1 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Calma, rapaz. 2 00:03:12,233 --> 00:03:14,319 O que você esperava? Eles são bárbaros. 3 00:03:14,402 --> 00:03:16,821 Um bando rouba o bode de outro 4 00:03:16,905 --> 00:03:19,282 e, antes que perceba, estão se destroçando. 5 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 Nunca vi selvagens fazendo uma coisa dessas. 6 00:03:21,951 --> 00:03:24,203 Nunca vi uma coisa dessas, nunca na minha vida. 7 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 - Você chegou muito perto? - Tanto quanto possível. 8 00:03:28,416 --> 00:03:30,627 Vamos voltar à Muralha. 9 00:03:32,629 --> 00:03:34,088 Os mortos o assustam? 10 00:03:34,172 --> 00:03:36,382 Nossas ordens foram encontrar os selvagens. 11 00:03:36,466 --> 00:03:39,636 Nós os encontramos. Não nos incomodarão mais. 12 00:03:40,178 --> 00:03:42,096 Não acha que ele perguntará como morreram? 13 00:03:44,432 --> 00:03:46,017 Montem nos seus cavalos. 14 00:03:50,980 --> 00:03:53,483 O que fez isso a eles poderá fazer o mesmo conosco. 15 00:03:53,566 --> 00:03:54,943 Mataram até as crianças. 16 00:03:56,069 --> 00:03:57,987 Ainda bem que não somos crianças. 17 00:03:59,489 --> 00:04:02,325 Se quiser fugir para o sul, vá em frente. 18 00:04:02,408 --> 00:04:05,411 Mas vão decapitá-lo como desertor. 19 00:04:05,495 --> 00:04:07,372 Isso se eu não o pegar primeiro. 20 00:04:09,958 --> 00:04:12,418 Volte para seu cavalo. 21 00:04:12,502 --> 00:04:14,504 Não vou mandar de novo. 22 00:04:45,827 --> 00:04:48,121 Parece que seus mortos decamparam. 23 00:04:49,038 --> 00:04:50,623 Eles estavam aqui. 24 00:04:54,085 --> 00:04:55,670 Vá ver para onde foram. 25 00:05:42,258 --> 00:05:44,052 O que é isso? 26 00:05:45,428 --> 00:05:46,471 É... 27 00:09:49,630 --> 00:09:51,882 Vamos, papai está olhando. 28 00:09:54,302 --> 00:09:55,803 E sua mãe. 29 00:10:02,184 --> 00:10:05,771 Como sempre, bom trabalho. Muito bem. 30 00:10:05,855 --> 00:10:07,356 Obrigada. 31 00:10:07,440 --> 00:10:11,319 Adoro os detalhes que conseguiu colocar nos cantos. 32 00:10:11,402 --> 00:10:13,279 Lindo. 33 00:10:13,362 --> 00:10:15,281 Os pontos não estão... 34 00:10:15,364 --> 00:10:17,533 Não, os pontos estão... 35 00:10:19,243 --> 00:10:21,120 - Está lindo. - Obrigada. 36 00:10:36,385 --> 00:10:38,888 Qual de vocês já era um atirador perito aos dez anos? 37 00:10:40,222 --> 00:10:41,474 Continue treinando, Bran. 38 00:10:43,851 --> 00:10:45,686 Vamos. 39 00:10:46,479 --> 00:10:48,522 Não pense muito, Bran. 40 00:10:51,067 --> 00:10:51,984 Relaxe o braço do arco. 41 00:11:05,331 --> 00:11:06,582 - Rápido, Bran! - Mais rápido. 42 00:11:08,417 --> 00:11:10,211 Lorde Stark! 43 00:11:12,296 --> 00:11:13,255 Senhora. 44 00:11:14,590 --> 00:11:16,842 Um soldado acabou de chegar das colinas. 45 00:11:16,926 --> 00:11:19,845 Capturaram um desertor da Patrulha da Noite. 46 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Mande os rapazes selarem os cavalos. 47 00:11:25,434 --> 00:11:27,436 Você tem de fazer isso? 48 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 Ele fez um juramento, Cat. 49 00:11:29,730 --> 00:11:31,690 A lei é a lei, senhora. 50 00:11:32,775 --> 00:11:34,568 Diga a Bran que ele irá também. 51 00:11:36,737 --> 00:11:38,364 Ned, 52 00:11:38,447 --> 00:11:40,783 dez anos é pouca idade para ver esse tipo de coisa. 53 00:11:40,866 --> 00:11:42,201 Ele não será um garoto para sempre. 54 00:11:44,453 --> 00:11:46,038 E o inverno está para chegar. 55 00:12:05,224 --> 00:12:07,351 Bom garoto, vá buscar o resto. 56 00:12:13,816 --> 00:12:14,984 Os Outros. 57 00:12:15,860 --> 00:12:18,237 Eu vi os Outros. 58 00:12:18,320 --> 00:12:20,072 Os Outros. 59 00:12:20,156 --> 00:12:23,200 Os Outros. Eu os vi. 60 00:12:32,001 --> 00:12:33,377 Sei que quebrei meu juramento. 61 00:12:34,837 --> 00:12:36,130 E sei que sou um desertor. 62 00:12:37,173 --> 00:12:39,758 Eu deveria ter voltado à Muralha e os alertado 63 00:12:41,010 --> 00:12:43,179 Mas eu vi o que vi. 64 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 Eu vi os Outros. 65 00:12:46,682 --> 00:12:48,225 Todos precisam saber. 66 00:12:50,686 --> 00:12:52,521 Se puderem avisar minha família, 67 00:12:52,605 --> 00:12:54,940 dizer que não sou um covarde... 68 00:12:55,024 --> 00:12:56,901 Diga a eles que lamento. 69 00:13:14,001 --> 00:13:15,419 Perdoe-me, Lorde. 70 00:13:20,216 --> 00:13:22,301 Em nome de Robert, da Casa Baratheon, 71 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 - o Primeiro do seu Nome... - Não desvie o olhar. 72 00:13:24,595 --> 00:13:26,138 ...rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens... 73 00:13:26,222 --> 00:13:27,306 Papai saberá se fizer isso. 74 00:13:27,389 --> 00:13:30,768 ...Lorde dos Sete Reinos e Protetor do Domínio, 75 00:13:30,851 --> 00:13:33,812 eu, Eddard, da Casa Stark, 76 00:13:33,896 --> 00:13:36,315 Lorde de Winterfell e Guardião do Norte, 77 00:13:37,316 --> 00:13:38,776 condeno-o à morte. 78 00:13:53,791 --> 00:13:55,376 Muito bem. 79 00:14:23,654 --> 00:14:25,155 Entende por que eu fiz isso? 80 00:14:25,239 --> 00:14:27,199 Jon disse que ele era um desertor. 81 00:14:27,283 --> 00:14:29,827 Mas entende por que eu tive de matá-lo? 82 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 "Fazemos tudo à antiga"? 83 00:14:33,163 --> 00:14:36,625 Aquele que promulga a sentença brande a espada. 84 00:14:37,876 --> 00:14:40,045 É verdade que ele viu os Outros? 85 00:14:42,298 --> 00:14:45,050 Eles desapareceram há milhares de anos. 86 00:14:46,427 --> 00:14:47,761 Então, ele estava mentindo? 87 00:14:52,433 --> 00:14:54,518 Um louco vê o que vê. 88 00:15:20,711 --> 00:15:22,588 O que é isso? 89 00:15:25,007 --> 00:15:26,592 Leão da montanha? 90 00:15:28,052 --> 00:15:30,304 Não há leões da montanha nesta floresta. 91 00:16:16,558 --> 00:16:18,310 É uma aberração! 92 00:16:19,728 --> 00:16:20,813 É uma loba gigante. 93 00:16:30,280 --> 00:16:32,491 Um animal valente. 94 00:16:34,827 --> 00:16:36,704 Não há lobos gigantes ao sul da Muralha. 95 00:16:37,788 --> 00:16:38,997 Agora, há cinco. 96 00:16:40,708 --> 00:16:42,292 Quer segurá-lo? 97 00:16:46,922 --> 00:16:48,465 Para onde irão? 98 00:16:48,549 --> 00:16:50,342 A mãe deles morreu. 99 00:16:50,426 --> 00:16:52,010 Eles não pertencem aqui. 100 00:16:52,094 --> 00:16:55,889 É melhor uma morte rápida. Não sobreviverão sem a mãe. 101 00:16:55,973 --> 00:16:58,016 - Certo, dê-me o animal. - Não! 102 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Guarde a espada. 103 00:16:59,852 --> 00:17:02,730 - Aceito ordens de seu pai, não de você. - Por favor, pai! 104 00:17:03,605 --> 00:17:04,773 Sinto muito, Bran. 105 00:17:04,857 --> 00:17:06,567 Lorde Stark, 106 00:17:07,693 --> 00:17:09,445 há cinco filhotes. 107 00:17:10,571 --> 00:17:13,240 Um para cada criança Stark. 108 00:17:13,323 --> 00:17:15,075 O lobo gigante é o selo da sua Casa. 109 00:17:16,577 --> 00:17:18,620 Devem ser deles. 110 00:17:24,293 --> 00:17:26,336 Vocês vão treiná-los. 111 00:17:26,420 --> 00:17:28,589 Vocês vão alimentá-los. 112 00:17:28,672 --> 00:17:31,216 Se morrerem, vocês vão enterrá-los. 113 00:17:39,892 --> 00:17:41,435 E você? 114 00:17:42,519 --> 00:17:44,062 Não sou um Stark. 115 00:17:44,897 --> 00:17:46,315 Vamos. 116 00:17:56,492 --> 00:17:57,659 O que é isso? 117 00:18:02,122 --> 00:18:05,417 É o mais fraco da ninhada. Esse é seu, Snow. 118 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 PORTO REAL Capital dos Sete Reinos 119 00:19:05,811 --> 00:19:08,897 Como seu irmão, sinto que é minha obrigação alertá-la. 120 00:19:10,232 --> 00:19:12,276 Você se preocupa demais. 121 00:19:12,359 --> 00:19:15,612 - Está ficando óbvio. - E você nunca se preocupa com nada. 122 00:19:16,989 --> 00:19:20,993 Quando tínhamos sete anos e você pulou do penhasco do Rochedo Casterly 123 00:19:21,076 --> 00:19:25,497 e caiu na água, de uma altura de 30 metros, não teve medo. 124 00:19:25,581 --> 00:19:28,208 Só tive motivo para ter medo depois que contou ao papai. 125 00:19:28,292 --> 00:19:31,837 "Somos os Lannister, não agimos como tolos." 126 00:19:34,298 --> 00:19:37,593 - E se Jon Arryn contou a alguém? - A quem contaria? 127 00:19:39,219 --> 00:19:40,429 Ao meu marido. 128 00:19:40,512 --> 00:19:41,638 Se ele tivesse contado ao rei, 129 00:19:41,722 --> 00:19:43,974 nossas cabeças estariam em estacas nos portões da cidade. 130 00:19:45,767 --> 00:19:48,854 O que quer que Jon Arryn soubesse ou não, morreu com ele. 131 00:19:49,771 --> 00:19:51,481 E Robert escolherá uma nova Mão do Rei, 132 00:19:51,565 --> 00:19:55,360 alguém para fazer seu trabalho enquanto ele transa com javalis e caça putas. 133 00:19:55,444 --> 00:19:57,195 Ou seria o contrário? 134 00:19:58,655 --> 00:20:01,033 E a vida prosseguirá. 135 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 Você deveria ser a Mão do Rei. 136 00:20:04,620 --> 00:20:06,455 Posso passar sem essa honraria. 137 00:20:06,538 --> 00:20:08,206 Os dias são longos 138 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 e suas vidas são curtas. 139 00:20:49,498 --> 00:20:50,749 Após todos esses anos 140 00:20:50,832 --> 00:20:53,919 ainda me sinto uma forasteira quando venho aqui. 141 00:20:55,837 --> 00:20:57,297 Você tem cinco filhos nortistas. 142 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Não é uma forasteira. 143 00:21:01,093 --> 00:21:03,553 Será que os velhos deuses concordam? 144 00:21:04,888 --> 00:21:06,682 São seus deuses e suas regras. 145 00:21:13,522 --> 00:21:15,774 Sinto muitíssimo, meu amor. 146 00:21:16,984 --> 00:21:20,529 - Diga. - Uma mensagem de Porto Real. 147 00:21:22,739 --> 00:21:24,324 Jon Arryn morreu. 148 00:21:24,408 --> 00:21:26,827 Foi acometido de uma febre. 149 00:21:29,871 --> 00:21:31,748 Sei que ele era um pai para você. 150 00:21:35,085 --> 00:21:38,171 - E sua irmã, e o garoto? - Estão em boa saúde, 151 00:21:38,255 --> 00:21:40,173 graças aos deuses. 152 00:21:50,517 --> 00:21:52,519 O corvo trouxe mais notícias. 153 00:21:53,979 --> 00:21:56,314 O rei está a caminho de Winterfell 154 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 com a rainha e o resto da comitiva. 155 00:22:01,111 --> 00:22:03,363 Se ele está vindo tão longe ao Norte, 156 00:22:05,115 --> 00:22:07,075 só pode querer uma coisa. 157 00:22:07,159 --> 00:22:10,495 Você pode recusar, Ned. 158 00:22:18,920 --> 00:22:22,549 Precisaremos de muitas velas para os aposentos de Lorde Tyrion. 159 00:22:22,632 --> 00:22:26,511 - Disseram que ele lê a noite toda. - Disseram que ele bebe a noite toda. 160 00:22:26,595 --> 00:22:29,806 Quanto acha que ele bebe? Um homem com seu... 161 00:22:29,890 --> 00:22:31,516 Porte? 162 00:22:31,600 --> 00:22:34,519 Trouxemos oito barris de cerveja do porão. 163 00:22:34,603 --> 00:22:35,854 Talvez descubramos. 164 00:22:35,937 --> 00:22:37,689 De qualquer modo, velas. 165 00:22:43,862 --> 00:22:46,823 Por que sua mãe insiste tanto em ficarmos bonitos para o rei? 166 00:22:46,907 --> 00:22:49,701 Aposto que é para a rainha. Ouvi dizer que ela é terrível. 167 00:22:49,785 --> 00:22:51,870 Ouvi dizer que o príncipe é um bobo. 168 00:22:51,953 --> 00:22:55,207 Pense nas garotas sulistas que ele marca com seu pênis real. 169 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Capriche no corte dele, Tommy. 170 00:22:59,586 --> 00:23:02,380 Nunca viu uma mulher que o agrade mais do que seu cabelo. 171 00:23:40,168 --> 00:23:42,170 Como eles crescem rápido! 172 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 Brandon! 173 00:23:45,632 --> 00:23:48,593 Eu vi o rei. Está com centenas de pessoas. 174 00:23:48,677 --> 00:23:51,888 Quantas vezes avisei que não deve escalar o muro? 175 00:23:51,972 --> 00:23:54,850 Mas ele está chegando pela nossa estrada. 176 00:24:02,107 --> 00:24:04,442 Quero que me prometa 177 00:24:04,526 --> 00:24:05,944 que não fará mais escaladas. 178 00:24:10,907 --> 00:24:11,950 Eu prometo. 179 00:24:14,369 --> 00:24:17,455 - Sabe de uma coisa? - O quê? 180 00:24:17,539 --> 00:24:19,624 Sempre olha para os pés quando mente. 181 00:24:21,960 --> 00:24:25,547 Vá correndo avisar seu pai. Diga que o rei se aproxima. 182 00:25:10,217 --> 00:25:13,511 Onde está Arya? Sansa, onde está sua irmã? 183 00:25:26,191 --> 00:25:28,026 O que está fazendo com isto? 184 00:25:30,528 --> 00:25:32,447 Vamos. 185 00:25:33,990 --> 00:25:35,533 Saia! 186 00:26:57,824 --> 00:26:59,492 Sua Graça. 187 00:27:04,205 --> 00:27:05,623 Você engordou. 188 00:27:17,927 --> 00:27:19,387 - Cat! - Sua Graça. 189 00:27:23,600 --> 00:27:27,312 Nove anos. Por que você sumiu? Por onde andou? 190 00:27:27,395 --> 00:27:30,648 Cuidando do Norte, Sua Graça. Winterfell é vossa. 191 00:27:34,652 --> 00:27:37,447 - Onde está o Duende? - Quer calar a boca? 192 00:27:37,530 --> 00:27:38,615 Quem é este? 193 00:27:40,241 --> 00:27:41,326 Deve ser o Robb. 194 00:27:44,496 --> 00:27:46,539 Como você é bonita! 195 00:27:48,583 --> 00:27:49,959 Qual é o seu nome? 196 00:27:50,043 --> 00:27:51,211 Arya. 197 00:27:54,130 --> 00:27:56,257 Mostre os músculos. 198 00:27:57,300 --> 00:27:58,593 Vai ser um soldado. 199 00:28:01,721 --> 00:28:04,182 É Jaime Lannister, irmão gêmeo da rainha. 200 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Por favor, cale a boca! 201 00:28:16,236 --> 00:28:17,529 Minha Rainha. 202 00:28:18,279 --> 00:28:19,864 Minha Rainha. 203 00:28:19,948 --> 00:28:22,033 Leve-me à sua cripta. Quero prestar meus respeitos. 204 00:28:22,117 --> 00:28:24,369 Estamos cavalgando há um mês, Senhor. 205 00:28:24,452 --> 00:28:26,079 Com certeza os mortos podem esperar. 206 00:28:26,162 --> 00:28:27,789 Ned. 207 00:28:37,715 --> 00:28:38,758 Onde está o Duende? 208 00:28:42,887 --> 00:28:44,556 Onde está nosso irmão? 209 00:28:44,639 --> 00:28:46,266 Vá procurar aquele diabo. 210 00:28:48,685 --> 00:28:50,311 Conte o que houve com Jon Arryn. 211 00:28:51,646 --> 00:28:53,731 Ele estava bem. De repente... 212 00:28:55,024 --> 00:28:57,735 O que quer que tenha sido, ardeu até morrer. 213 00:28:58,987 --> 00:29:01,156 Eu amava aquele homem. 214 00:29:01,239 --> 00:29:02,407 Eu também. 215 00:29:03,324 --> 00:29:05,535 Não teve de lhe ensinar muito, mas a mim... 216 00:29:05,618 --> 00:29:07,203 Lembra como eu era aos 16 anos? 217 00:29:08,079 --> 00:29:11,624 Eu só queria saber de triturar crânios e foder as garotas. 218 00:29:11,708 --> 00:29:14,919 - Ele me ensinou o que era o quê. - Sim. 219 00:29:15,003 --> 00:29:18,298 Não me olhe assim. Não é culpa sua eu não ter ouvido. 220 00:29:22,135 --> 00:29:24,429 Preciso de você, Ned, 221 00:29:24,512 --> 00:29:27,932 em Porto Real, e não aqui, onde não tem utilidade para ninguém. 222 00:29:29,851 --> 00:29:31,603 Lorde Eddard Stark, 223 00:29:32,604 --> 00:29:34,981 eu o nomearia a Mão do Rei. 224 00:29:39,527 --> 00:29:41,696 Não sou digno dessa honra. 225 00:29:41,779 --> 00:29:43,239 Não estou tentando honrá-lo. 226 00:29:43,323 --> 00:29:45,116 Estou tentando fazer com que administre meu reino 227 00:29:45,200 --> 00:29:49,120 enquanto eu como, bebo e fodo até morrer precocemente. 228 00:29:49,204 --> 00:29:50,788 Droga, Ned, levante-se. 229 00:29:52,373 --> 00:29:54,375 Você me ajudou a conquistar o Trono de Ferro. 230 00:29:54,459 --> 00:29:57,212 Agora, ajude-me a mantê-lo. 231 00:29:57,295 --> 00:29:59,881 Deveríamos ter reinado juntos. 232 00:29:59,964 --> 00:30:03,551 Se sua irmã estivesse viva, estaríamos unidos pelo sangue. 233 00:30:04,594 --> 00:30:06,095 Não é tarde demais. 234 00:30:07,889 --> 00:30:09,516 Tenho um filho, você tem uma filha. 235 00:30:11,351 --> 00:30:12,936 Unamos nossas Casas. 236 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 É verdade o que dizem sobre as nortistas. 237 00:30:49,389 --> 00:30:51,766 Ouviu dizer que o rei está em Winterfell? 238 00:30:51,849 --> 00:30:53,518 Ouvi algo assim. 239 00:30:53,601 --> 00:30:55,812 E a rainha e seu irmão gêmeo. 240 00:30:55,895 --> 00:30:58,982 Dizem que ele é o homem mais belo dos Sete Reinos. 241 00:30:59,065 --> 00:31:01,025 E o outro irmão? 242 00:31:01,109 --> 00:31:04,195 - A rainha tem dois irmãos? - Há o bonito 243 00:31:05,488 --> 00:31:06,948 e o inteligente. 244 00:31:10,118 --> 00:31:12,870 Ouvi dizer que o chamam de Duende. 245 00:31:12,954 --> 00:31:15,790 Ouvi dizer que ele detesta o apelido. 246 00:31:15,873 --> 00:31:17,875 Ouvi dizer que é mais do que merecido. 247 00:31:17,959 --> 00:31:20,211 Ouvi dizer que ele é um devasso bêbado, 248 00:31:20,295 --> 00:31:22,630 disposto a todo tipo de perversão. 249 00:31:23,464 --> 00:31:24,465 Que menina inteligente! 250 00:31:26,467 --> 00:31:28,094 Nós o esperávamos, Lorde Tyrion. 251 00:31:29,637 --> 00:31:31,222 É verdade? 252 00:31:31,306 --> 00:31:32,599 Já? 253 00:31:35,310 --> 00:31:37,478 Os deuses me concederam uma bênção. 254 00:31:43,192 --> 00:31:45,737 - Não se levante. - Meu senhor. 255 00:31:45,820 --> 00:31:49,574 Preciso explicar o significado de portas fechadas em bordéis, irmão? 256 00:31:49,657 --> 00:31:51,659 Com certeza tem muito a me ensinar, 257 00:31:51,743 --> 00:31:54,871 mas nossa irmã precisa de sua atenção. 258 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Nossa irmã tem necessidades estranhas. 259 00:31:57,749 --> 00:31:59,876 Uma peculiaridade familiar. 260 00:31:59,959 --> 00:32:02,795 Os Stark darão um banquete em nossa honra ao pôr do sol. 261 00:32:03,588 --> 00:32:07,425 - Não me deixe só com essa gente. - Desculpe, comecei o banquete mais cedo. 262 00:32:07,508 --> 00:32:10,887 E estou no primeiro de muitos pratos. 263 00:32:10,970 --> 00:32:13,222 Eu sabia que você diria isso. 264 00:32:13,306 --> 00:32:15,975 Mas como não temos muito tempo... 265 00:32:16,059 --> 00:32:17,393 Entrem, garotas. 266 00:32:23,358 --> 00:32:25,151 Eu o vejo ao pôr do sol. 267 00:32:25,234 --> 00:32:27,153 Feche a porta! 268 00:32:39,749 --> 00:32:42,418 Tinha mesmo de enterrá-la em um lugar como este? 269 00:32:44,379 --> 00:32:46,631 Deveria estar em uma colina, 270 00:32:46,714 --> 00:32:49,133 com o sol e as nuvens acima dela. 271 00:32:49,217 --> 00:32:51,302 Ela era minha irmã. 272 00:32:51,386 --> 00:32:53,137 Pertence a este lugar. 273 00:32:54,222 --> 00:32:56,432 Ela pertencia a mim. 274 00:33:01,979 --> 00:33:05,149 Em meus sonhos, eu o mato todas as noites. 275 00:33:06,734 --> 00:33:10,947 Acabou, Sua Graça. Os Targaryen se foram. 276 00:33:14,242 --> 00:33:15,910 Nem todos eles. 277 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 PENTOS Do Outro Lado do Mar Estreito 278 00:33:27,088 --> 00:33:28,965 Daenerys! 279 00:33:32,218 --> 00:33:33,970 Daenerys. 280 00:33:34,053 --> 00:33:35,972 Aqui está nossa futura noiva. 281 00:33:37,056 --> 00:33:39,559 Veja, um presente de Illyrio. 282 00:33:41,269 --> 00:33:42,854 Toque. 283 00:33:42,937 --> 00:33:45,064 Sinta o tecido. 284 00:33:53,281 --> 00:33:55,032 Ele não é um anfitrião gentil? 285 00:33:58,453 --> 00:34:02,206 Somos seus convidados há mais de um ano, e nunca nos pediu nada. 286 00:34:02,290 --> 00:34:04,167 Illyrio não é tolo. 287 00:34:04,250 --> 00:34:06,085 Sabe que não me esquecerei dos meus amigos 288 00:34:06,169 --> 00:34:08,337 quando eu conquistar meu trono. 289 00:34:12,800 --> 00:34:14,427 Você ainda se curva. 290 00:34:19,348 --> 00:34:20,975 Deixe que os vejam. 291 00:34:23,978 --> 00:34:26,481 Agora, seu corpo é o de uma mulher. 292 00:34:44,624 --> 00:34:46,542 Quero que esteja perfeita hoje. 293 00:34:49,170 --> 00:34:50,338 Pode fazer isso por mim? 294 00:34:54,091 --> 00:34:56,469 Não quer acordar o dragão, quer? 295 00:34:58,429 --> 00:34:59,472 Não. 296 00:35:06,813 --> 00:35:09,524 Quando escreverem a história do meu reino, minha doce irmã, 297 00:35:09,607 --> 00:35:11,526 dirão que ele começou hoje. 298 00:35:35,216 --> 00:35:36,801 Está muito quente, senhora. 299 00:35:58,155 --> 00:36:00,116 Onde ele está? 300 00:36:00,199 --> 00:36:02,994 Os Dothraki não são conhecidos por sua pontualidade. 301 00:36:21,012 --> 00:36:23,347 Posso apresentar meus convidados de honra? 302 00:36:23,431 --> 00:36:26,183 Viserys, da Casa Targaryen, 303 00:36:26,267 --> 00:36:27,810 o Terceiro de seu Nome, 304 00:36:27,894 --> 00:36:31,355 rei dos Ândalos por direito e dos Primeiros Homens, 305 00:36:31,439 --> 00:36:32,732 e sua irmã, 306 00:36:32,815 --> 00:36:35,443 Daenerys, da Casa Targaryen. 307 00:36:38,738 --> 00:36:41,199 Está vendo como o cabelo dele é longo? 308 00:36:41,282 --> 00:36:44,118 Quando os Dothraki são derrotados em combate, 309 00:36:44,201 --> 00:36:47,830 cortam suas tranças para que o mundo presencie sua desonra. 310 00:36:47,914 --> 00:36:51,667 Khal Drogo nunca foi derrotado. 311 00:36:53,210 --> 00:36:57,048 É um selvagem, mas um dos melhores assassinos vivos. 312 00:36:58,466 --> 00:37:00,426 E você será sua rainha. 313 00:37:01,385 --> 00:37:03,179 Aproxime-se, minha querida. 314 00:37:43,386 --> 00:37:44,595 Para onde ele vai? 315 00:37:44,679 --> 00:37:47,390 - A cerimônia terminou. - Mas ele não disse nada. 316 00:37:47,473 --> 00:37:48,641 Ele gostou dela? 317 00:37:48,724 --> 00:37:52,436 Acredite, Sua Graça, se não tivesse gostado, saberíamos. 318 00:37:55,606 --> 00:37:57,900 Não vai demorar. 319 00:37:57,984 --> 00:38:01,529 Em breve, atravessará o Mar Estreito e reconquistará o trono do seu pai. 320 00:38:02,863 --> 00:38:06,784 O povo faz brindes à sua saúde em segredo. 321 00:38:06,867 --> 00:38:09,203 Clamam por seu rei verdadeiro. 322 00:38:12,832 --> 00:38:14,792 Quando eles se casarão? 323 00:38:14,875 --> 00:38:18,421 Em breve. Os Dothraki não ficam muito tempo parados. 324 00:38:18,504 --> 00:38:21,424 É verdade que se deitam com os cavalos? 325 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 Eu não perguntaria isso a Khal Drogo. 326 00:38:23,926 --> 00:38:26,137 Acha que sou tolo? 327 00:38:26,220 --> 00:38:27,972 Acho que é um rei. 328 00:38:28,055 --> 00:38:31,183 Falta aos reis a cautela dos homens comuns. 329 00:38:31,267 --> 00:38:33,019 Perdoe-me se o ofendi. 330 00:38:33,102 --> 00:38:35,730 Sei como jogar com homens como Drogo. 331 00:38:35,813 --> 00:38:38,524 Eu lhe dou uma rainha e ele me dá um exército. 332 00:38:39,525 --> 00:38:41,360 Não quero ser a rainha dele. 333 00:38:46,615 --> 00:38:47,825 Quero ir para casa. 334 00:38:48,743 --> 00:38:50,077 Eu também. 335 00:38:51,162 --> 00:38:53,539 Quero que nós dois voltemos para casa, 336 00:38:53,622 --> 00:38:55,875 mas eles a tomaram de nós. 337 00:38:55,958 --> 00:38:57,793 Então, diga, minha doce irmã, 338 00:38:57,877 --> 00:38:59,462 como iremos para casa? 339 00:39:02,256 --> 00:39:03,466 Eu não sei. 340 00:39:03,549 --> 00:39:05,718 Vamos para casa com um exército. 341 00:39:07,928 --> 00:39:10,097 Com o exército de Khal Drogo. 342 00:39:11,390 --> 00:39:14,435 Eu deixaria que toda sua tribo a fodesse, 343 00:39:14,518 --> 00:39:17,646 todos os 40.000 homens e seus cavalos, 344 00:39:17,730 --> 00:39:19,190 se fosse necessário. 345 00:39:36,707 --> 00:39:39,251 Acha que Joffrey vai gostar de mim? 346 00:39:39,335 --> 00:39:41,587 E se ele me achar feia? 347 00:39:41,670 --> 00:39:45,007 Ele seria o príncipe mais burro que jamais existiu. 348 00:39:47,802 --> 00:39:49,053 Ele é tão bonito! 349 00:39:50,304 --> 00:39:53,015 Quando nos casaremos? Em breve? Ou temos de esperar? 350 00:39:53,099 --> 00:39:56,393 Quieta. Seu pai ainda não concordou. 351 00:39:56,477 --> 00:39:58,062 Por que ele não concordaria? 352 00:39:58,145 --> 00:40:01,065 Ele seria o segundo homem mais poderoso dos reinos. 353 00:40:01,148 --> 00:40:03,109 Ele teria de ir embora de casa. 354 00:40:04,485 --> 00:40:06,779 Ele teria de me deixar. 355 00:40:07,863 --> 00:40:10,032 E você também. 356 00:40:10,116 --> 00:40:12,493 Você deixou seu lar para vir para cá. 357 00:40:12,576 --> 00:40:14,245 E, um dia, eu serei rainha. 358 00:40:16,330 --> 00:40:17,873 Faça com que papai concorde! 359 00:40:17,957 --> 00:40:19,792 - Sansa... - Por favor! 360 00:40:19,875 --> 00:40:22,670 É a única coisa que eu sempre quis. 361 00:40:36,642 --> 00:40:38,853 Encha! Rapazes, Rodrik, venham. 362 00:40:38,936 --> 00:40:41,021 Venha cá! 363 00:40:41,105 --> 00:40:43,482 Venha cá, belezura! 364 00:40:59,665 --> 00:41:00,875 Já está morto? 365 00:41:06,422 --> 00:41:07,464 Tio Benjen! 366 00:41:10,551 --> 00:41:11,635 Você cresceu. 367 00:41:13,095 --> 00:41:14,722 Passei o dia cavalgando. 368 00:41:14,805 --> 00:41:17,474 Não queria deixá-lo sozinho com os Lannister. 369 00:41:17,558 --> 00:41:18,934 Por que não está no banquete? 370 00:41:19,560 --> 00:41:21,812 A Senhora Stark achou que seria um insulto à família real 371 00:41:21,896 --> 00:41:23,689 ter um bastardo em seu meio. 372 00:41:24,857 --> 00:41:27,109 Você é sempre bem-vindo na Muralha. 373 00:41:27,193 --> 00:41:29,153 Nenhum bastardo jamais foi recusado lá. 374 00:41:29,236 --> 00:41:30,946 Então, leve-me com o senhor. 375 00:41:31,030 --> 00:41:33,949 - Jon... - Papai deixará, se o senhor pedir. 376 00:41:34,033 --> 00:41:35,743 Eu sei que ele deixará. 377 00:41:38,579 --> 00:41:40,915 A Muralha não vai sair do lugar. 378 00:41:40,998 --> 00:41:43,459 Estou pronto para lhe prestar o juramento. 379 00:41:44,084 --> 00:41:46,962 Não sabe do que terá de abrir mão. 380 00:41:47,046 --> 00:41:48,756 Não temos famílias. 381 00:41:48,839 --> 00:41:52,593 - Nenhum de nós terá filhos. - Não me importa. 382 00:41:52,676 --> 00:41:55,554 Você se importaria se soubesse o que isso quer dizer. 383 00:41:59,350 --> 00:42:01,727 É melhor eu entrar 384 00:42:01,810 --> 00:42:03,854 e resgatar seu pai dos convidados. 385 00:42:06,941 --> 00:42:08,901 Conversaremos mais tarde. 386 00:42:17,368 --> 00:42:19,662 Seu tio é um Patrulheiro da Noite. 387 00:42:22,706 --> 00:42:25,084 O que está fazendo aí? 388 00:42:25,167 --> 00:42:27,461 Preparando-me para uma noite com sua família. 389 00:42:32,633 --> 00:42:34,551 Eu sempre quis conhecer a Muralha. 390 00:42:34,635 --> 00:42:36,470 Você é Tyrion Lannister, 391 00:42:36,553 --> 00:42:38,138 irmão da rainha? 392 00:42:38,222 --> 00:42:39,807 Meu maior feito. 393 00:42:41,475 --> 00:42:44,019 E você é o bastardo de Ned Stark, certo? 394 00:42:47,564 --> 00:42:49,650 Eu o ofendi? Lamento. 395 00:42:51,860 --> 00:42:54,238 Mas você é o bastardo. 396 00:42:55,656 --> 00:42:57,866 Lorde Eddard Stark é meu pai. 397 00:42:59,201 --> 00:43:01,912 E a Senhora Stark não é sua mãe, 398 00:43:01,996 --> 00:43:04,915 o que o torna o bastardo. 399 00:43:06,417 --> 00:43:09,003 Deixe eu lhe dar um conselho, bastardo. 400 00:43:10,254 --> 00:43:12,089 Nunca se esqueça do que você é. 401 00:43:12,172 --> 00:43:14,550 O resto do mundo não se esquecerá. 402 00:43:14,633 --> 00:43:16,135 Se usar isso como uma armadura, 403 00:43:17,011 --> 00:43:19,221 ele nunca será usado para lhe fazer mal. 404 00:43:20,973 --> 00:43:23,559 Que diabos sabe sobre ser um bastardo? 405 00:43:26,103 --> 00:43:28,480 Aos olhos dos pais, todos os anões são bastardos. 406 00:43:50,252 --> 00:43:51,795 Você, em uma festa, 407 00:43:52,838 --> 00:43:54,465 é como um urso em uma armadilha. 408 00:43:56,467 --> 00:43:58,010 O garoto que decapitei, 409 00:43:59,428 --> 00:44:03,640 - você o conhecia? - É claro. Não passava de um garoto. 410 00:44:03,724 --> 00:44:05,893 Mas era valente, Ned, 411 00:44:05,976 --> 00:44:07,895 um patrulheiro de verdade. 412 00:44:08,896 --> 00:44:10,397 Falava como se estivesse louco. 413 00:44:11,690 --> 00:44:13,484 Disse que os Outros mataram seus amigos. 414 00:44:13,567 --> 00:44:15,819 Ainda não encontramos seus dois companheiros. 415 00:44:19,615 --> 00:44:20,908 Emboscada de selvagens. 416 00:44:21,992 --> 00:44:22,993 Talvez. 417 00:44:24,411 --> 00:44:27,247 Lobos gigantes ao sul da Muralha, 418 00:44:27,331 --> 00:44:29,291 boatos sobre os Outros, 419 00:44:29,375 --> 00:44:31,960 e meu irmão pode se tornar a próxima Mão do Rei. 420 00:44:33,128 --> 00:44:34,880 O inverno está para chegar. 421 00:44:36,590 --> 00:44:38,384 O inverno está para chegar. 422 00:44:40,052 --> 00:44:42,930 - Tio Benjen! - Robb! 423 00:44:43,013 --> 00:44:44,515 - Como vai? - Bem. 424 00:44:47,935 --> 00:44:50,729 É sua primeira vez no Norte, Sua Graça? 425 00:44:50,813 --> 00:44:53,357 Sim, uma terra adorável. 426 00:44:57,361 --> 00:45:00,614 É muito sombrio depois de Porto Real. 427 00:45:01,990 --> 00:45:06,286 Lembro como tive medo quando Ned me trouxe para cá pela primeira vez. 428 00:45:08,539 --> 00:45:10,082 Olá, querida. 429 00:45:11,166 --> 00:45:13,377 Você é linda! 430 00:45:13,460 --> 00:45:15,796 - Quantos anos tem? - Treze, Sua Graça. 431 00:45:15,879 --> 00:45:18,549 É alta. Ainda está crescendo? 432 00:45:18,632 --> 00:45:20,426 Acho que sim, Sua Graça. 433 00:45:21,343 --> 00:45:22,594 Já menstruou? 434 00:45:27,808 --> 00:45:29,226 Não, Sua Graça. 435 00:45:30,811 --> 00:45:32,312 Você mesma fez seu vestido? 436 00:45:34,189 --> 00:45:37,401 Que talentosa. Precisa fazer um para mim. 437 00:45:39,361 --> 00:45:42,322 Ouvi dizer que, um dia, teremos netos em comum. 438 00:45:43,449 --> 00:45:44,658 Ouvi dizer o mesmo. 439 00:45:44,741 --> 00:45:47,202 Sua filha se dará bem na capital. 440 00:45:47,286 --> 00:45:50,330 Uma beldade como ela não pode ficar escondida aqui para sempre. 441 00:46:07,431 --> 00:46:10,100 - Com licença. - Ouvi dizer que seremos vizinhos. 442 00:46:10,184 --> 00:46:11,435 Espero que seja verdade. 443 00:46:11,518 --> 00:46:13,687 Sim, o rei me honrou com sua oferta. 444 00:46:13,770 --> 00:46:17,024 Faremos um torneio para comemorar seu novo título, caso o aceite. 445 00:46:17,107 --> 00:46:19,276 Seria bom tê-lo em campo. 446 00:46:19,359 --> 00:46:21,737 As competições ficaram monótonas. 447 00:46:21,820 --> 00:46:24,281 - Não luto em torneios. - Não? 448 00:46:24,364 --> 00:46:25,782 Velho demais? 449 00:46:27,701 --> 00:46:29,786 Não luto em torneios 450 00:46:29,870 --> 00:46:32,289 porque quando eu tiver de lutar com alguém para valer, 451 00:46:32,372 --> 00:46:34,249 não quero que saibam do que sou capaz. 452 00:46:36,418 --> 00:46:37,711 Muito bem. 453 00:46:39,713 --> 00:46:41,215 Arya! 454 00:46:42,883 --> 00:46:44,551 Não tem graça! 455 00:46:44,635 --> 00:46:47,346 Ela sempre faz isso. 456 00:46:47,429 --> 00:46:49,890 Meu vestido preferido, e ela o arruinou! 457 00:46:49,973 --> 00:46:52,476 Ela sempre faz isso! Não tem graça! 458 00:46:52,559 --> 00:46:54,311 Hora de ir para cama. 459 00:47:05,489 --> 00:47:07,074 Sou um nortista. 460 00:47:08,867 --> 00:47:13,330 Pertenço aqui, com você, não ao ninho de ratos que é a capital. 461 00:47:14,414 --> 00:47:17,084 Não deixarei que ele o leve. 462 00:47:18,752 --> 00:47:20,671 O rei leva o que quiser. 463 00:47:22,256 --> 00:47:23,674 Por isso, ele é o rei. 464 00:47:24,758 --> 00:47:28,428 Eu direi: "Ouça, seu gordo, 465 00:47:29,763 --> 00:47:32,891 "não levará meu marido a parte alguma. 466 00:47:32,975 --> 00:47:34,851 "Agora, ele pertence a mim." 467 00:47:38,647 --> 00:47:40,732 Como conseguiu engordar tanto? 468 00:47:40,816 --> 00:47:43,944 Só para de comer na hora de beber. 469 00:47:46,989 --> 00:47:49,074 É Meistre Luwin, meu senhor. 470 00:47:50,617 --> 00:47:52,452 Diga que entre. 471 00:47:54,955 --> 00:47:56,790 Perdão, meu senhor, minha senhora. 472 00:47:57,916 --> 00:47:59,835 Um cavaleiro na noite... 473 00:47:59,918 --> 00:48:02,045 Da sua irmã. 474 00:48:09,803 --> 00:48:12,431 - Fique. - Foi enviada de Eyrie. 475 00:48:18,437 --> 00:48:20,731 O que ela faz em Eyrie? 476 00:48:20,814 --> 00:48:23,275 Não vai lá desde o casamento. 477 00:48:31,825 --> 00:48:33,619 Quais são as notícias? 478 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 Ela fugiu da capital. 479 00:48:40,167 --> 00:48:44,755 Diz que Jon Arryn foi assassinado pelos Lannister. 480 00:48:44,838 --> 00:48:47,507 Diz que o rei corre perigo. 481 00:48:47,591 --> 00:48:51,637 Ela ficou viúva recentemente, Cat. Não sabe o que diz. 482 00:48:51,720 --> 00:48:54,222 A cabeça de Lysa estaria em uma lança 483 00:48:54,306 --> 00:48:57,059 se essa carta tivesse caído nas mãos erradas. 484 00:48:57,142 --> 00:48:59,353 Acha que ela arriscaria a própria vida 485 00:48:59,436 --> 00:49:01,063 e a vida do filho 486 00:49:01,146 --> 00:49:04,441 se não tivesse certeza de que seu marido foi assassinado? 487 00:49:11,740 --> 00:49:13,659 Se a notícia é verdade 488 00:49:13,742 --> 00:49:17,537 e os Lannister estão conspirando contra o trono, 489 00:49:17,621 --> 00:49:19,873 quem, além de você, poderá proteger o rei? 490 00:49:19,956 --> 00:49:22,250 Eles assassinaram a última Mão. 491 00:49:22,334 --> 00:49:24,586 Agora você quer que Ned assuma a função? 492 00:49:24,670 --> 00:49:28,590 O rei cavalgou durante um mês para pedir ajuda a Lorde Stark. 493 00:49:28,674 --> 00:49:31,093 É a única pessoa em quem confia. 494 00:49:32,678 --> 00:49:35,555 Prestou um juramento ao rei, meu senhor. 495 00:49:35,639 --> 00:49:39,309 Ele passou metade da vida lutando nas guerras do Robert. 496 00:49:39,393 --> 00:49:41,269 Não deve nada a ele. 497 00:49:43,271 --> 00:49:46,650 Um dia, seu pai e seu irmão foram ao sul 498 00:49:46,733 --> 00:49:48,652 a pedido de um rei. 499 00:49:51,154 --> 00:49:53,198 Uma época diferente. 500 00:49:54,658 --> 00:49:56,660 Um rei diferente. 501 00:50:57,888 --> 00:51:01,475 Quando me reunirei com o Khal? Temos de planejar a invasão. 502 00:51:01,558 --> 00:51:05,061 Se Khal Drogo lhe prometeu uma coroa, você a terá. 503 00:51:05,145 --> 00:51:07,939 - Quando? - Quando pressagiarem a guerra. 504 00:51:09,316 --> 00:51:12,068 Não ligo a mínima para os presságios dos Dothraki. 505 00:51:12,152 --> 00:51:14,362 Esperei 17 anos para recuperar meu trono. 506 00:52:14,548 --> 00:52:19,469 Um casamento Dothraki sem ao menos três mortes não é considerado bom. 507 00:52:41,908 --> 00:52:44,828 Um pequeno presente para a nova Khaleesi. 508 00:52:45,871 --> 00:52:48,373 Canções e histórias dos Sete Reinos. 509 00:52:50,125 --> 00:52:51,334 Obrigada, senhor. 510 00:52:53,253 --> 00:52:56,006 É do meu país? 511 00:52:56,089 --> 00:52:58,174 Sor Jorah Mormont, da Ilha dos Ursos. 512 00:52:58,258 --> 00:53:00,927 Servi seu pai por muitos anos. 513 00:53:01,011 --> 00:53:03,763 Se os deuses assim desejarem, espero servir o rei por direito. 514 00:53:27,287 --> 00:53:29,956 Ovos de dragão, Daenerys, 515 00:53:30,040 --> 00:53:32,834 das Terras das Sombras, além de Asshai. 516 00:53:32,918 --> 00:53:35,879 Os anos os transformaram em pedra, 517 00:53:35,962 --> 00:53:37,714 mas serão sempre belos. 518 00:53:40,175 --> 00:53:41,760 Obrigada, Magister. 519 00:54:50,537 --> 00:54:52,372 Ela é linda. 520 00:54:56,835 --> 00:54:58,128 Sor Jorah, eu... 521 00:54:58,211 --> 00:55:01,006 Eu não sei dizer "obrigada" em Dothraki. 522 00:55:01,089 --> 00:55:03,675 Essa palavra não existe em Dothraki. 523 00:55:25,071 --> 00:55:26,990 Faça-o feliz. 524 00:56:26,424 --> 00:56:28,218 Não. 525 00:56:31,971 --> 00:56:33,431 Você conhece a língua comum? 526 00:56:39,437 --> 00:56:40,897 Não. 527 00:56:44,400 --> 00:56:46,569 "Não" é a única palavra que conhece? 528 00:56:48,238 --> 00:56:49,197 Não. 529 00:57:17,851 --> 00:57:19,894 Noite difícil, Duende? 530 00:57:19,978 --> 00:57:21,980 Se eu sobreviver sem esguichar 531 00:57:22,063 --> 00:57:24,983 de um buraco ou de outro, será um milagre. 532 00:57:25,066 --> 00:57:26,901 Não achava que era caçador. 533 00:57:26,985 --> 00:57:29,988 O melhor do país. Minha lança é certeira. 534 00:57:31,197 --> 00:57:33,074 Não é caçada se você paga por ela. 535 00:57:42,292 --> 00:57:44,294 Ainda é tão bom com a lança? 536 00:57:44,377 --> 00:57:46,671 Não, mas ainda sou melhor que você. 537 00:57:49,799 --> 00:57:51,551 Sei que o coloquei em uma situação difícil. 538 00:57:51,634 --> 00:57:53,219 Obrigado por aceitar. 539 00:57:55,305 --> 00:57:57,557 Só pedi porque preciso de você. 540 00:57:58,892 --> 00:58:01,186 É um amigo leal, ouviu? 541 00:58:02,478 --> 00:58:04,147 Um amigo leal. 542 00:58:04,230 --> 00:58:05,648 O último que me sobrou. 543 00:58:07,609 --> 00:58:09,861 - Espero servi-lo bem. - Servirá. 544 00:58:11,070 --> 00:58:14,199 Farei com que não fique com essa cara de tristeza o tempo todo. 545 00:58:15,617 --> 00:58:17,660 Vamos matar javalis, rapazes! 546 00:58:28,087 --> 00:58:29,505 Vamos. 547 00:59:45,999 --> 00:59:48,501 Pare! 548 00:59:53,673 --> 00:59:55,925 Você ficou louco? 549 00:59:56,009 --> 00:59:58,594 - Ele nos viu. - Está tudo bem. 550 00:59:58,678 --> 01:00:00,763 - Está tudo bem. - Ele nos viu! 551 01:00:00,847 --> 01:00:02,849 Ouvi da primeira vez. 552 01:00:07,687 --> 01:00:09,147 É bom em escaladas, hein? 553 01:00:10,648 --> 01:00:13,318 - Quantos anos tem, garoto? - Dez. 554 01:00:14,110 --> 01:00:15,069 Dez. 555 01:00:24,037 --> 01:00:26,122 As coisas que eu faço por amor.