1 00:01:56,783 --> 00:01:58,576 Tranquilo. 2 00:03:12,191 --> 00:03:14,277 ¿Qué esperas? Son salvajes. 3 00:03:14,360 --> 00:03:16,779 Uno le roba una cabra a otro 4 00:03:16,863 --> 00:03:19,240 y terminan haciéndose pedazos. 5 00:03:19,324 --> 00:03:21,826 Nunca había visto a los salvajes hacer algo así. 6 00:03:21,910 --> 00:03:24,120 Nunca había visto algo así en mi vida. 7 00:03:25,538 --> 00:03:28,291 - ¿Cuánto te acercaste? - Todo lo que pude. 8 00:03:28,374 --> 00:03:30,627 Deberíamos regresar al Muro. 9 00:03:32,587 --> 00:03:34,047 ¿Le temes a los muertos? 10 00:03:34,130 --> 00:03:36,341 Nos ordenaron rastrear a los salvajes. 11 00:03:36,424 --> 00:03:39,594 Ya lo hemos hecho. Ya no nos molestarán. 12 00:03:40,178 --> 00:03:42,055 ¿No crees que nos preguntará cómo murieron? 13 00:03:44,390 --> 00:03:46,017 Regresa al caballo. 14 00:03:50,939 --> 00:03:53,441 Podría pasarnos lo mismo que a ellos. 15 00:03:53,524 --> 00:03:54,943 Mataron hasta a los niños. 16 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Qué bien que no seamos niños. 17 00:03:59,447 --> 00:04:02,283 Si quieres escapar hacia el sur, hazlo. 18 00:04:02,367 --> 00:04:05,370 Eso sí, te decapitarán por desertor. 19 00:04:05,453 --> 00:04:07,372 Si no te atrapo yo primero. 20 00:04:09,916 --> 00:04:12,377 Regresa al caballo. 21 00:04:12,460 --> 00:04:14,504 No lo repetiré. 22 00:04:45,785 --> 00:04:48,121 Parece que tus cadáveres levantaron campamento. 23 00:04:48,997 --> 00:04:50,581 Estaban aquí. 24 00:04:54,043 --> 00:04:55,628 Averigua dónde están. 25 00:05:42,216 --> 00:05:44,010 ¿Qué es eso? 26 00:05:45,386 --> 00:05:46,429 Es... 27 00:09:31,696 --> 00:09:35,700 INVERNALIA 28 00:09:49,588 --> 00:09:51,882 Sigue, padre está mirando. 29 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 Y tu madre. 30 00:10:02,143 --> 00:10:05,730 Excelente, como siempre. Bien hecho. 31 00:10:05,813 --> 00:10:07,315 Gracias. 32 00:10:07,398 --> 00:10:11,277 Me encanta el detalle de las esquinas. 33 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 Es precioso. 34 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 ¿Las puntadas no son un poco...? 35 00:10:15,323 --> 00:10:17,491 Oh, no, no, no. Esta puntada es muy... 36 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 - Es preciosa. - Gracias. 37 00:10:36,344 --> 00:10:38,888 ¿Alguno de vosotros tenía puntería a los diez años? 38 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 Sigue practicando, Bran. 39 00:10:43,809 --> 00:10:45,686 Vamos. 40 00:10:46,437 --> 00:10:48,481 No pienses mucho, Bran. 41 00:10:51,025 --> 00:10:51,984 Relaja el brazo del arco. 42 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 - ¡Rápido, Bran! - Más rápido. 43 00:11:08,376 --> 00:11:10,211 ¡Lord Stark!as in book 44 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Mi señora. 45 00:11:14,548 --> 00:11:16,801 Acaba de llegar un guardián de las colinas. 46 00:11:16,884 --> 00:11:19,804 Han capturado a un desertor de la Guardia de la Noche. 47 00:11:23,057 --> 00:11:25,309 Que los hombres ensillen los caballos. 48 00:11:25,393 --> 00:11:27,395 ¿Tienes que hacerlo? 49 00:11:27,478 --> 00:11:29,605 Prestó juramento, Cat. 50 00:11:29,688 --> 00:11:31,649 La ley es la ley, mi señora. 51 00:11:32,733 --> 00:11:34,568 Dile a Bran que también viene. 52 00:11:36,695 --> 00:11:38,322 Ned. 53 00:11:38,406 --> 00:11:40,741 Un niño de diez años no debe ver semejantes cosas. 54 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 No será un niño para siempre. 55 00:11:44,412 --> 00:11:45,996 Y se acerca el invierno. 56 00:12:05,182 --> 00:12:07,309 Muy bien. Ve rápido a por el resto. 57 00:12:13,774 --> 00:12:14,984 Caminantes blancos. 58 00:12:15,818 --> 00:12:18,195 Vi a los caminantes blancos. 59 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 Caminantes blancos. 60 00:12:20,114 --> 00:12:23,159 Vi a los caminantes blancos. 61 00:12:31,959 --> 00:12:33,377 Sé que rompí mi juramento. 62 00:12:34,795 --> 00:12:36,130 Y sé que soy un desertor. 63 00:12:37,131 --> 00:12:39,717 Debería haber regresado al Muro y advertirles, pero... 64 00:12:40,968 --> 00:12:43,137 Es verdad lo que vi. 65 00:12:43,220 --> 00:12:44,472 Vi a los caminantes blancos. 66 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 La gente debe saberlo. 67 00:12:50,644 --> 00:12:52,480 Si habla con mi familia, 68 00:12:52,563 --> 00:12:54,899 dígales que no soy ningún cobarde. 69 00:12:54,982 --> 00:12:56,859 Dígales que lo siento. 70 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 Perdóneme, señor. 71 00:13:20,174 --> 00:13:22,259 En nombre de Robert de la Casa Baratheon, 72 00:13:22,343 --> 00:13:24,553 - el primero de su nombre... - No apartes la mirada. 73 00:13:24,637 --> 00:13:26,096 ...rey de los ándalos y los primeros... 74 00:13:26,180 --> 00:13:27,264 Padre sabrá si lo haces. 75 00:13:27,348 --> 00:13:30,726 ...señor de los Siete Reinos y Protector del Reino, 76 00:13:30,809 --> 00:13:33,771 yo, Eddard de la Casa Stark, 77 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 señor de Invernalia y Guardián del Norte, 78 00:13:37,274 --> 00:13:38,776 te sentencio a muerte. 79 00:13:53,749 --> 00:13:55,334 Lo has hecho bien. 80 00:14:23,612 --> 00:14:25,114 ¿Entiendes por qué lo he hecho? 81 00:14:25,197 --> 00:14:27,157 Jon dijo que era un desertor. 82 00:14:27,241 --> 00:14:29,785 ¿Pero entiendes por qué tuve que matarlo yo? 83 00:14:29,868 --> 00:14:31,287 ¿"Es la tradición"? 84 00:14:33,122 --> 00:14:36,625 Quien dicta la sentencia debe blandir la espada. 85 00:14:37,835 --> 00:14:40,045 ¿Es verdad que vio a los caminantes blancos? 86 00:14:42,256 --> 00:14:45,050 Los caminantes blancos desaparecieron hace miles de años. 87 00:14:46,385 --> 00:14:47,761 ¿Entonces mentía? 88 00:14:52,391 --> 00:14:54,518 Los locos imaginan cosas. 89 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 ¿Qué es? 90 00:15:24,965 --> 00:15:26,550 ¿Un puma? 91 00:15:28,010 --> 00:15:30,262 No hay pumas en estos bosques. 92 00:16:16,517 --> 00:16:18,268 Es un monstruo. 93 00:16:19,687 --> 00:16:20,813 Es una loba huargo. 94 00:16:30,239 --> 00:16:32,449 Una bestia vieja y fuerte. 95 00:16:34,785 --> 00:16:36,704 No hay lobos huargos al sur del Muro. 96 00:16:37,746 --> 00:16:38,956 Ahora hay cinco. 97 00:16:40,666 --> 00:16:42,251 ¿Quieres cogerlo? 98 00:16:46,880 --> 00:16:48,424 ¿Adónde irán? 99 00:16:48,507 --> 00:16:50,300 Su madre está muerta. 100 00:16:50,384 --> 00:16:51,969 No pertenecen a este lugar. 101 00:16:52,052 --> 00:16:55,848 Lo mejor es una muerte rápida. No sobrevivirán sin su madre. 102 00:16:55,931 --> 00:16:57,975 - Bien. Dámelo. - ¡No! 103 00:16:58,058 --> 00:16:59,768 Aparta la espada. 104 00:16:59,852 --> 00:17:01,770 Cumplo órdenes de tu padre, no tuyas. 105 00:17:01,854 --> 00:17:03,522 ¡Padre, por favor! 106 00:17:03,605 --> 00:17:04,732 Lo siento, Bran. 107 00:17:04,815 --> 00:17:06,567 ¿Lord Stark? 108 00:17:07,651 --> 00:17:09,403 Hay cinco cachorros. 109 00:17:10,529 --> 00:17:13,198 Uno para cada uno de los hijos Stark. 110 00:17:13,282 --> 00:17:15,075 El lobo huargo es el emblema de la casa. 111 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 Debe quedárselos. 112 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 Vosotros los adiestraréis, 113 00:17:26,378 --> 00:17:28,547 también los alimentaréis 114 00:17:28,630 --> 00:17:31,175 y, si mueren, vosotros los enterraréis. 115 00:17:39,892 --> 00:17:41,435 ¿Y tú? 116 00:17:42,478 --> 00:17:44,062 Yo no soy un Stark. 117 00:17:44,855 --> 00:17:46,273 Vamos. 118 00:17:56,450 --> 00:17:57,659 ¿Qué sucede? 119 00:18:02,080 --> 00:18:05,417 El más pequeño de la manada. Ese es tuyo, Nieve. 120 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 DESEMBARCO DEL REY Capital de los Siete Reinos 121 00:19:05,769 --> 00:19:08,856 Como hermano, siento que es mi deber decirte 122 00:19:10,190 --> 00:19:12,234 que te preocupas demasiado. 123 00:19:12,317 --> 00:19:15,571 - Empieza a notarse. - Y tú no te preocupas por nada. 124 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 Cuando teníamos siete años 125 00:19:18,323 --> 00:19:20,784 y saltaste del acantilado en Roca Casterly, 126 00:19:21,326 --> 00:19:25,289 una caída de 30 metros, en ningún momento tuviste miedo. 127 00:19:25,747 --> 00:19:28,292 No había por qué hasta que se lo dijiste a padre. 128 00:19:28,876 --> 00:19:29,918 "Somos Lannister. 129 00:19:30,002 --> 00:19:31,962 Los Lannister no se comportan como idiotas." 130 00:19:34,256 --> 00:19:35,674 ¿Y si Jon Arryn se lo contó a alguien? 131 00:19:36,466 --> 00:19:38,176 ¿A quién se lo contaría? 132 00:19:39,177 --> 00:19:40,429 A mi esposo. 133 00:19:40,512 --> 00:19:43,974 ¿Al rey? Nuestras cabezas ya estarían empaladas en la entrada de la ciudad. 134 00:19:45,726 --> 00:19:48,812 Lo que Jon Arryn sabía o no se lo llevó a la tumba. 135 00:19:49,730 --> 00:19:51,440 Y Robert escogerá otra Mano del Rey 136 00:19:51,523 --> 00:19:53,025 que haga su trabajo, mientras él fornica 137 00:19:53,108 --> 00:19:55,319 con jabalíes y caza prostitutas. 138 00:19:55,402 --> 00:19:57,154 ¿O es al revés? 139 00:19:58,989 --> 00:20:00,866 Y todo volverá a la normalidad. 140 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 Tú deberías ser la Mano del Rey. 141 00:20:04,578 --> 00:20:06,413 Puedo prescindir de ese honor. 142 00:20:06,496 --> 00:20:08,165 Sus días son muy largos 143 00:20:08,248 --> 00:20:09,833 y sus vidas, muy cortas. 144 00:20:49,456 --> 00:20:50,707 Han pasado muchos años 145 00:20:50,791 --> 00:20:53,877 y sigo sintiéndome una forastera cuando vengo aquí. 146 00:20:55,796 --> 00:20:57,297 Tienes cinco hijos del norte. 147 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 No eres una forastera. 148 00:21:01,093 --> 00:21:03,512 ¿Los antiguos dioses estarán de acuerdo? 149 00:21:04,846 --> 00:21:06,640 Tus dioses y todas sus reglas. 150 00:21:13,480 --> 00:21:15,732 Lo siento mucho, mi amor. 151 00:21:16,775 --> 00:21:17,901 Dime. 152 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 Llegó un cuervo de Desembarco del Rey. 153 00:21:22,698 --> 00:21:24,282 Jon Arryn ha muerto. 154 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 Se lo llevó una fiebre. 155 00:21:29,830 --> 00:21:31,748 Sé que era como un padre para ti. 156 00:21:35,043 --> 00:21:38,130 - ¿Y tu hermana y el niño? - Ambos están bien, 157 00:21:38,213 --> 00:21:40,132 gracias a los dioses. 158 00:21:50,475 --> 00:21:52,477 El cuervo trajo más noticias. 159 00:21:53,937 --> 00:21:56,273 El rey está camino a Invernalia... 160 00:21:57,357 --> 00:22:00,110 con la reina y todos los demás. 161 00:22:01,069 --> 00:22:03,321 Si viene tan al norte... 162 00:22:05,073 --> 00:22:07,034 solo puede ser por una razón. 163 00:22:07,117 --> 00:22:10,454 Siempre puedes rechazarlo, Ned. 164 00:22:18,879 --> 00:22:22,507 Necesitaremos muchas velas para la cámara de Lord Tyrion. 165 00:22:22,591 --> 00:22:24,718 Me informaron de que lee toda la noche. 166 00:22:24,801 --> 00:22:26,470 Me informaron de que bebe toda la noche. 167 00:22:26,553 --> 00:22:29,765 ¿Cuánto puede beber un hombre de su... 168 00:22:29,848 --> 00:22:31,475 estatura? 169 00:22:31,558 --> 00:22:34,478 Hemos subido ocho barriles de cerveza de la bodega. 170 00:22:34,561 --> 00:22:35,812 Ya lo sabremos. 171 00:22:35,896 --> 00:22:37,647 De todas formas, necesitamos velas. 172 00:22:43,820 --> 00:22:45,238 ¿Por qué tu madre insiste 173 00:22:45,322 --> 00:22:46,782 en que estemos presentables para el rey? 174 00:22:46,865 --> 00:22:49,659 Supongo que es por la reina. Al parecer es una belleza. 175 00:22:49,743 --> 00:22:51,828 Al parecer el príncipe es un idiota. 176 00:22:51,912 --> 00:22:55,207 Piensa en todas las mujeres sureñas que se lleva a la cama ese imbécil. 177 00:22:57,292 --> 00:22:59,461 Vamos, Tommy, córtale esos pelos. 178 00:22:59,544 --> 00:23:01,755 Ninguna mujer le interesa más que su cabello. 179 00:23:40,127 --> 00:23:42,129 Dioses, crecen rápido. 180 00:23:43,880 --> 00:23:45,507 ¡Brandon! 181 00:23:45,590 --> 00:23:48,552 He visto al rey. Lo acompañan cientos de personas. 182 00:23:48,635 --> 00:23:51,847 ¿Cuántas veces te he dicho que no trepes? 183 00:23:51,930 --> 00:23:54,808 Pero ya está llegando. 184 00:24:02,065 --> 00:24:04,401 Quiero que me prometas 185 00:24:04,484 --> 00:24:05,944 que no volverás a trepar. 186 00:24:10,866 --> 00:24:11,950 Lo prometo. 187 00:24:14,327 --> 00:24:17,414 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 188 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 Siempre te miras los pies antes de mentir. 189 00:24:21,960 --> 00:24:25,547 Ve por tu padre, rápido. Dile que el rey está cerca. 190 00:25:10,175 --> 00:25:13,470 ¿Dónde está Arya? Sansa, ¿dónde está tu hermana? 191 00:25:26,149 --> 00:25:27,984 ¿Qué haces con eso en la cabeza? 192 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 Ve. 193 00:25:33,949 --> 00:25:35,492 ¡Aparta! 194 00:26:57,782 --> 00:26:59,492 Su Alteza. 195 00:27:04,164 --> 00:27:05,623 Has engordado. 196 00:27:17,886 --> 00:27:19,346 - ¡Cat! - Su Alteza. 197 00:27:23,558 --> 00:27:27,270 Nueve años. ¿Por qué no te he visto? ¿Dónde diablos has estado? 198 00:27:27,354 --> 00:27:30,607 Vigilando el norte, Su Alteza. Invernalia está a su disposición. 199 00:27:34,611 --> 00:27:37,614 - ¿Donde está el Gnomo? - Cállate. 200 00:27:37,697 --> 00:27:38,615 ¿A quiénes tenemos aquí? 201 00:27:40,200 --> 00:27:41,326 Tú debes de ser Robb. 202 00:27:44,454 --> 00:27:46,498 Vaya, qué hermosa eres. 203 00:27:48,541 --> 00:27:49,918 ¿Cómo te llamas? 204 00:27:50,001 --> 00:27:51,211 Arya. 205 00:27:54,089 --> 00:27:56,257 A ver esos músculos. 206 00:27:57,258 --> 00:27:58,593 Serás todo un soldado. 207 00:28:01,679 --> 00:28:04,140 Ese es Jaime Lannister, el hermano gemelo de la reina. 208 00:28:04,224 --> 00:28:06,226 ¿Puedes callarte? 209 00:28:16,194 --> 00:28:17,487 Mi reina. 210 00:28:18,238 --> 00:28:19,823 Mi reina. 211 00:28:19,906 --> 00:28:21,991 Llévame a tu cripta. Quiero presentar mis respetos. 212 00:28:22,075 --> 00:28:24,327 Hemos estado viajando un mes, mi amor. 213 00:28:24,411 --> 00:28:26,037 Los muertos pueden esperar. 214 00:28:26,121 --> 00:28:27,789 Ned. 215 00:28:37,674 --> 00:28:38,758 ¿Dónde está el Gnomo? 216 00:28:42,846 --> 00:28:44,514 ¿Dónde está nuestro hermano? 217 00:28:44,597 --> 00:28:46,224 Ve a buscar a esa pequeña bestia. 218 00:28:48,643 --> 00:28:50,228 Cuéntame lo de Jon Arryn. 219 00:28:51,604 --> 00:28:53,690 Estaba bien y de repente... 220 00:28:54,983 --> 00:28:57,694 algo lo consumió. 221 00:28:58,945 --> 00:29:01,114 Adoraba a ese hombre. 222 00:29:01,197 --> 00:29:02,365 Ambos lo adorábamos. 223 00:29:03,283 --> 00:29:06,870 A ti no tuvo que enseñarte mucho. A mí sí. ¿Me recuerdas con 16 años? 224 00:29:08,037 --> 00:29:11,583 Solo quería partir cráneos y acostarme con mujeres. 225 00:29:11,666 --> 00:29:14,878 - Me enseñó cómo eran las cosas. - Sí. 226 00:29:14,961 --> 00:29:18,256 No me mires así. No es su culpa que no le escuchara. 227 00:29:22,093 --> 00:29:24,387 Te necesito, Ned, 228 00:29:24,471 --> 00:29:27,891 en Desembarco del Rey, no aquí donde no le sirves a nadie. 229 00:29:29,809 --> 00:29:31,561 Lord Eddard Stark... 230 00:29:32,562 --> 00:29:34,939 te nombro la Mano del Rey. 231 00:29:39,486 --> 00:29:41,654 No soy digno de tal honor. 232 00:29:41,738 --> 00:29:43,198 No estoy concediéndote un honor. 233 00:29:43,281 --> 00:29:45,074 Mi intención es que administres mi reino 234 00:29:45,158 --> 00:29:46,201 mientras me dedico a comer, 235 00:29:46,284 --> 00:29:49,078 beber y fornicar para morir bien joven. 236 00:29:49,162 --> 00:29:50,747 Levántate, Ned, por favor. 237 00:29:52,332 --> 00:29:54,334 Me ayudaste a conseguir el Trono de Hierro, 238 00:29:54,417 --> 00:29:57,170 ahora ayúdame a conservarlo. 239 00:29:57,253 --> 00:29:59,839 Nuestro destino era gobernar juntos. 240 00:29:59,923 --> 00:30:03,510 Si tu hermana no hubiese muerto, seríamos parientes. 241 00:30:04,552 --> 00:30:06,054 No es demasiado tarde. 242 00:30:07,847 --> 00:30:09,724 Yo tengo un hijo y tú, una hija. 243 00:30:11,309 --> 00:30:12,894 Uniremos nuestras casas. 244 00:30:38,169 --> 00:30:41,130 Es verdad lo que dicen de las mujeres del norte. 245 00:30:49,347 --> 00:30:51,724 ¿Sabes que el rey está en Invernalia? 246 00:30:51,808 --> 00:30:53,476 He oído algo al respecto. 247 00:30:53,560 --> 00:30:55,770 Y la reina y su hermano gemelo. 248 00:30:55,853 --> 00:30:58,940 Dicen que es el hombre más apuesto de los Siete Reinos. 249 00:30:59,023 --> 00:31:00,984 ¿Y el otro hermano? 250 00:31:01,067 --> 00:31:04,153 - ¿La reina tiene dos hermanos? - Está el apuesto... 251 00:31:05,446 --> 00:31:06,948 y el inteligente. 252 00:31:10,076 --> 00:31:12,829 Tengo entendido que le llaman el Gnomo. 253 00:31:12,912 --> 00:31:15,748 Tengo entendido que odia ese apodo. 254 00:31:15,832 --> 00:31:17,834 Tengo entendido que se lo merece. 255 00:31:17,917 --> 00:31:20,169 Tengo entendido que es un borracho crápula, 256 00:31:20,253 --> 00:31:22,630 propenso a todo tipo de perversiones. 257 00:31:23,423 --> 00:31:24,465 Qué inteligente. 258 00:31:26,426 --> 00:31:28,094 Estábamos esperándolo, Lord Tyrion. 259 00:31:29,596 --> 00:31:31,180 ¿Sí? 260 00:31:31,264 --> 00:31:32,557 ¿Ya? 261 00:31:35,476 --> 00:31:37,729 Los dioses me dieron una bendición. 262 00:31:43,151 --> 00:31:45,695 - No te levantes. - Mi señor. 263 00:31:45,778 --> 00:31:47,530 ¿Debo explicarte qué significa 264 00:31:47,614 --> 00:31:49,532 una puerta cerrada en un burdel, hermano? 265 00:31:49,616 --> 00:31:51,659 Seguramente tienes mucho que enseñarme, 266 00:31:51,743 --> 00:31:54,829 pero nuestra hermana desea contar con tu atención. 267 00:31:55,622 --> 00:31:57,665 Nuestra hermana tiene deseos extraños. 268 00:31:57,749 --> 00:31:59,834 Es de familia. 269 00:31:59,917 --> 00:32:02,295 Los Stark darán un banquete al atardecer. 270 00:32:03,546 --> 00:32:05,089 No me dejes solo con esta gente. 271 00:32:05,173 --> 00:32:07,383 Perdón, empecé mi banquete temprano. 272 00:32:07,467 --> 00:32:10,845 Y este es el primero de muchos manjares. 273 00:32:10,928 --> 00:32:13,181 Imaginé que dirías eso. 274 00:32:13,264 --> 00:32:15,933 Pero como tenemos poco tiempo... 275 00:32:16,017 --> 00:32:17,352 Adelante, chicas. 276 00:32:23,316 --> 00:32:25,109 Nos vemos al atardecer. 277 00:32:25,193 --> 00:32:27,153 ¡Cierra la puerta! 278 00:32:39,707 --> 00:32:42,377 ¿Tenías que enterrarla en un lugar así? 279 00:32:44,337 --> 00:32:46,589 Debería estar en alguna colina 280 00:32:46,673 --> 00:32:49,092 con el sol y las nubes encima de ella. 281 00:32:49,175 --> 00:32:51,260 Era mi hermana. 282 00:32:51,344 --> 00:32:53,096 Este es su lugar. 283 00:32:54,180 --> 00:32:56,391 Su lugar estaba a mi lado. 284 00:33:01,938 --> 00:33:05,108 Lo mato cada noche en mis sueños. 285 00:33:06,693 --> 00:33:10,905 Está hecho, Su Alteza. Los Targaryen ya no están. 286 00:33:14,200 --> 00:33:15,910 No todos. 287 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 PENTOS Cruzando el mar Angosto 288 00:33:27,046 --> 00:33:28,923 ¡Daenerys! 289 00:33:32,176 --> 00:33:33,928 Daenerys. 290 00:33:34,011 --> 00:33:35,930 Ahí está la novia. 291 00:33:37,014 --> 00:33:39,517 Mira, un regalo de Illyrio. 292 00:33:41,227 --> 00:33:42,812 Tócalo. 293 00:33:42,895 --> 00:33:45,022 Vamos, toca la tela. 294 00:33:53,239 --> 00:33:54,991 ¿No es un anfitrión muy cortés? 295 00:33:58,411 --> 00:34:02,165 Hace un año que somos sus invitados y nunca nos ha pedido nada. 296 00:34:02,248 --> 00:34:04,125 Illyrio no es ningún idiota. 297 00:34:04,208 --> 00:34:06,043 Sabe que no olvidaré a mis amigos 298 00:34:06,127 --> 00:34:08,296 cuando ocupe el trono. 299 00:34:12,759 --> 00:34:14,385 Sigues sin ponerte derecha. 300 00:34:19,307 --> 00:34:20,975 Deja que te vean. 301 00:34:23,936 --> 00:34:26,481 Ahora tienes cuerpo de mujer. 302 00:34:44,582 --> 00:34:46,501 Necesito que hoy lo hagas todo perfecto. 303 00:34:49,128 --> 00:34:50,338 ¿Puedes hacerlo? 304 00:34:54,050 --> 00:34:56,469 No querrás despertar al dragón, ¿verdad? 305 00:34:58,554 --> 00:34:59,472 No. 306 00:35:06,771 --> 00:35:09,482 Cuando escriban la historia de mi reinado, hermanita, 307 00:35:09,565 --> 00:35:11,484 dirán que comenzó hoy. 308 00:35:35,174 --> 00:35:36,759 Está muy caliente, mi señora. 309 00:35:58,114 --> 00:36:00,074 ¿Dónde está? 310 00:36:00,157 --> 00:36:02,952 Los dothraki no son famosos por su puntualidad. 311 00:36:20,970 --> 00:36:23,306 ¿Puedo presentarle a mis honorables invitados? 312 00:36:23,389 --> 00:36:26,142 Viserys de la Casa Targaryen, 313 00:36:26,225 --> 00:36:27,768 el tercero de su nombre, 314 00:36:27,852 --> 00:36:31,314 el legítimo rey de los ándalos y los primeros hombres, 315 00:36:31,397 --> 00:36:32,690 y su hermana, 316 00:36:32,773 --> 00:36:35,443 Daenerys de la Casa Targaryen. 317 00:36:38,696 --> 00:36:41,157 ¿Ves cuán largo es su cabello? 318 00:36:41,240 --> 00:36:44,076 Cuando un dothraki es derrotado en combate, 319 00:36:44,160 --> 00:36:47,788 le cortan la trenza para que todos vean que ha sido avergonzado. 320 00:36:47,872 --> 00:36:51,626 Khal Drogo nunca ha sido derrotado. 321 00:36:53,169 --> 00:36:57,006 Es un salvaje, por supuesto, pero es uno de los mejores asesinos. 322 00:36:58,424 --> 00:37:00,426 Y tú serás su reina. 323 00:37:01,344 --> 00:37:03,137 Acércate, querida. 324 00:37:43,344 --> 00:37:44,553 ¿Adónde va? 325 00:37:44,637 --> 00:37:47,348 - La ceremonia ha terminado. - Pero no dijo nada. 326 00:37:47,431 --> 00:37:48,599 ¿Le gustó? 327 00:37:48,683 --> 00:37:50,226 Créame, Su Alteza, 328 00:37:50,309 --> 00:37:52,395 si no le hubiese gustado, lo sabríamos. 329 00:37:55,564 --> 00:37:57,858 No falta mucho. 330 00:37:57,942 --> 00:38:01,487 Pronto cruzarás el mar Angosto y recuperarás el trono de tu padre. 331 00:38:02,822 --> 00:38:06,742 La gente brinda en secreto a tu salud. 332 00:38:06,826 --> 00:38:09,161 Claman por su verdadero rey. 333 00:38:12,790 --> 00:38:14,750 ¿Cuándo se casarán? 334 00:38:14,834 --> 00:38:18,379 Pronto. Los dothraki no se quedan quietos mucho tiempo. 335 00:38:18,462 --> 00:38:21,382 ¿Es verdad que se acuestan con los caballos? 336 00:38:21,465 --> 00:38:23,801 No se lo preguntaría a Khal Drogo. 337 00:38:23,884 --> 00:38:26,095 ¿Crees que soy idiota? 338 00:38:26,178 --> 00:38:27,930 Creo que eres un rey. 339 00:38:28,014 --> 00:38:29,932 Los reyes no tienen la misma prudencia 340 00:38:30,016 --> 00:38:31,142 que la gente común. 341 00:38:31,225 --> 00:38:32,977 Me excuso si fue una ofensa. 342 00:38:33,060 --> 00:38:35,688 Sé cómo tratar a un hombre como Drogo. 343 00:38:35,771 --> 00:38:38,482 Yo le doy una reina y él me da un ejército. 344 00:38:39,483 --> 00:38:41,360 No quiero ser su reina. 345 00:38:46,574 --> 00:38:47,825 Quiero irme a casa. 346 00:38:48,701 --> 00:38:50,077 Yo también. 347 00:38:51,162 --> 00:38:53,497 Quiero que los dos regresemos a casa, 348 00:38:53,581 --> 00:38:55,833 pero nos la quitaron. 349 00:38:55,916 --> 00:38:57,752 Dime, hermanita, 350 00:38:57,835 --> 00:38:59,420 ¿cómo podemos volver a casa? 351 00:39:02,214 --> 00:39:03,424 No sé. 352 00:39:03,507 --> 00:39:05,676 Podemos volver a casa con un ejército. 353 00:39:07,887 --> 00:39:10,056 Con el ejército de Khal Drogo. 354 00:39:11,348 --> 00:39:14,393 Permitiría que toda su tribu se acostara contigo, 355 00:39:14,477 --> 00:39:17,605 los 40 000 hombres y sus caballos, 356 00:39:17,688 --> 00:39:19,190 si fuese necesario. 357 00:39:36,665 --> 00:39:39,210 ¿Crees que le gustaré a Joffrey? 358 00:39:39,293 --> 00:39:41,545 ¿Y si cree que soy fea? 359 00:39:41,629 --> 00:39:44,965 Entonces es el príncipe más estúpido que jamás haya vivido. 360 00:39:47,760 --> 00:39:49,011 Es muy apuesto. 361 00:39:50,262 --> 00:39:52,973 ¿Cuándo nos casaremos? ¿Pronto? ¿O tenemos que esperar? 362 00:39:53,057 --> 00:39:56,352 Cállate. Tu padre todavía no ha aceptado. 363 00:39:56,435 --> 00:39:58,020 ¿Por qué se negaría? 364 00:39:58,104 --> 00:40:01,023 Sería el segundo hombre con más poder en los reinos. 365 00:40:01,107 --> 00:40:03,067 Tendría que dejar la casa. 366 00:40:04,443 --> 00:40:06,737 Tendría que dejarme a mí. 367 00:40:07,822 --> 00:40:09,990 Y tú también. 368 00:40:10,074 --> 00:40:12,451 Tú dejaste tu casa para venir aquí. 369 00:40:12,535 --> 00:40:14,203 Y yo sería reina algún día. 370 00:40:16,288 --> 00:40:17,832 ¡Por favor, haz que padre acepte! 371 00:40:17,915 --> 00:40:19,750 - Sansa... - ¡Por favor, por favor! 372 00:40:19,834 --> 00:40:22,628 Es lo que siempre he querido. 373 00:40:36,600 --> 00:40:38,811 ¡Llénalo! Muchachos, Rodrik, vamos. 374 00:40:38,894 --> 00:40:40,980 ¡Vamos! 375 00:40:41,063 --> 00:40:43,440 ¡Ven aquí, hermosura! 376 00:40:59,623 --> 00:41:00,833 ¿Ya está muerto? 377 00:41:06,380 --> 00:41:07,423 Tío Benjen. 378 00:41:10,509 --> 00:41:11,594 Has crecido. 379 00:41:13,053 --> 00:41:14,680 Cabalgué todo el día. 380 00:41:14,763 --> 00:41:17,433 No quería dejarte solo con los Lannister. 381 00:41:17,516 --> 00:41:19,435 ¿Por qué no estás en el banquete? 382 00:41:19,518 --> 00:41:20,561 Lady Stark pensó 383 00:41:20,644 --> 00:41:22,021 que sería un insulto para la familia real 384 00:41:22,104 --> 00:41:23,606 sentar a un bastardo entre ellos. 385 00:41:24,815 --> 00:41:27,067 Siempre eres bienvenido al Muro. 386 00:41:27,151 --> 00:41:29,111 Nunca se le negó un lugar a ningún bastardo. 387 00:41:29,195 --> 00:41:30,905 Llévame contigo cuando regreses. 388 00:41:30,988 --> 00:41:33,908 - Jon... - Padre me dejará si se lo pides tú. 389 00:41:33,991 --> 00:41:35,701 Sé que lo hará. 390 00:41:38,537 --> 00:41:40,873 El Muro siempre estará allí. 391 00:41:40,956 --> 00:41:43,417 Estoy listo para prestar juramento. 392 00:41:44,043 --> 00:41:46,921 No entiendes lo que estarías dejando. 393 00:41:47,004 --> 00:41:48,714 No tenemos familias. 394 00:41:48,797 --> 00:41:52,551 - Ninguno de nosotros será padre. - No me importa. 395 00:41:52,635 --> 00:41:55,512 Lo harías, si supieses a qué me refiero. 396 00:41:59,350 --> 00:42:01,685 Será mejor que entre 397 00:42:01,769 --> 00:42:03,812 y libere a tu padre de los invitados. 398 00:42:06,899 --> 00:42:08,859 Hablaremos más tarde. 399 00:42:17,368 --> 00:42:19,620 Tu tío está en la Guardia de la Noche. 400 00:42:22,665 --> 00:42:25,042 ¿Qué haces ahí atrás? 401 00:42:25,125 --> 00:42:27,419 Me preparo para una noche con tu familia. 402 00:42:32,591 --> 00:42:34,510 Siempre he querido ver el Muro. 403 00:42:34,593 --> 00:42:36,428 ¿Eres Tyrion Lannister, 404 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 el hermano de la reina? 405 00:42:38,180 --> 00:42:39,765 Mi mayor logro. 406 00:42:41,433 --> 00:42:43,978 Y tú eres el hijo bastardo de Ned Stark, ¿no? 407 00:42:47,523 --> 00:42:49,608 ¿Te he ofendido? Lo siento. 408 00:42:51,819 --> 00:42:54,196 De todas formas eres el bastardo. 409 00:42:55,614 --> 00:42:57,825 Lord Eddard Stark es mi padre. 410 00:42:59,159 --> 00:43:01,870 Y Lady Stark no es tu madre, 411 00:43:01,954 --> 00:43:04,873 lo que te convierte... en un bastardo. 412 00:43:06,417 --> 00:43:08,961 Te daré un consejo, bastardo. 413 00:43:10,212 --> 00:43:12,047 Nunca olvides quién eres. 414 00:43:12,131 --> 00:43:14,508 El resto del mundo no lo hará. 415 00:43:14,591 --> 00:43:16,093 Úsalo como armadura 416 00:43:16,969 --> 00:43:19,179 y así nunca podrá lastimarte. 417 00:43:20,931 --> 00:43:23,517 ¿Qué sabes tú lo que significa ser un bastardo? 418 00:43:26,061 --> 00:43:28,647 Todos los enanos son bastardos a los ojos de su padre. 419 00:43:50,210 --> 00:43:51,754 Tú en un banquete. 420 00:43:52,796 --> 00:43:54,882 Es como ver a un oso en una trampa. 421 00:43:56,467 --> 00:43:57,968 El joven que decapité... 422 00:43:59,386 --> 00:44:03,599 - ¿Lo conocías? - Por supuesto. Era solo un muchacho. 423 00:44:03,682 --> 00:44:05,851 Pero era fuerte, Ned, 424 00:44:05,934 --> 00:44:07,853 un verdadero soldado. 425 00:44:08,854 --> 00:44:10,356 Decía cosas sin sentido. 426 00:44:11,648 --> 00:44:13,442 Que los caminantes mataron a sus amigos. 427 00:44:13,525 --> 00:44:15,819 Los dos que estaban con él siguen desaparecidos. 428 00:44:19,573 --> 00:44:20,991 Una emboscada de los salvajes. 429 00:44:21,950 --> 00:44:22,951 Quizá. 430 00:44:24,370 --> 00:44:27,206 Lobos huargos al sur del Muro, 431 00:44:27,289 --> 00:44:29,249 noticias sobre los caminantes 432 00:44:29,333 --> 00:44:31,919 y puede que mi hermano sea la próxima Mano del Rey. 433 00:44:33,087 --> 00:44:34,838 Se acerca el invierno. 434 00:44:36,548 --> 00:44:38,342 Se acerca el invierno. 435 00:44:40,010 --> 00:44:42,888 - Tío Benjen. - Joven Robb. 436 00:44:42,971 --> 00:44:44,473 - ¿Cómo estás? - Bien. 437 00:44:47,893 --> 00:44:50,687 ¿Es su primera vez en el norte, Su Alteza? 438 00:44:50,771 --> 00:44:53,357 Sí. Es un país hermoso. 439 00:44:57,319 --> 00:45:00,572 Seguro que es bastante lúgubre al lado de Desembarco del Rey. 440 00:45:01,949 --> 00:45:03,492 Recuerdo el miedo que tenía 441 00:45:03,575 --> 00:45:06,245 cuando Ned me trajo aquí por primera vez. 442 00:45:08,539 --> 00:45:10,040 Hola, jovencita. 443 00:45:11,125 --> 00:45:13,335 Qué hermosa eres. 444 00:45:13,419 --> 00:45:15,754 - ¿Cuántos años tienes? - Trece, Su Alteza. 445 00:45:15,838 --> 00:45:18,507 Eres alta. ¿Sigues creciendo? 446 00:45:18,590 --> 00:45:20,384 Eso creo, Su Alteza. 447 00:45:21,301 --> 00:45:22,553 ¿Ya has sangrado? 448 00:45:27,766 --> 00:45:29,184 No, Su Alteza. 449 00:45:30,769 --> 00:45:32,271 ¿Confeccionaste ese vestido? 450 00:45:34,148 --> 00:45:37,359 Cuánto talento. Debes confeccionar algo para mí. 451 00:45:39,319 --> 00:45:42,281 Dicen que quizá tengamos un nieto en común algún día. 452 00:45:43,407 --> 00:45:44,616 Me dijeron lo mismo. 453 00:45:44,700 --> 00:45:47,077 A tu hija le iría bien en la capital. 454 00:45:47,161 --> 00:45:48,203 Semejante belleza 455 00:45:48,287 --> 00:45:50,289 no debería estar escondida aquí para siempre. 456 00:46:07,222 --> 00:46:08,307 Permiso. 457 00:46:08,390 --> 00:46:10,058 Dicen que quizá pronto seamos vecinos. 458 00:46:10,142 --> 00:46:11,393 Espero que sea verdad. 459 00:46:11,477 --> 00:46:13,645 Sí, el rey me ha honrado con su oferta. 460 00:46:13,729 --> 00:46:14,980 Seguro que organizamos un torneo 461 00:46:15,063 --> 00:46:16,982 para celebrar tu nombramiento, si aceptas. 462 00:46:17,065 --> 00:46:19,234 Estaría bien tenerte en el campo. 463 00:46:19,318 --> 00:46:21,695 La competencia ha perdido emoción. 464 00:46:21,778 --> 00:46:24,239 - No peleo en torneos. - ¿No? 465 00:46:24,323 --> 00:46:26,158 ¿Te estás haciendo viejo para competir? 466 00:46:27,659 --> 00:46:29,745 No peleo en torneos 467 00:46:29,828 --> 00:46:32,247 porque cuando peleo con alguien de verdad, 468 00:46:32,331 --> 00:46:33,999 no quiero que sepa qué sé hacer. 469 00:46:36,376 --> 00:46:37,669 Así se habla. 470 00:46:39,671 --> 00:46:41,173 ¡Arya! 471 00:46:42,841 --> 00:46:44,551 ¡No tiene gracia! 472 00:46:44,635 --> 00:46:47,304 Siempre hace lo mismo. 473 00:46:47,387 --> 00:46:49,848 Era mi vestido favorito y lo ha estropeado. 474 00:46:49,932 --> 00:46:52,434 ¡Siempre hace lo mismo y no tiene gracia! 475 00:46:52,518 --> 00:46:54,269 Hora de ir a la cama. 476 00:47:05,447 --> 00:47:07,032 Soy un norteño. 477 00:47:08,826 --> 00:47:10,327 Mi lugar es aquí contigo, 478 00:47:10,410 --> 00:47:13,288 no en ese nido de ratas al que llaman capital. 479 00:47:14,373 --> 00:47:17,042 No permitiré que te lleve. 480 00:47:18,710 --> 00:47:20,629 El rey se lleva lo que quiere. 481 00:47:22,214 --> 00:47:23,632 Por eso es el rey. 482 00:47:24,716 --> 00:47:28,387 Le diré: "Oye, gordo. 483 00:47:29,721 --> 00:47:32,849 "No te llevarás a mi esposo a ningún lado. 484 00:47:32,933 --> 00:47:34,810 "Ahora me pertenece a mí". 485 00:47:38,605 --> 00:47:40,691 ¿Cómo ha podido engordar tanto? 486 00:47:40,774 --> 00:47:43,902 Solo deja de comer cuando es hora de beber. 487 00:47:46,947 --> 00:47:49,032 Es el maestre Luwin, mi señor. 488 00:47:50,576 --> 00:47:52,411 Hazlo pasar. 489 00:47:54,913 --> 00:47:56,748 Disculpen, mi señor, mi señora. 490 00:47:57,875 --> 00:47:59,793 Ha llegado un mensajero... 491 00:47:59,876 --> 00:48:02,004 de parte de su hermana. 492 00:48:09,595 --> 00:48:10,721 Quédate. 493 00:48:10,804 --> 00:48:12,389 Lo ha enviado desde el Nido de Águilas. 494 00:48:18,395 --> 00:48:20,689 ¿Qué hace en el Nido de Águilas? 495 00:48:20,772 --> 00:48:23,233 Desde su boda que no iba allí. 496 00:48:31,783 --> 00:48:33,577 ¿Qué sucede? 497 00:48:35,287 --> 00:48:37,706 Ha huido de la capital. 498 00:48:40,125 --> 00:48:44,713 Dice que Jon Arryn fue asesinado por los Lannister. 499 00:48:44,796 --> 00:48:47,466 Dice que el rey está en peligro. 500 00:48:47,549 --> 00:48:51,595 Acaba de enviudar, Cat. No sabe lo que dice. 501 00:48:51,678 --> 00:48:54,181 La cabeza de Lysa estaría en una estaca en este momento 502 00:48:54,264 --> 00:48:57,017 si la gente equivocada hubiese encontrado la carta. 503 00:48:57,100 --> 00:48:59,311 ¿Crees que arriesgaría su vida, 504 00:48:59,394 --> 00:49:01,021 la vida de su hijo, 505 00:49:01,104 --> 00:49:04,399 si no estuviera segura de que su marido fue asesinado? 506 00:49:11,698 --> 00:49:13,617 Si esto es verdad 507 00:49:13,700 --> 00:49:17,496 y los Lannister conspiran contra el trono, 508 00:49:17,579 --> 00:49:19,831 ¿quién, si no usted, puede proteger al rey? 509 00:49:19,915 --> 00:49:22,209 Asesinaron a la última Mano, 510 00:49:22,292 --> 00:49:24,544 ¿y ahora quiere que Ned tome el trabajo? 511 00:49:24,628 --> 00:49:28,548 El rey cabalgó un mes para pedir ayuda a Lord Stark. 512 00:49:28,632 --> 00:49:31,051 Es el único en quien confía. 513 00:49:32,636 --> 00:49:35,514 Prestó juramento ante el rey, mi señor. 514 00:49:35,597 --> 00:49:39,267 Pasó media vida peleando en las guerras de Robert. 515 00:49:39,351 --> 00:49:41,228 No le debe nada. 516 00:49:43,230 --> 00:49:46,608 Tu padre y tu hermano fueron hacia el sur 517 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 por orden del rey. 518 00:49:51,113 --> 00:49:53,156 Eran otros tiempos. 519 00:49:54,616 --> 00:49:56,618 Era otro rey. 520 00:50:57,888 --> 00:50:59,681 ¿Cuándo me veré con el khal? 521 00:50:59,765 --> 00:51:01,433 Debemos comenzar a planear la invasión. 522 00:51:01,516 --> 00:51:05,020 Si Khal Drogo te prometió una corona, la tendrás. 523 00:51:05,103 --> 00:51:06,104 ¿Cuándo? 524 00:51:06,188 --> 00:51:07,939 Cuando los presagios sean favorables. 525 00:51:09,274 --> 00:51:12,027 Al diablo con los presagios de los dothrakis. 526 00:51:12,110 --> 00:51:14,362 He esperado 17 años para recuperar mi trono. 527 00:52:14,506 --> 00:52:19,427 Una boda dothraki sin al menos tres muertos se considera aburrida. 528 00:52:41,867 --> 00:52:44,786 Un pequeño regalo para la nueva khaleesi. 529 00:52:45,829 --> 00:52:48,331 Canciones e historias de los Siete Reinos. 530 00:52:50,083 --> 00:52:51,334 Gracias, señor. 531 00:52:53,211 --> 00:52:55,964 ¿Es usted de mi país? 532 00:52:56,047 --> 00:52:58,133 Soy Ser Jorah Mormont de Isla Oso. 533 00:52:58,216 --> 00:53:00,760 Serví a su padre durante muchos años. 534 00:53:01,511 --> 00:53:03,305 Espero servir siempre al rey legítimo, 535 00:53:03,388 --> 00:53:04,347 si los dioses quieren. 536 00:53:27,245 --> 00:53:29,915 Huevos de dragón, Daenerys, 537 00:53:29,998 --> 00:53:32,792 de las Tierras Sombrías, más allá de Asshai. 538 00:53:32,876 --> 00:53:35,837 Se han convertido en piedra con los años, 539 00:53:35,921 --> 00:53:37,714 pero siempre serán hermosos. 540 00:53:40,133 --> 00:53:41,718 Gracias, magíster. 541 00:54:50,495 --> 00:54:52,372 Es hermosa. 542 00:54:56,793 --> 00:54:58,086 Señor Jorah, yo... 543 00:54:58,169 --> 00:55:00,964 No sé cómo decir "gracias" en dothraki. 544 00:55:01,047 --> 00:55:03,675 No hay una palabra para "gracias" en dothraki. 545 00:55:25,030 --> 00:55:26,948 Hazlo feliz. 546 00:56:26,382 --> 00:56:28,218 No. 547 00:56:31,930 --> 00:56:33,431 ¿Hablas la lengua común? 548 00:56:39,395 --> 00:56:40,855 No. 549 00:56:44,359 --> 00:56:46,528 ¿Esa es la única palabra que sabes? 550 00:56:48,238 --> 00:56:49,197 No. 551 00:57:17,809 --> 00:57:19,853 ¿Una noche dura, Gnomo? 552 00:57:19,936 --> 00:57:21,938 Si salgo de esta sin echar líquido 553 00:57:22,021 --> 00:57:24,941 por un extremo o por el otro, será un milagro. 554 00:57:25,024 --> 00:57:26,860 No te tomaba por un cazador. 555 00:57:26,943 --> 00:57:29,946 Soy el mejor, mi lanza siempre da en el blanco. 556 00:57:31,156 --> 00:57:32,991 Si pagas, no es cazar. 557 00:57:42,292 --> 00:57:44,252 ¿Sigues siendo igual de bueno con la lanza? 558 00:57:44,335 --> 00:57:46,671 No, pero sigo siendo mejor que tú. 559 00:57:49,757 --> 00:57:53,094 Sé a lo que te estoy sometiendo. Gracias por aceptar. 560 00:57:55,305 --> 00:57:57,515 Te lo pido porque te necesito. 561 00:57:58,850 --> 00:58:01,186 Eres un amigo leal. ¿Me oyes? 562 00:58:02,437 --> 00:58:04,105 Un amigo leal. 563 00:58:04,189 --> 00:58:05,648 El único que me queda. 564 00:58:07,567 --> 00:58:09,819 - Espero servirte bien. - Lo harás. 565 00:58:11,029 --> 00:58:14,157 Y me aseguraré de que no estés tan lúgubre todo el tiempo. 566 00:58:15,575 --> 00:58:17,660 ¡Vamos, muchachos, a matar jabalíes! 567 00:58:28,046 --> 00:58:29,464 Vamos. 568 00:59:45,957 --> 00:59:48,501 ¡Para! Para. 569 00:59:53,631 --> 00:59:55,883 ¿Estás loco? 570 00:59:55,967 --> 00:59:58,553 - Nos ha visto. - No pasa nada. 571 00:59:58,636 --> 01:00:00,722 - No pasa nada. - ¡Nos ha visto! 572 01:00:00,805 --> 01:00:02,807 Ya te he oído. 573 01:00:07,645 --> 01:00:09,147 Conque te gusta trepar. 574 01:00:10,606 --> 01:00:13,318 - ¿Cuántos años tienes? - Diez. 575 01:00:14,068 --> 01:00:15,028 Diez. 576 01:00:23,995 --> 01:00:26,122 Lo que hago por amor.