1 00:03:12,233 --> 00:03:16,279 Mire számítottál? Ezek vadak. Az egyik ellop egy kecskét a másiktól, 2 00:03:16,362 --> 00:03:19,198 és mire felocsúdunk, darabokra tépték egymást. 3 00:03:19,282 --> 00:03:21,367 Sosem láttam még ilyet a vadaktól. 4 00:03:21,951 --> 00:03:25,288 Életemben nem láttam még ilyet. 5 00:03:25,371 --> 00:03:28,166 - Mennyire voltál közel? - Amennyire csak lehetett. 6 00:03:28,249 --> 00:03:29,959 Vissza kellene térnünk a Falhoz. 7 00:03:32,378 --> 00:03:34,005 Megrémítenek a holtak? 8 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 A parancs a vadak felkutatása volt. Megtörtént. 9 00:03:37,967 --> 00:03:40,053 Többé nem háborgatnak. 10 00:03:40,136 --> 00:03:42,221 Szerinted nem kérdezik meg, hogy haltak meg? 11 00:03:44,140 --> 00:03:45,850 Vissza a lóra! 12 00:03:50,480 --> 00:03:52,482 Bárki is tette, velünk is megteheti. 13 00:03:53,524 --> 00:03:54,901 Még a gyerekeket is lemészárolták. 14 00:03:55,860 --> 00:03:57,820 Még jó, hogy nem vagyunk gyerekek. 15 00:03:59,572 --> 00:04:01,532 Ha délnek akarsz menekülni, csak rajta! 16 00:04:02,575 --> 00:04:05,286 Természetesen le fognak nyakazni szökésért. 17 00:04:05,370 --> 00:04:07,205 Ha nem én kaplak el először. 18 00:04:09,832 --> 00:04:12,877 Vissza a lovadra! Nem mondom még egyszer. 19 00:04:45,702 --> 00:04:47,704 Úgy látszik, a halottaid tábort bontottak. 20 00:04:48,746 --> 00:04:50,373 Itt voltak... 21 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 Nézzük meg, hová mentek! 22 00:05:42,175 --> 00:05:43,801 Mi az? 23 00:08:44,357 --> 00:08:49,237 TRÓNOK HARCA 24 00:09:31,779 --> 00:09:35,700 Deres vára 25 00:09:49,338 --> 00:09:51,132 Folytasd! Apánk figyel. 26 00:09:54,677 --> 00:09:56,345 És édesanyád is. 27 00:10:02,393 --> 00:10:05,479 Finom munka, mint mindig. Ügyes vagy! 28 00:10:05,563 --> 00:10:07,315 Köszönöm. 29 00:10:07,398 --> 00:10:11,819 Gyönyörűen dolgoztad ki a sarkait. Csodaszép. 30 00:10:11,902 --> 00:10:17,283 - Az öltés nem túl... - Nem, nagyon jó. 31 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 Melyikőtök volt mesteri íjász tíz évesen? 32 00:10:40,097 --> 00:10:41,432 Gyakorolj tovább, Bran! 33 00:10:43,726 --> 00:10:45,269 Rajta! 34 00:10:46,228 --> 00:10:48,022 Ne gondolkodj rajta túl sokat, Bran! 35 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 Lazábban tartsd az íjat! 36 00:11:08,292 --> 00:11:09,960 Lord Stark. 37 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 Úrnőm! Most tért vissza egy őr a dombok közül. 38 00:11:16,717 --> 00:11:19,303 Elfogtak egy szökevényt az Éjjeli Őrségből. 39 00:11:23,015 --> 00:11:24,767 Szólj a fiúknak, hogy nyergeljenek. 40 00:11:25,601 --> 00:11:28,646 - Muszáj? - Esküt tett, Cat. 41 00:11:29,438 --> 00:11:31,148 A törvény az törvény, Úrnőm. 42 00:11:32,692 --> 00:11:34,443 Mondd meg Brannek, hogy ő is jön. 43 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 Ned! 44 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 Tíz évesen még túl fiatal ahhoz, hogy ilyesmit lásson. 45 00:11:40,282 --> 00:11:41,951 Nem marad örökké kisfiú. 46 00:11:44,495 --> 00:11:45,955 És közeleg a tél. 47 00:12:05,599 --> 00:12:07,143 Fuss vissza és öltözz! 48 00:12:18,529 --> 00:12:22,074 A Mások... Láttam őket... 49 00:12:31,876 --> 00:12:35,379 Tudom, hogy megszegtem az esküt és tudom, hogy szökevény vagyok. 50 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 Vissza kellett volna térnem a Falhoz figyelmeztetni őket, de... 51 00:12:40,885 --> 00:12:43,804 Láttam, amit láttam. Láttam a Másokat. 52 00:12:46,640 --> 00:12:48,184 Az embereknek meg kell tudniuk. 53 00:12:50,561 --> 00:12:52,980 A családomnak azt üzenem, 54 00:12:53,063 --> 00:12:55,691 nem voltam gyáva és sajnálom. 55 00:13:13,918 --> 00:13:15,961 Bocsáss meg, Uram... 56 00:13:19,507 --> 00:13:22,760 Robert, a Baratheon-ház fia nevében, aki első ezen a néven... 57 00:13:23,344 --> 00:13:26,597 Ne fordulj el! Apánk tudni fogja, ha elfordulsz. 58 00:13:26,680 --> 00:13:30,643 ...aki a Hét Királyság Ura és a Birodalom Védelmezője, 59 00:13:30,726 --> 00:13:35,523 én, Eddard, a Stark-ház fia, Deres Ura és Észak Őrzője, 60 00:13:37,107 --> 00:13:38,734 halálra ítéllek. 61 00:13:53,582 --> 00:13:55,251 Jól csináltad! 62 00:14:23,153 --> 00:14:27,032 - Érted, miért tettem? - Jon azt mondta, megszökött. 63 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 De azt érted, miért én öltem meg? 64 00:14:29,159 --> 00:14:30,744 Mert az ősi szokást tartjuk? 65 00:14:32,997 --> 00:14:35,916 Annak kell lesújtani, aki az ítéletet hozza. 66 00:14:37,626 --> 00:14:39,545 Igaz, hogy látta a Másokat? 67 00:14:42,172 --> 00:14:44,925 A Mások évezredek óta nem léteznek. 68 00:14:46,343 --> 00:14:47,720 Vagyis hazudott. 69 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 A bolondok sok mindent látni vélnek. 70 00:15:20,586 --> 00:15:22,004 Mi kapta el? 71 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Hegyi oroszlán? 72 00:15:27,801 --> 00:15:30,095 Ezekben az erdőkben nem élnek hegyi oroszlánok. 73 00:16:16,392 --> 00:16:20,604 - Egy szörnyszülött. - Ez egy rémfarkas. 74 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Micsoda veszteség... 75 00:16:34,576 --> 00:16:36,662 A Faltól délre nincsenek rémfarkasok. 76 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Most már van öt. 77 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 Megfogod? 78 00:16:46,755 --> 00:16:49,675 Mi lesz velük? Az anyjuk halott... 79 00:16:50,259 --> 00:16:52,678 - Nem valók ide. - Jobb, ha gyorsan meghalnak. 80 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 Az anyjuk nélkül nincs esélyük. 81 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 - Add ide! - Nem! 82 00:16:58,475 --> 00:17:01,061 - Rakd el a pengéd! - Nekem apánk parancsol, nem te. 83 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 - Apám, kérlek! - Sajnálom, Bran. 84 00:17:04,773 --> 00:17:08,193 Lord Stark... Öt kölyök van. 85 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 Egy minden Stark-utódnak. 86 00:17:13,198 --> 00:17:15,033 A rémfarkas a házad címere. 87 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Elrendeltetett, hogy megkapják őket. 88 00:17:24,126 --> 00:17:27,671 Ti tanítjátok és etetitek őket. 89 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 Ha elpusztulnak, ti ássátok meg a sírjukat. 90 00:17:39,892 --> 00:17:42,811 - És te? - Én nem vagyok Stark. 91 00:17:44,688 --> 00:17:46,064 Menj! 92 00:17:56,575 --> 00:17:58,327 Mi az? 93 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 Ez a fattyú az alomban. Ő a tiéd, Havas. 94 00:18:15,427 --> 00:18:19,681 Királyvár, a Hét Királyság fővárosa 95 00:19:05,561 --> 00:19:08,105 Fivéredként kötelességem, hogy figyelmeztesselek. 96 00:19:09,940 --> 00:19:13,318 Túl sokat aggódsz. Kezd látszani rajtad. 97 00:19:13,819 --> 00:19:15,904 Te bezzeg sosem aggódsz semmiért. 98 00:19:16,947 --> 00:19:20,367 Hét éves korunkban leugrottál a Kaszter Hegy egyik sziklájáról. 99 00:19:21,201 --> 00:19:25,038 Száz lábnyi mélység a vízig, és sosem féltél. 100 00:19:25,747 --> 00:19:29,001 Nem is volt mitől, amíg nem szóltál apánknak. 101 00:19:29,084 --> 00:19:32,129 Lannisterek vagyunk. Egy Lannister sosem bolond. 102 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 - Mi van, ha Jon Arryn szólt róla? - Kinek mondta volna el? 103 00:19:38,844 --> 00:19:40,888 A férjemnek? 104 00:19:40,971 --> 00:19:44,975 Ha elmondja a királynak, a fejünk már a városkapukra lenne tűzve. 105 00:19:45,559 --> 00:19:48,729 Bármit is tudott vagy nem tudott Jon Arryn, magával vitte a sírba. 106 00:19:49,646 --> 00:19:52,399 Robert új Segítőt választ, valakit, aki helyette uralkodik, 107 00:19:52,482 --> 00:19:55,193 amíg vadkanokat hág meg és nőkre vadászik. 108 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 Vagy fordítva? 109 00:19:58,739 --> 00:20:00,699 Az élet pedig megy tovább. 110 00:20:01,283 --> 00:20:03,285 Neked kellene a Király Segítőjének lenned. 111 00:20:04,202 --> 00:20:06,288 Nem vágyom erre a kitüntetésre. 112 00:20:06,371 --> 00:20:09,541 A Segítő napjai hosszúak, az élete pedig túl rövid. 113 00:20:49,414 --> 00:20:53,502 Ennyi év telt el és még mindig idegennek érzem magam itt. 114 00:20:55,796 --> 00:21:00,133 Öt északi gyereked van. Nem vagy idegen. 115 00:21:01,176 --> 00:21:03,136 Vajon a régi istenek is így gondolják? 116 00:21:04,930 --> 00:21:07,057 A te isteneid a szabályok megszállottai. 117 00:21:13,271 --> 00:21:18,360 - Szívből sajnálom, szerelmem. - Mondd, mi történt? 118 00:21:18,443 --> 00:21:20,237 Holló érkezett Királyvárból. 119 00:21:22,364 --> 00:21:26,702 Jon Arryn meghalt. Láz ragadta el. 120 00:21:29,913 --> 00:21:31,707 Tudom, hogy atyádként tisztelted. 121 00:21:34,918 --> 00:21:36,586 A testvéred és a fiú? 122 00:21:36,670 --> 00:21:38,922 Jól vannak, hála az isteneknek. 123 00:21:50,600 --> 00:21:55,230 A holló más hírt is hozott. A király Deresbe tart. 124 00:21:57,441 --> 00:21:59,693 A királynéval és az egész udvarral. 125 00:22:00,944 --> 00:22:06,450 Ha idejön a messzi északra, annak csak egy oka lehet. 126 00:22:07,492 --> 00:22:09,244 Bármikor mondhatsz nemet, Ned. 127 00:22:18,670 --> 00:22:21,590 Lord Tyrion szobájába rengeteg gyertya kell. 128 00:22:22,299 --> 00:22:26,386 - Úgy tudom, egész éjjel olvas. - Én úgy tudom, egész éjjel iszik. 129 00:22:26,470 --> 00:22:29,890 Mennyit bír meginni? Az ő... termetével. 130 00:22:31,308 --> 00:22:35,937 Nyolc hordó sört hoztunk fel a pincéből. Hamarosan kiderül. 131 00:22:36,021 --> 00:22:37,856 Gyertyákra mindenképpen szükség lesz. 132 00:22:43,612 --> 00:22:46,823 Miért akarja az anyád, hogy szépek legyünk a király látogatására? 133 00:22:46,907 --> 00:22:49,576 A királyné miatt. Úgy hallom, fenn hordja az orrát. 134 00:22:49,659 --> 00:22:51,745 A herceg pedig igazi királyi pöcs. 135 00:22:51,828 --> 00:22:55,832 Gondolj arra, hány déli lányba meríti meg azt a királyi pöcsöt. 136 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 Rajta, Tommy, nyírd meg rendesen! 137 00:22:59,419 --> 00:23:02,297 Nincs az a lány, akiért egy szál haját odaadná. 138 00:23:40,293 --> 00:23:42,129 Az istenekre, ezek aztán gyorsan nőnek! 139 00:23:43,588 --> 00:23:45,132 Brandon! 140 00:23:45,924 --> 00:23:48,718 Láttam a királyt! Több száz embere van... 141 00:23:48,802 --> 00:23:51,596 Hányszor mondtam, hogy ne mássz fel a falakra? 142 00:23:51,680 --> 00:23:53,974 Igen, de közeleg a király. Ide, hozzánk. 143 00:24:01,815 --> 00:24:05,235 Ígérd meg, hogy többet nem mászol fel a falra! 144 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Megígérem. 145 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 - Tudod, mit? - Mit? 146 00:24:16,913 --> 00:24:19,457 Mindig a lábadra pillantasz, mielőtt füllentesz. 147 00:24:21,918 --> 00:24:24,921 Fuss, keresd meg apádat! Mondd meg, hogy a király közel jár. 148 00:25:10,008 --> 00:25:12,719 Hol van Arya? Sansa, hol van a húgod? 149 00:25:23,647 --> 00:25:26,775 Állj meg! Ez meg mit keres rajtad? 150 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Menj! 151 00:25:33,740 --> 00:25:35,242 Állj arrébb! 152 00:26:58,033 --> 00:26:59,451 Felség. 153 00:27:04,080 --> 00:27:05,582 Meghíztál. 154 00:27:17,677 --> 00:27:19,220 - Cat! - Felség. 155 00:27:23,475 --> 00:27:27,020 Kilenc év! Miért nem találkoztunk? Merre kóboroltál? 156 00:27:27,103 --> 00:27:30,273 Északot őriztem neked, felség. Deres a szolgálatodra áll. 157 00:27:34,486 --> 00:27:36,404 - Hol az Ördögfióka? - Fogd be! 158 00:27:37,447 --> 00:27:38,573 Lássuk csak, ki van itt! 159 00:27:40,867 --> 00:27:42,702 Te biztos Robb vagy. 160 00:27:44,329 --> 00:27:46,081 Nahát, micsoda szépség! 161 00:27:48,291 --> 00:27:52,170 - Téged hogy hívnak? - Arya. 162 00:27:53,838 --> 00:27:55,465 Mutasd a karod! 163 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Harcos lesz belőled. 164 00:28:01,513 --> 00:28:04,182 Ő Jamie Lannister, a királyné ikertestvére. 165 00:28:04,265 --> 00:28:06,184 Befognád? 166 00:28:15,985 --> 00:28:18,863 - Királyném. - Királyném. 167 00:28:19,823 --> 00:28:22,075 Vezess a kriptába! Le akarom róni a kegyeletemet. 168 00:28:22,158 --> 00:28:25,703 Egy hónapig utaztunk, kedvesem. A halottak várhatnak. 169 00:28:26,371 --> 00:28:27,747 Ned! 170 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 Hol az Ördögfióka? 171 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Hol van az öcséd? Keresd meg azt a kis gazembert! 172 00:28:48,309 --> 00:28:50,019 Mondd, mi történt Jon Arrynnel? 173 00:28:51,354 --> 00:28:53,773 Az egyik percben még jól volt, aztán... 174 00:28:54,774 --> 00:28:57,569 Bármi is volt, tűzként emésztette el. 175 00:28:58,820 --> 00:29:02,031 - Szerettem. - Mindketten szerettük. 176 00:29:03,116 --> 00:29:06,536 Rajtad nem kellett sokat faragnia, de rajtam? Emlékszel rám 16 évesen? 177 00:29:07,745 --> 00:29:11,332 Másra se vágytam, csak koponyákat bezúzni és lányokkal hálni. 178 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 Ő tanított meg az életre. 179 00:29:14,711 --> 00:29:17,839 Ne nézz rám így! Nem az ő hibája, hogy nem figyeltem oda rá. 180 00:29:21,968 --> 00:29:25,346 Szükségem van rád, Ned. Odalent, Királyvárban, 181 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 nem itt, ahol senkinek sem vagy a hasznára. 182 00:29:29,893 --> 00:29:34,522 Lord Eddard Stark, a Király Segítőjévé akarlak tenni. 183 00:29:39,444 --> 00:29:42,447 - Nem vagyok méltó rá. - Nem is megtiszteltetésnek szánom. 184 00:29:43,072 --> 00:29:45,158 Rád akarom bízni a királyságot, 185 00:29:45,241 --> 00:29:48,953 hogy nyugodtan halálra ihassam, ehessem és kurvázhassam magam. 186 00:29:49,037 --> 00:29:50,788 A pokolba is, állj már fel, Ned! 187 00:29:52,332 --> 00:29:55,793 Segítettél megszerezni az átkozott vastrónt, most segíts megtartani! 188 00:29:57,003 --> 00:29:58,963 Együtt kellett volna uralkodnunk. 189 00:29:59,797 --> 00:30:03,009 Ha a húgod életben marad, a vér is összekötne minket. 190 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 Nos, még nem túl késő. 191 00:30:07,931 --> 00:30:12,560 Nekem fiam van, neked lányod. A házaink egyesülni fognak. 192 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 Tényleg igaz, amit az északi lányokról mondanak. 193 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 Hallottad, hogy a király Deresben van? 194 00:30:51,724 --> 00:30:53,351 Halottam róla valamit. 195 00:30:53,851 --> 00:30:55,812 Ahogy a királyné és az ikertestvére is. 196 00:30:55,895 --> 00:30:58,773 Azt mondják, ő a legvonzóbb férfi a Hét Királyságban. 197 00:30:59,274 --> 00:31:02,443 - És a másik fivére? - A királynénak két fivére van? 198 00:31:02,527 --> 00:31:06,281 Az egyik vonzó, a másik pedig eszes. 199 00:31:10,368 --> 00:31:12,579 Úgy tudom, Ördögfiókának nevezik. 200 00:31:12,662 --> 00:31:14,122 Úgy tudom, gyűlöli, ha úgy szólítják. 201 00:31:15,665 --> 00:31:22,046 Úgy tudom, rászolgált a nevére. Iszákos és perverz kéjenc. 202 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 Okos lány vagy. 203 00:31:26,301 --> 00:31:30,930 - Már vártunk, Lord Tyrion. - Valóban? 204 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Egy valamivel megáldottak az istenek. 205 00:31:42,275 --> 00:31:45,069 - Ne állj fel! - Nagyuram... 206 00:31:45,153 --> 00:31:48,531 Elmagyarázzam, mit jelent a csukott ajtó egy bordélyban? 207 00:31:49,365 --> 00:31:51,576 Sok mindenre megtaníthatnál, ez biztos, 208 00:31:51,659 --> 00:31:54,245 de nővérünk már vágyik a társaságodra. 209 00:31:55,705 --> 00:31:58,166 Furcsa vágyai vannak. 210 00:31:58,249 --> 00:32:01,878 Családi vonás. A Starkok este lakomát adnak a tiszteletünkre. 211 00:32:03,254 --> 00:32:05,506 Ne hagyj egyedül velük! 212 00:32:05,590 --> 00:32:10,053 Bocsáss meg, korábban kezdtem a lakomát! Ez csak az első fogás. 213 00:32:11,387 --> 00:32:14,641 Gondoltam, hogy ezt mondod. Mivel azonban rövid az idő... 214 00:32:16,100 --> 00:32:17,935 Gyerünk, szépségeim! 215 00:32:23,191 --> 00:32:25,193 Napnyugtakor találkozunk! 216 00:32:25,276 --> 00:32:26,778 Csukd be az ajtót! 217 00:32:39,707 --> 00:32:42,043 Muszáj volt ilyen helyen eltemetni? 218 00:32:44,379 --> 00:32:48,257 Egy dombon kellene pihennie, a nappal és a felhőkkel maga felett. 219 00:32:49,133 --> 00:32:52,261 A húgom volt. Ide tartozik. 220 00:32:53,888 --> 00:32:55,682 Hozzám tartozott. 221 00:33:01,896 --> 00:33:04,315 Álmomban minden éjjel megölöm a gazembert. 222 00:33:06,609 --> 00:33:10,405 Megtörtént, felség. A Targaryenek meghaltak. 223 00:33:13,991 --> 00:33:15,743 Nem mind. 224 00:33:18,371 --> 00:33:22,208 PENTOS A KESKENY-TENGER TÚLOLDALÁN 225 00:33:27,004 --> 00:33:28,881 Daenerys? 226 00:33:34,137 --> 00:33:36,055 Hát itt van a menyasszony! 227 00:33:36,931 --> 00:33:39,016 Nézd! Ajándék Illyriótól. 228 00:33:41,227 --> 00:33:43,896 Érintsd meg, rajta! Tapintsd meg az anyagát! 229 00:33:53,406 --> 00:33:55,158 Hát nem nagyszerű házigazda? 230 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Már egy éve a vendégei vagyunk és nem kért még tőlünk semmit. 231 00:34:02,290 --> 00:34:05,793 Illyrio nem ostoba. Tudja, hogy nem felejtem el a barátokat, 232 00:34:05,877 --> 00:34:07,336 amikor trónra lépek. 233 00:34:12,467 --> 00:34:14,051 Még mindig nem húzod ki magad. 234 00:34:19,223 --> 00:34:21,934 Mutasd meg nekik... 235 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 ...hogy már asszonyi formád van. 236 00:34:44,415 --> 00:34:47,210 Ma tökéletesnek kell lenned. 237 00:34:49,003 --> 00:34:51,005 Képes vagy rá a kedvemért? 238 00:34:54,091 --> 00:34:56,427 Ugye nem akarod felébreszteni a sárkányt? 239 00:34:58,429 --> 00:35:00,264 Nem. 240 00:35:07,021 --> 00:35:09,899 Amikor megírják uralkodásom krónikáját, húgom, 241 00:35:09,982 --> 00:35:12,109 azt írják majd, a mai nappal kezdődött. 242 00:35:35,258 --> 00:35:37,301 Túl meleg, úrnőm! 243 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 Hol van? 244 00:36:00,199 --> 00:36:02,952 A dothrakiak nem a pontosságukról híresek. 245 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Üdvözöllek, hatalmas Khal! 246 00:36:20,761 --> 00:36:22,346 Bemutatom becses vendégeimet. 247 00:36:23,347 --> 00:36:27,018 Viseryst a Targaryen-házból, aki harmadik e néven, 248 00:36:27,852 --> 00:36:30,563 az andalok és az Elsők törvényes királyát. 249 00:36:31,230 --> 00:36:34,567 És húgát, Daeneryst a Targaryen-házból. 250 00:36:38,571 --> 00:36:40,531 Látod, milyen hosszú a haja? 251 00:36:41,490 --> 00:36:45,411 Amikor egy dothrakit legyőznek a csatában, levágják a copfját, 252 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 hogy mindenki lássa szégyenét. 253 00:36:47,955 --> 00:36:50,708 Khal Drogót még sosem győzték le. 254 00:36:53,085 --> 00:36:56,339 Vadember, ez igaz, de nincs nála mesteribb gyilkos. 255 00:36:58,674 --> 00:37:01,052 Te pedig a királynéja leszel. 256 00:37:01,135 --> 00:37:03,054 Jer közelebb, kedvesem! 257 00:37:43,260 --> 00:37:45,721 - Hová megy? - A szertartás véget ért. 258 00:37:45,805 --> 00:37:48,516 De egy szót sem mondott. Tetszett neki? 259 00:37:48,599 --> 00:37:51,435 Higgy nekem, felség, ha nem tetszett volna neki, tudnánk. 260 00:37:55,439 --> 00:37:59,151 Most már nem tart sokáig. Hamarosan átkelsz a Keskeny-tengeren 261 00:37:59,235 --> 00:38:01,487 és visszaszerzed atyád trónját. 262 00:38:02,613 --> 00:38:05,324 Az emberek titokban az egészségedre koccintanak. 263 00:38:06,492 --> 00:38:08,619 Sírnak igazi királyuk után. 264 00:38:12,581 --> 00:38:14,750 - Mikor házasodnak össze? - Hamarosan. 265 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 A dothrakiak nem maradnak sokáig egy helyen. 266 00:38:18,295 --> 00:38:20,297 Igaz, hogy a lovaikkal hálnak? 267 00:38:21,215 --> 00:38:22,967 Ezt nem kérdezném meg Khal Drogótól. 268 00:38:23,718 --> 00:38:26,637 - Ostobának tartasz? - Királynak tartalak. 269 00:38:27,763 --> 00:38:30,933 A királyokban nincs meg a közemberek óvatossága. 270 00:38:31,017 --> 00:38:33,060 Bocsáss meg, ha megsértettelek. 271 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 Tudom, hogy kell bánni Drogo fajtájával. 272 00:38:35,646 --> 00:38:37,648 Királynét adok neki. Cserébe hadsereget kapok. 273 00:38:39,358 --> 00:38:41,110 Nem akarok a királynéja lenni. 274 00:38:45,781 --> 00:38:47,575 Haza akarok menni. 275 00:38:48,659 --> 00:38:52,496 Ahogy én is. Szeretném, ha mindketten hazatérhetnénk. 276 00:38:53,414 --> 00:38:55,166 Csakhogy elvették az otthonunkat. 277 00:38:55,791 --> 00:38:58,627 Áruld hát el, drága húgom, hogy mehetnénk haza? 278 00:39:02,006 --> 00:39:03,215 Nem tudom. 279 00:39:03,716 --> 00:39:05,843 Hadsereg élén térünk haza. 280 00:39:07,636 --> 00:39:09,597 Khal Drogo hadseregével. 281 00:39:11,265 --> 00:39:16,187 Akár az egész törzse meghághat, mind a negyvenezer ember, 282 00:39:16,270 --> 00:39:18,939 és a lovaik is, ha ez kell hozzá. 283 00:39:36,624 --> 00:39:40,127 Szerinted tetszeni fogok Joffreynak? Mi van, ha csúnyának tart? 284 00:39:41,504 --> 00:39:44,256 Akkor ő a világ legostobább hercege. 285 00:39:47,468 --> 00:39:49,053 Annyira jóképű... 286 00:39:50,304 --> 00:39:53,057 Mikor házasodunk össze? Hamar? Vagy várnunk kell még? 287 00:39:53,140 --> 00:39:55,518 Ebből elég! Atyád még nem mondott igent. 288 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 Miért mondana nemet? 289 00:39:58,145 --> 00:40:01,273 Ő lesz a királyság második leghatalmasabb embere. 290 00:40:01,357 --> 00:40:04,944 El kell hagynia az otthonát. El kell hagynia engem. 291 00:40:07,613 --> 00:40:09,240 Ahogy neked is. 292 00:40:09,990 --> 00:40:13,911 Te is elhagytad az otthonodat, belőlem pedig idővel királyné lesz. 293 00:40:15,996 --> 00:40:18,165 Kérlek, vedd rá apámat, hogy fogadja el! 294 00:40:18,249 --> 00:40:21,919 Kérlek, kérlek! Soha semmit nem akartam még ennyire! 295 00:40:59,623 --> 00:41:01,333 Meghalt már? 296 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Benjen bácsi! 297 00:41:10,217 --> 00:41:12,011 Megnőttél. 298 00:41:13,262 --> 00:41:16,724 Egész nap lovagoltam. Nem hagylak egyedül titeket a Lannisterekkel. 299 00:41:17,558 --> 00:41:19,393 Miért nem vagy a lakomán? 300 00:41:19,476 --> 00:41:22,313 Lady Stark úgy gondolta, megsértheti a királyi családot, 301 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 ha a fattyú is ott van. 302 00:41:24,565 --> 00:41:26,400 A Falon mindig szívesen látunk. 303 00:41:27,067 --> 00:41:29,278 Ott a fattyúknak is van hely az asztalnál. 304 00:41:29,361 --> 00:41:31,405 Vigyél magaddal, amikor visszamész. 305 00:41:31,489 --> 00:41:34,533 Apám elenged, ha te kéred. Tudom, hogy elenged. 306 00:41:38,329 --> 00:41:42,875 - A Fal nem fut el. - Készen állok letenni az esküt. 307 00:41:43,876 --> 00:41:46,212 Nem érted, mit adnál fel ezzel. 308 00:41:46,795 --> 00:41:50,090 Nincs családunk. Egyikünknek sem születik fia. 309 00:41:50,174 --> 00:41:51,800 Ez egyáltalán nem érdekel. 310 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 Talán érdekelne, ha tudnád, mit jelent. 311 00:41:59,141 --> 00:42:02,728 Jobb, ha bemegyek. Megmentem atyádat a vendégeitől. 312 00:42:06,523 --> 00:42:08,317 Később még beszélünk. 313 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 A bácsikád az Éjjeli Őrség tagja. 314 00:42:22,414 --> 00:42:24,250 Mit keresel idekint? 315 00:42:25,000 --> 00:42:27,294 Felkészülök a családoddal töltendő estére. 316 00:42:32,341 --> 00:42:34,635 Mindig szerettem volna ellátogatni a Falhoz. 317 00:42:34,718 --> 00:42:37,471 Tyrion Lannister vagy, a királyné fivére? 318 00:42:38,180 --> 00:42:40,140 Ez a legnagyobb erényem. 319 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 És te? Ned Stark fattya vagy, igaz? 320 00:42:47,398 --> 00:42:49,024 Megbántottalak? Bocsánat. 321 00:42:51,694 --> 00:42:56,991 - De attól még fattyú vagy. - Lord Eddard Stark az apám. 322 00:42:59,118 --> 00:43:03,998 De Lady Stark nem az anyád, ami azt jelenti, hogy fattyú vagy. 323 00:43:06,333 --> 00:43:11,130 Hadd adjak egy tanácsot, fattyú. Sose felejtsd el, ki vagy! 324 00:43:11,755 --> 00:43:13,674 A világ nem fogja. 325 00:43:14,675 --> 00:43:18,220 Viseld páncélként és akkor sosem fordíthatják ellened. 326 00:43:20,806 --> 00:43:23,434 Mit tudsz te arról, milyen fattyúnak lenni? 327 00:43:25,769 --> 00:43:28,439 Az apja szemében minden törpe fattyú. 328 00:43:50,544 --> 00:43:52,713 Te egy lakomán... 329 00:43:52,796 --> 00:43:54,590 Mint egy csapdába esett medve. 330 00:43:56,342 --> 00:43:59,470 A fiú, akit lefejeztem... Ismerted? 331 00:44:00,387 --> 00:44:04,683 Persze. Kölyök volt még, de kemény fából faragták, Ned. 332 00:44:05,726 --> 00:44:07,269 Vérbeli felderítő volt. 333 00:44:09,188 --> 00:44:13,442 Őrültségeket beszélt. Hogy a Mások ölték meg a társait. 334 00:44:13,525 --> 00:44:15,527 Azok ketten azóta sem tértek vissza. 335 00:44:19,365 --> 00:44:23,619 - A vadak ütöttek rajtuk. - Talán. 336 00:44:24,286 --> 00:44:29,124 Rémfarkasok a Faltól délre, a Másokról beszélnek, 337 00:44:29,208 --> 00:44:31,919 és a bátyám talán a király következő Segítője lesz. 338 00:44:32,961 --> 00:44:34,713 Közeleg a tél. 339 00:44:36,423 --> 00:44:38,175 Közeleg a tél. 340 00:44:39,885 --> 00:44:41,678 Benjen bácsi! 341 00:44:42,554 --> 00:44:43,931 - Hogy vagy? - Jól. 342 00:44:47,726 --> 00:44:50,020 Most először jársz északon, felség? 343 00:44:50,687 --> 00:44:52,648 Igen. Gyönyörű a táj. 344 00:44:57,152 --> 00:44:59,822 Bizonyára zordnak találod Királyvár után. 345 00:45:01,740 --> 00:45:05,327 Emlékszem, milyen rémült voltam, amikor Ned először hozott el ide. 346 00:45:08,247 --> 00:45:13,252 Szervusz, kis galambom! Gyönyörű vagy! 347 00:45:13,335 --> 00:45:16,046 - Hány éves vagy? - Tizenhárom, felség. 348 00:45:16,130 --> 00:45:20,008 - Magas vagy. Még mindig nősz? - Azt hiszem, igen, felség. 349 00:45:21,051 --> 00:45:22,970 Véreztél már? 350 00:45:26,932 --> 00:45:28,767 Nem, felség. 351 00:45:30,727 --> 00:45:32,730 A ruhádat te varrtad? 352 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Nagyon tehetséges vagy! Varrnod kell nekem valamit. 353 00:45:39,611 --> 00:45:41,905 Úgy hallottam, közös unokáink lesznek. 354 00:45:43,115 --> 00:45:44,658 Én is ezt hallottam. 355 00:45:44,741 --> 00:45:47,244 A lányod méltó helyen lesz Királyvárban. 356 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 Egy ilyen szépséget vétek idefent rejtegetni. 357 00:46:06,847 --> 00:46:08,474 Ha megbocsátasz... 358 00:46:08,557 --> 00:46:11,310 Úgy hírlik, szomszédok leszünk. Remélem, igaz. 359 00:46:11,393 --> 00:46:13,687 Igen, a király megtisztelt ajánlatával. 360 00:46:13,770 --> 00:46:16,398 Lovagi tornával ünnepeljük majd új címedet, 361 00:46:16,482 --> 00:46:19,276 ha elfogadod. Alig várom, hogy sorompóba állj. 362 00:46:19,359 --> 00:46:21,612 Manapság nem az igaziak az ellenfelek. 363 00:46:21,695 --> 00:46:25,073 - Már nem veszek részt tornákon. - Nem? Kezdesz kiöregedni belőle? 364 00:46:26,950 --> 00:46:32,080 Azért nem veszek részt tornákon, hogy ha igazi harcra kerül a sor, 365 00:46:32,164 --> 00:46:34,374 az ellenfél ne tudja, mire vagyok képes. 366 00:46:36,001 --> 00:46:37,628 Jól mondtad. 367 00:46:42,674 --> 00:46:45,469 Ez nem vicces! Mindig ezt csinálja. 368 00:46:52,392 --> 00:46:53,810 Ideje lefeküdni. 369 00:47:05,405 --> 00:47:09,701 Északi vagyok. Ide tartozom, és hozzád, 370 00:47:09,785 --> 00:47:12,829 nem abba a déli kígyófészekbe, amit a fővárosnak hívnak. 371 00:47:14,289 --> 00:47:16,250 Nem hagyom, hogy elvigyen. 372 00:47:18,460 --> 00:47:22,923 A király elveszi, amit akar. Ezért ő a király. 373 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Azt mondom majd neki, idehallgass, te hájas! 374 00:47:29,471 --> 00:47:31,598 Sehová sem viszed a férjemet! 375 00:47:32,683 --> 00:47:34,518 Most már az enyém. 376 00:47:38,355 --> 00:47:39,898 Hogy hízott el így? 377 00:47:40,649 --> 00:47:43,318 Csak akkor hagyja abba az evést, ha inni kell. 378 00:47:46,738 --> 00:47:48,574 Luwin mester van itt, uram! 379 00:47:50,409 --> 00:47:51,910 Küldd be! 380 00:47:54,997 --> 00:47:58,750 Uram, úrnőm, bocsánat. Üzenet érkezett. 381 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 Úrnőm húgától. 382 00:48:09,928 --> 00:48:12,222 - Maradj! - Sasfészekből jött. 383 00:48:18,228 --> 00:48:23,150 Mit keres ott? Nem járt arra a menyegzője óta. 384 00:48:31,658 --> 00:48:33,327 Mit ír? 385 00:48:35,495 --> 00:48:37,289 Elmenekült a fővárosból. 386 00:48:40,167 --> 00:48:44,129 Azt írja, Jon Arrynt meggyilkolták a Lannisterek. 387 00:48:44,796 --> 00:48:46,632 Azt írja, a király veszélyben van. 388 00:48:47,591 --> 00:48:51,261 Most özvegyült meg, Cat. Nem tudja, mit beszél. 389 00:48:51,345 --> 00:48:53,972 Lysa fejét már karóra tűzték volna, 390 00:48:54,056 --> 00:48:59,061 ha rossz kezekbe kerül a levél. Szerinted kockáztatná az életét, 391 00:48:59,144 --> 00:49:03,857 a fia életét, ha nem lenne biztos abban, hogy a férjét meggyilkolták? 392 00:49:11,657 --> 00:49:16,370 Ha a hír igaz és a Lannisterek összeesküdtek a trón ellen, 393 00:49:17,329 --> 00:49:19,748 ki védhetné meg rajtad kívül a királyt? 394 00:49:19,831 --> 00:49:24,336 Megölték az előző Segítőt. Most azt akarod, hogy Ned vegye át a helyét? 395 00:49:24,419 --> 00:49:28,423 A király egy hónapig lovagolt, hogy Lord Stark segítségét kérje. 396 00:49:28,507 --> 00:49:30,342 Csak benne bízik. 397 00:49:32,469 --> 00:49:34,721 Hűséget esküdtél a királynak, nagyuram. 398 00:49:35,389 --> 00:49:40,268 Robert háborúiban töltötte a fél életét. Nem tartozik neki. 399 00:49:43,146 --> 00:49:47,859 Atyád és a bátyád is délre lovagolt egy király parancsára. 400 00:49:50,987 --> 00:49:55,534 Azok más idők voltak és más volt a király. 401 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 Mikor találkozom a khallal? Meg kell terveznünk az inváziót. 402 00:51:01,683 --> 00:51:04,895 Ha Khal Drogo koronát ígért neked, meg is kapod. 403 00:51:04,978 --> 00:51:07,898 - Mikor? - Mikor a jelek kedvezőek a harchoz. 404 00:51:08,815 --> 00:51:11,193 Húgyozok a dothrakiak jeleire. 405 00:51:11,902 --> 00:51:14,321 Tizenhét éve várok arra, hogy visszakapjam a trónomat. 406 00:52:14,297 --> 00:52:19,094 A dothrakiak szerint három halott alatt unalmas az esküvő. 407 00:52:32,190 --> 00:52:35,235 - Lépj elő, Jorah, az andal! - Hatalmas khal. 408 00:52:41,700 --> 00:52:44,244 Apró ajándék az új khaleesinek. 409 00:52:45,662 --> 00:52:48,206 Dalok és történetek a Hét Királyságból. 410 00:52:49,916 --> 00:52:51,293 Köszönöm, uram. 411 00:52:53,128 --> 00:52:55,338 Az országomból származol? 412 00:52:55,422 --> 00:53:00,010 Ser Jorah Mormont a Medve-szigetről. Sok évig szolgáltam atyádat. 413 00:53:01,177 --> 00:53:03,722 Ha az istenek jók, most is a törvényes királyt szolgálhatom. 414 00:53:27,454 --> 00:53:32,083 Sárkánytojások, Daenerys, az Árnyékföldről, Asshaion túlról. 415 00:53:33,168 --> 00:53:37,380 Az elmúlt korok kővé változtatták őket, de a szépségük változatlan. 416 00:53:39,966 --> 00:53:42,052 Köszönöm, tanácsos. 417 00:54:50,328 --> 00:54:52,205 Gyönyörű! 418 00:54:56,584 --> 00:55:00,797 Nem tudom, hogy mondják azt, hogy köszönöm, dothrakiul. 419 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 Ez a szó nem létezik a dothraki nyelvben. 420 00:55:24,988 --> 00:55:27,032 Tedd boldoggá! 421 00:56:26,257 --> 00:56:28,009 Nem. 422 00:56:31,721 --> 00:56:33,389 Beszéled a közös nyelvet? 423 00:56:39,312 --> 00:56:40,522 Nem. 424 00:56:44,400 --> 00:56:46,486 Azt az egy szót ismered, hogy nem? 425 00:56:48,071 --> 00:56:49,114 Nem. 426 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 Kemény éjszakád volt? 427 00:57:19,686 --> 00:57:23,189 Ha nem kívánkozik ki belőlem semmi se alul, se fölül, 428 00:57:23,273 --> 00:57:25,233 az maga lesz a csoda. 429 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Nem látszol nagy vadásznak. 430 00:57:27,068 --> 00:57:29,654 Pedig én vagyok a legjobb. A dárdám sose téveszt célt. 431 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Ha fizetsz érte, nem számít vadászatnak. 432 00:57:42,083 --> 00:57:44,043 Olyan jól bánsz a dárdával, mint régen? 433 00:57:44,502 --> 00:57:46,421 Nem, de nálad még mindig jobb vagyok. 434 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 Tudom, mibe rángatlak bele. Köszönöm, hogy igent mondtál. 435 00:57:55,180 --> 00:57:57,307 Csak azért kérlek rá, mert szükségem van rád. 436 00:57:58,975 --> 00:58:03,646 Hűséges barát vagy. Hallod, mit mondok? Hűséges barát. 437 00:58:04,230 --> 00:58:06,191 Az utolsó hű barátom. 438 00:58:07,400 --> 00:58:09,485 - Remélem, jól foglak szolgálni. - Úgy lesz. 439 00:58:10,737 --> 00:58:14,073 Én pedig teszek róla, hogy ne légy mindig ilyen búskomor. 440 00:58:15,617 --> 00:58:17,619 Gyerünk, öljünk meg néhány vadkant! 441 00:58:28,046 --> 00:58:29,589 Gyere! 442 00:59:45,832 --> 00:59:47,500 Hagyd abba! 443 00:59:53,506 --> 00:59:55,341 Teljesen megőrültél? 444 00:59:55,967 --> 00:59:57,802 Látott minket. 445 00:59:57,885 --> 01:00:00,138 - Semmi baj. - Látott minket! 446 01:00:00,221 --> 01:00:02,181 Először is hallottam. 447 01:00:07,520 --> 01:00:09,063 Igazi falmászóbajnok vagy, igaz? 448 01:00:10,481 --> 01:00:13,109 - Hány éves vagy, fiú? - Tíz. 449 01:00:14,068 --> 01:00:15,236 Tíz... 450 01:00:24,162 --> 01:00:25,788 Mit meg nem teszek a szerelemért... 451 01:00:34,714 --> 01:00:37,842 Pétersz Tamás műfordításának felhasználásával 452 01:00:37,925 --> 01:00:42,096 magyar szöveg: Vass András