. 298 00:33:36,681 --> 00:33:39,934 Mira, un regalo de Illyrio. 299 00:33:41,018 --> 00:33:42,603 Tócala. 300 00:33:42,687 --> 00:33:46,107 Vamos, siente la tela. 301 00:33:48,735 --> 00:33:50,862 Mmm... 302 00:33:52,905 --> 00:33:55,742 ¿No es un generoso anfitrión? 303 00:33:57,827 --> 00:34:00,079 Hemos sido sus invitados por un año 304 00:34:00,163 --> 00:34:01,956 y nunca nos ha pedido nada. 305 00:34:02,039 --> 00:34:03,666 Illyrio no es tonto. 306 00:34:03,750 --> 00:34:06,085 Sabe que no olvidaré a mis amigos 307 00:34:06,169 --> 00:34:09,756 cuando yo suba al trono. 308 00:34:12,341 --> 00:34:14,761 Aún te paras mal. 309 00:34:18,681 --> 00:34:20,975 Déjame ver. 310 00:34:23,644 --> 00:34:26,481 Tienes el cuerpo de una mujer ahora. 311 00:34:43,289 --> 00:34:46,375 Necesito que seas perfecta hoy. 312 00:34:48,586 --> 00:34:50,338 ¿Puedes hacerlo por mí? 313 00:34:53,716 --> 00:34:56,469 No quieres despertar al dragón, ¿o sí? 314 00:34:58,137 --> 00:34:59,472 No. 315 00:35:06,354 --> 00:35:09,649 Cuando escriban la historia de mi reinado, hermana, 316 00:35:09,732 --> 00:35:12,360 dirán que comenzó hoy. 317 00:35:35,091 --> 00:35:37,426 Está muy caliente, milady. 318 00:35:57,905 --> 00:35:59,699 ¿Dónde está? 319 00:35:59,782 --> 00:36:03,786 Los dothraki no son conocidos por su puntualidad. 320 00:36:15,798 --> 00:36:20,136 Athchomar, Chomakaan, Khal Vezhven. 321 00:36:20,219 --> 00:36:22,179 Le presento a mis invitados: 322 00:36:22,263 --> 00:36:25,933 Viserys, de la casa de Targaryen, 323 00:36:26,017 --> 00:36:27,894 el tercero con el nombre, 324 00:36:27,977 --> 00:36:31,105 el legítimo rey de los Andals y los primeros hombres; 325 00:36:31,188 --> 00:36:35,359 y su hermana Daenerys, de la casa de Targaryen. 326 00:36:35,443 --> 00:36:38,279 ( habla dothraki ) 327 00:36:38,362 --> 00:36:40,781 ¿Ves lo largo de su cabello? 328 00:36:40,865 --> 00:36:43,618 Cuando un dothraki es derrotado en combate, 329 00:36:43,701 --> 00:36:47,622 le cortan la cabellera para que todos vean su verguenza. 330 00:36:47,705 --> 00:36:52,251 Khal Drogo nunca ha sido derrotado. 331 00:36:52,335 --> 00:36:54,462 Es una salvaje, claro, 332 00:36:54,545 --> 00:36:58,132 pero es uno de los mejores asesinos del mundo. 333 00:36:58,215 --> 00:37:01,177 Y tú serás su reina. 334 00:37:01,260 --> 00:37:03,012 Acércate, querida. 335 00:37:42,969 --> 00:37:45,888 - ¿A dónde va? - La ceremonia terminó. 336 00:37:45,972 --> 00:37:48,349 Pero él no dijo nada. ¿Le agradó? 337 00:37:48,432 --> 00:37:49,892 Confié en mí, Majestad. 338 00:37:49,976 --> 00:37:53,187 Si no le hubiera gustado, lo sabríamos. 339 00:37:54,855 --> 00:37:57,400 No falta mucho. 340 00:37:57,483 --> 00:38:01,904 Pronto cruzará el mar y recuperará el trono de su padre. 341 00:38:01,988 --> 00:38:06,158 El pueblo brinda en secreto por su salud. 342 00:38:06,242 --> 00:38:09,328 Reclaman a su verdadero rey. 343 00:38:10,871 --> 00:38:14,166 ¿Cuándo se casarán? 344 00:38:14,250 --> 00:38:15,668 Pronto. 345 00:38:15,751 --> 00:38:18,379 Los dothraki no se quedan quietos mucho tiempo. 346 00:38:18,462 --> 00:38:21,132 ¿Es cierto que se acuestan con sus caballos? 347 00:38:21,215 --> 00:38:23,884 Yo no le preguntaría a Khal Drogo. 348 00:38:23,968 --> 00:38:25,886 ¿Me toma por un tonto? 349 00:38:25,970 --> 00:38:27,888 Lo tomo por un rey. 350 00:38:27,972 --> 00:38:30,933 Un rey no tiene la cautela de un hombre común. 351 00:38:31,017 --> 00:38:32,935 Me disculpo si lo he ofendido. 352 00:38:33,019 --> 00:38:35,312 Sé como manejar a un hombre como Drogo. 353 00:38:35,396 --> 00:38:38,607 Le doy una reina y él me da un ejercito. 354 00:38:38,691 --> 00:38:41,360 No quiero ser su reina. 355 00:38:45,740 --> 00:38:47,742 Quiero ir a casa, por favor. 356 00:38:47,825 --> 00:38:50,453 Yo también. 357 00:38:50,536 --> 00:38:53,205 Quiero que ambos vayamos a casa. 358 00:38:53,289 --> 00:38:55,624 Pero nos la quitaron. 359 00:38:55,708 --> 00:38:59,295 Así que dime, hermana, ¿cómo vamos a casa? 360 00:39:01,672 --> 00:39:03,090 No lo sé. 361 00:39:03,174 --> 00:39:06,761 Vamos a casa con un ejército... 362 00:39:06,844 --> 00:39:10,931 con el ejercito de Khal Drogo. 363 00:39:11,015 --> 00:39:13,809 Dejaría que toda la tribu te fornicara... 364 00:39:13,893 --> 00:39:17,271 los 40.000 hombres y sus caballos también, 365 00:39:17,355 --> 00:39:19,190 si fuera necesario. 366 00:39:35,289 --> 00:39:38,375 ¿Crees que yo le gusté a Joffrey? 367 00:39:38,459 --> 00:39:41,128 ¿Y si piensa que soy horrenda? 368 00:39:41,212 --> 00:39:45,174 Entonces sería el príncipe más estúpido que existe. 369 00:39:46,884 --> 00:39:48,594 Es muy atractivo. 370 00:39:48,677 --> 00:39:52,598 ¿Cuándo nos casaremos? ¿Pronto o tendremos que esperar? 371 00:39:52,681 --> 00:39:55,518 Calla, Sansa. Aún tu padre no dice que sí. 372 00:39:55,601 --> 00:39:57,561 ¿Por qué diría que no? 373 00:39:57,645 --> 00:40:01,649 Sería el segundo hombre más poderoso de los Reinos. 374 00:40:01,732 --> 00:40:04,068 Deberá dejar su hogar. 375 00:40:04,151 --> 00:40:06,570 Deberá dejarme. 376 00:40:06,654 --> 00:40:09,073 Y también tú. 377 00:40:09,156 --> 00:40:12,034 Tú dejaste tu hogar para venir aquí. 378 00:40:12,118 --> 00:40:14,870 Y seré reina algún día. 379 00:40:14,954 --> 00:40:17,331 Por favor, dile que diga que sí. 380 00:40:17,414 --> 00:40:18,833 Sansa, por favor. 381 00:40:18,916 --> 00:40:22,545 Por favor, por favor. Es lo que siempre he querido. 382 00:40:36,767 --> 00:40:38,686 Vamos, sigue sirviendo. 383 00:40:40,855 --> 00:40:43,774 Y dame un beso real. 384 00:40:59,415 --> 00:41:02,084 ¿Ya está muerto? 385 00:41:05,796 --> 00:41:07,298 Tío Benjen. 386 00:41:08,465 --> 00:41:11,510 ( ríe ) Creciste. 387 00:41:12,803 --> 00:41:14,388 Cabalgué todo el día. 388 00:41:14,471 --> 00:41:16,765 No te dejaría solo con los Lannister. 389 00:41:16,849 --> 00:41:18,434 ¿Por qué no estás en el festín? 390 00:41:18,517 --> 00:41:21,645 Lady Stark pensó que insultaría a la familia real 391 00:41:21,729 --> 00:41:23,856 el ver a un bastardo ahí. 392 00:41:23,939 --> 00:41:26,567 Eres bienvenido en la Muralla. 393 00:41:26,650 --> 00:41:28,903 Los bastardos son bien recibidos ahí. 394 00:41:28,986 --> 00:41:30,738 Llévame contigo cuando regreses. 395 00:41:30,821 --> 00:41:32,323 Jon. 396 00:41:32,406 --> 00:41:34,742 Padre lo permitirá si se lo preguntas. Sé que lo hará. 397 00:41:38,204 --> 00:41:40,831 La Muralla no se irá a ningún lado. 398 00:41:40,915 --> 00:41:43,083 Estoy listo para hacer el juramento. 399 00:41:43,167 --> 00:41:46,253 No entiendes lo que estarás dejando. 400 00:41:46,337 --> 00:41:48,422 No tenemos familias. 401 00:41:48,505 --> 00:41:50,382 Ninguno podemos tener hijos. 402 00:41:50,466 --> 00:41:52,259 Eso no me importa. 403 00:41:52,343 --> 00:41:56,096 Lo haría si supieras qué significa. 404 00:41:57,139 --> 00:41:58,891 ( botella rompe ) 405 00:41:58,974 --> 00:42:00,893 Será mejor entrar. 406 00:42:00,976 --> 00:42:04,104 Rescatar a tu padre de sus invitados. 407 00:42:06,690 --> 00:42:08,859 Hablaremos después. 408 00:42:16,325 --> 00:42:19,870 Tu tío está en la Vigilancia Nocturna. 409 00:42:22,414 --> 00:42:24,375 ¿Qué haces ahí atrás? 410 00:42:24,458 --> 00:42:28,170 Preparándome para una noche con tu familia. 411 00:42:32,049 --> 00:42:34,343 Siempre quise ver la Muralla. 412 00:42:34,426 --> 00:42:37,888 Eres Tyrion Lannister, el hermano de la reina. 413 00:42:37,972 --> 00:42:40,307 Mi más grande logro. 414 00:42:40,391 --> 00:42:43,852 Y tú, el bastardo de Ned Stark, ¿no es así? 415 00:42:47,022 --> 00:42:49,483 ¿Acaso te ofendí? Lo siento. 416 00:42:51,527 --> 00:42:53,654 Tú eres el bastardo, ¿cierto? 417 00:42:55,197 --> 00:42:57,783 Lord Eddard Stark es mi padre. 418 00:42:57,866 --> 00:43:01,495 Y lady Stark no es tu madre. 419 00:43:01,578 --> 00:43:04,832 Lo que te convierte en un bastardo. 420 00:43:06,125 --> 00:43:08,752 Déjame darte un consejo, bastardo. 421 00:43:08,836 --> 00:43:11,839 Nunca olvides lo que eres. 422 00:43:11,922 --> 00:43:14,258 El resto del mundo no lo hará. 423 00:43:14,341 --> 00:43:16,385 Usalo como una armadura, 424 00:43:16,468 --> 00:43:20,764 y nunca será usado para herirte. 425 00:43:20,848 --> 00:43:24,643 ¿Qué sabes tú de ser un bastardo? 426 00:43:24,727 --> 00:43:28,355 Todos los enanos son bastardos para sus padres. 427 00:43:49,960 --> 00:43:51,837 Tienes la cara... 428 00:43:51,920 --> 00:43:55,007 de un oso en una trampa. 429 00:43:55,090 --> 00:43:57,885 El joven que decapité, 430 00:43:57,968 --> 00:44:00,054 ¿lo conocías? 431 00:44:00,137 --> 00:44:03,223 Sí, así es. Sólo un niño. 432 00:44:03,307 --> 00:44:06,977 Pero era duro, Ned. Un buen vigilante. 433 00:44:08,896 --> 00:44:11,231 El decía locuras. 434 00:44:11,315 --> 00:44:13,650 Que los Caminantes mataron a sus amigos. 435 00:44:13,734 --> 00:44:16,153 Con quienes iba aún no aparecen. 436 00:44:19,031 --> 00:44:21,742 Una emboscada de los salvajes. 437 00:44:21,825 --> 00:44:23,994 Tal vez. 438 00:44:24,078 --> 00:44:26,497 Lobos gigantes cerca de la Muralla, 439 00:44:26,580 --> 00:44:28,624 rumores de Caminantes... 440 00:44:28,707 --> 00:44:32,378 y mi hermano podría ser el ayudante del rey. 441 00:44:32,461 --> 00:44:34,755 El invierno se acerca. 442 00:44:36,632 --> 00:44:38,425 El invierno se acerca. 443 00:44:38,509 --> 00:44:39,718 ( ríe ) 444 00:44:39,802 --> 00:44:41,261 Tío Benjen. 445 00:44:41,345 --> 00:44:44,390 - ¿Cómo estás? - Muy bien. 446 00:44:46,517 --> 00:44:50,604 ¿Es su primera vez en el norte, Majestad? 447 00:44:50,687 --> 00:44:53,357 Sí. Es adorable. 448 00:44:56,026 --> 00:45:00,447 De seguro no se puede comparar con King's Landing. 449 00:45:01,698 --> 00:45:03,617 Recuerdo lo asustada que estaba 450 00:45:03,701 --> 00:45:06,120 cuando Ned me trajo por primera vez. 451 00:45:08,330 --> 00:45:10,833 Hola, paloma. 452 00:45:10,916 --> 00:45:14,294 Eres muy hermosa. ¿Qué edad tienes? 453 00:45:14,378 --> 00:45:15,462 13, Majestad. 454 00:45:15,546 --> 00:45:18,298 Eres alta. ¿Aún creces? 455 00:45:18,382 --> 00:45:20,217 Eso creo, Majestad. 456 00:45:20,300 --> 00:45:22,469 ¿Y ya sangraste? 457 00:45:27,057 --> 00:45:28,892 No, Majestad. 458 00:45:28,976 --> 00:45:32,146 Tu vestido, ¿tú lo hiciste? 459 00:45:33,397 --> 00:45:35,274 Tienes talento. 460 00:45:35,357 --> 00:45:37,234 Debes hacer algo para mí. 461 00:45:38,944 --> 00:45:42,114 Escuché que compartiremos nietos algún día. 462 00:45:42,197 --> 00:45:44,324 Escuché lo mismo. 463 00:45:44,408 --> 00:45:46,493 Su hija lo hará bien en la capital. 464 00:45:46,577 --> 00:45:50,706 Tanta belleza no debe estar oculta aquí por siempre. 465 00:46:06,513 --> 00:46:07,681 Disculpe. 466 00:46:07,764 --> 00:46:09,766 Escuché que seremos vecinos pronto. 467 00:46:09,850 --> 00:46:13,020 - Espero sea cierto. - Sí, el rey me honra con su oferta. 468 00:46:13,103 --> 00:46:16,690 De seguro habrá un torneo para celebrar el nuevo título, si lo acepta. 469 00:46:16,773 --> 00:46:18,901 Será bueno tenerlo en el campo. 470 00:46:18,984 --> 00:46:21,528 La competencia ha declinado últimamente. 471 00:46:21,612 --> 00:46:23,113 No peleo en torneos. 472 00:46:23,197 --> 00:46:25,532 ¿No? ¿Ya es algo viejo para ello? 473 00:46:25,616 --> 00:46:28,494 ( ríe ) No peleo en torneos 474 00:46:28,577 --> 00:46:31,371 porque cuando lucho con alguien 475 00:46:31,455 --> 00:46:34,750 no quiero que sepa lo que puedo hacer. 476 00:46:36,126 --> 00:46:37,544 Bien dicho. 477 00:46:38,962 --> 00:46:40,255 Arya! 478 00:46:42,758 --> 00:46:44,134 No es gracioso. 479 00:46:44,218 --> 00:46:47,846 Siempre hace lo mismo. Me ensucio toda. 480 00:46:47,930 --> 00:46:51,725 Es una niña malcriada que no tiene modales. 481 00:46:51,808 --> 00:46:54,353 Hora de dormir. 482 00:47:05,072 --> 00:47:07,282 Soy del norte. 483 00:47:07,366 --> 00:47:09,451 Pertenezco aquí contigo, 484 00:47:09,535 --> 00:47:13,080 no en el sur, en ese nido de ratas que llaman "capital". 485 00:47:13,163 --> 00:47:16,208 No dejaré que te lleven. 486 00:47:17,668 --> 00:47:20,671 El rey toma lo que quiere. 487 00:47:21,755 --> 00:47:23,924 Es el rey. 488 00:47:24,007 --> 00:47:28,428 Le diré: "Escucha, gordinflón... 489 00:47:28,512 --> 00:47:32,432 no te llevarás a mi esposo a ningún lado. 490 00:47:32,516 --> 00:47:35,310 Me pertenece ahora". 491 00:47:37,354 --> 00:47:40,107 ¿Cómo engordó tanto? 492 00:47:40,190 --> 00:47:43,402 Sólo deja de comer cuando es hora de beber. 493 00:47:43,485 --> 00:47:45,946 ( tocando en la puerta ) 494 00:47:46,029 --> 00:47:48,991 Hombre: Es maestre Luwin, mi señor. 495 00:47:50,200 --> 00:47:52,286 Hazlo pasar. 496 00:47:54,621 --> 00:47:57,499 Disculpen, milord, milady. 497 00:47:57,583 --> 00:48:00,544 Un cuervo en la noche, de su hermana. 498 00:48:08,594 --> 00:48:10,095 Espera. 499 00:48:10,178 --> 00:48:12,848 Fue enviada desde Eyrie. 500 00:48:17,978 --> 00:48:20,355 ¿Qué está haciendo en Eyrie? 501 00:48:20,439 --> 00:48:23,692 No ha regresado ahí desde su boda. 502 00:48:30,782 --> 00:48:33,493 ¿Qué noticias? 503 00:48:34,911 --> 00:48:37,623 Huyó de la capital. 504 00:48:39,583 --> 00:48:42,461 Dice que Jon Arryn fue asesinado 505 00:48:42,544 --> 00:48:44,379 por los Lannister. 506 00:48:44,463 --> 00:48:47,132 Dice que el Rey está en peligro. 507 00:48:47,215 --> 00:48:50,552 Perdió a su esposo, Cat. No sabe lo que dice. 508 00:48:50,636 --> 00:48:54,640 Lysa estaría muerta ahora si la gente equivocada 509 00:48:54,723 --> 00:48:56,808 supiera de esa carta. 510 00:48:56,892 --> 00:49:00,604 ¿Crees que arriesgaría su vida, la vida de su hijo, 511 00:49:00,687 --> 00:49:04,858 si no estuviera segura del asesinato de su esposo? 512 00:49:11,531 --> 00:49:13,659 Si esta noticia es cierta, 513 00:49:13,742 --> 00:49:16,787 y los Lannister conspiran contra la Corona, 514 00:49:16,870 --> 00:49:19,623 ¿quién sino usted puede proteger al Rey? 515 00:49:19,706 --> 00:49:22,042 Mataron al último ayudante. 516 00:49:22,125 --> 00:49:24,169 ¿Y quieres que Ned tome el trabajo? 517 00:49:24,252 --> 00:49:28,006 El rey cabalgó un mes para pedir ayuda de milord. 518 00:49:28,090 --> 00:49:30,425 Es el único en quien confía. 519 00:49:32,219 --> 00:49:35,180 Le hizo un juramento, milord. 520 00:49:35,263 --> 00:49:36,890 Pasó la mitad de su vida 521 00:49:36,973 --> 00:49:39,059 peleando las guerras del rey. 522 00:49:39,142 --> 00:49:41,144 No le debe nada. 523 00:49:42,521 --> 00:49:46,066 Tu padre y hermano fueron al sur una vez, 524 00:49:46,149 --> 00:49:48,443 bajo demanda del rey. 525 00:49:51,071 --> 00:49:55,617 Una época diferente; un rey diferente. 526 00:50:30,444 --> 00:50:32,487 ( grita ahogado ) 527 00:50:41,663 --> 00:50:45,000 ( moscas zumbando ) 528 00:50:57,512 --> 00:50:59,139 ¿Cuándo hablaré con Khal? 529 00:50:59,222 --> 00:51:01,057 Necesitamos planear la invasión. 530 00:51:01,141 --> 00:51:04,186 Si Khal le ha prometido una corona, la tendrá. 531 00:51:04,269 --> 00:51:05,812 ¿Cuándo? 532 00:51:05,896 --> 00:51:08,690 Cuando sus profecías favorezcan la guerra. 533 00:51:08,774 --> 00:51:11,318 Me orino sobre las profecías dothraki. 534 00:51:11,401 --> 00:51:14,362 He esperado 16 años para recuperar mi corona. 535 00:51:23,747 --> 00:51:25,457 ( gente gritando ) 536 00:51:25,540 --> 00:51:26,750 ( gruñendo ) 537 00:51:50,565 --> 00:51:51,942 ( vitoreando ) 538 00:51:52,025 --> 00:51:54,194 ( hablando en dothraki ) Iteo waka. 539 00:52:13,088 --> 00:52:16,758 Una boda dothraki sin al menos tres muertes 540 00:52:16,842 --> 00:52:19,386 es considerada algo aburrida. 541 00:52:19,469 --> 00:52:20,637 ( ríe ) 542 00:52:31,982 --> 00:52:34,067 Jadi echo randag. 543 00:52:34,150 --> 00:52:36,027 Khal vesh ben. 544 00:52:41,032 --> 00:52:45,078 Un pequeño regalo para la nueva khalessi: 545 00:52:45,161 --> 00:52:49,332 canciones e historias de los Siete Reinos. 546 00:52:49,416 --> 00:52:51,334 Gracias, señor. 547 00:52:53,003 --> 00:52:55,589 ¿Es de mi país? 548 00:52:55,672 --> 00:52:57,841 Soy Jorah Mormont de Bear Island. 549 00:52:57,924 --> 00:53:00,635 Serví a su padre por muchos años. 550 00:53:00,719 --> 00:53:02,429 Si los dioses quieren, 551 00:53:02,512 --> 00:53:05,682 espero siempre servir al rey correcto. 552 00:53:26,828 --> 00:53:29,456 Illyrio: Huevos de dragón, Daenerys, 553 00:53:29,539 --> 00:53:32,417 de las tierras obscuras más allá de Asshai. 554 00:53:32,500 --> 00:53:35,545 Los años los han convertido en piedra, 555 00:53:35,629 --> 00:53:39,799 pero siempre serán hermosos. 556 00:53:39,883 --> 00:53:41,676 Gracias, magistrado. 557 00:54:50,120 --> 00:54:52,372 Es bellísima. 558 00:54:56,251 --> 00:54:59,754 Señor Jorah, no sé como decir gracias en dothraki. 559 00:54:59,838 --> 00:55:03,675 No hay una palabra como "gracias" en dothraki. 560 00:55:24,863 --> 00:55:27,699 Hazlo feliz. 561 00:55:39,252 --> 00:55:41,379 ( olas chocando ) 562 00:56:26,174 --> 00:56:28,218 No. 563 00:56:31,554 --> 00:56:33,431 ¿Conoces mi idioma? 564 00:56:38,603 --> 00:56:39,938 No. 565 00:56:43,775 --> 00:56:47,654 ¿Es "no" la única palabra que conoces? 566 00:56:47,737 --> 00:56:49,197 No. 567 00:56:54,661 --> 00:56:56,788 ( llorando ) 568 00:57:17,517 --> 00:57:19,269 ¿Mala noche, diablillo? 569 00:57:19,352 --> 00:57:23,356 Si logro salir de esto sin ensuciarme por un lado o el otro, 570 00:57:23,439 --> 00:57:25,108 será un milagro. 571 00:57:25,191 --> 00:57:27,026 No parece ser un cazador. 572 00:57:27,110 --> 00:57:30,029 El mejor de todo el país. Mi lanza nunca falla. 573 00:57:30,113 --> 00:57:33,700 No es cacería si pagas por ella. 574 00:57:41,875 --> 00:57:43,918 ¿Eres tan bueno como solías ser? 575 00:57:44,002 --> 00:57:46,671 No, pero aún soy mejor que tú. 576 00:57:48,965 --> 00:57:51,593 Sé en lo que te estoy metiendo. 577 00:57:51,676 --> 00:57:53,178 Gracias por aceptar. 578 00:57:54,929 --> 00:57:58,349 Sólo te lo pido porque te necesito. 579 00:57:58,433 --> 00:58:01,811 Eres un amigo leal, ¿me escuchas? 580 00:58:01,895 --> 00:58:03,813 Un amigo leal, 581 00:58:03,897 --> 00:58:05,648 el último que tengo. 582 00:58:06,941 --> 00:58:09,986 - Espero servirle bien. - Lo harás. 583 00:58:10,069 --> 00:58:15,074 Y haré que no tengas ese mal genio todo el tiempo. 584 00:58:15,158 --> 00:58:17,660 Vamos, chicos, vamos a matar jabalíes. 585 00:58:27,045 --> 00:58:29,380 Ven acá, pequeño. 586 00:59:09,128 --> 00:59:11,339 ( mujer gimiendo ) 587 00:59:45,707 --> 00:59:47,709 Basta! Basta! 588 00:59:53,256 --> 00:59:56,592 - ¿Acaso estás loco? - El nos vio. 589 00:59:56,676 --> 00:59:59,304 Está bien, está bien, está bien. 590 00:59:59,387 --> 01:00:00,388 El nos vio. 591 01:00:00,471 --> 01:00:02,682 Te escuché la primera vez. 592 01:00:06,686 --> 01:00:09,147 Te gusta escalar, ¿no es verdad? 593 01:00:10,273 --> 01:00:13,276 - ¿Cuántos años tienes? - 10. 594 01:00:13,359 --> 01:00:14,902 ¿10? 595 01:00:23,703 --> 01:00:26,122 Las cosas que hago por amor.