1 00:03:12,191 --> 00:03:14,777 O que esperavas? São selvagens. 2 00:03:14,861 --> 00:03:16,863 Um grupo rouba uma cabra a outro grupo 3 00:03:16,946 --> 00:03:19,240 e quando damos por isso estão a matar-se uns aos outros. 4 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Nunca vi os selvagens fazer algo assim. 5 00:03:21,951 --> 00:03:24,579 Nunca vi nada assim, nunca na vida. 6 00:03:25,580 --> 00:03:28,333 - Aproximaste-te muito? - Tanto como qualquer outro homem. 7 00:03:28,416 --> 00:03:30,460 Devíamos voltar para a Muralha. 8 00:03:32,629 --> 00:03:34,047 Os mortos assustam-te? 9 00:03:34,130 --> 00:03:38,092 As ordens eram para localizarmos os selvagens, localizámo-los. 10 00:03:38,176 --> 00:03:39,719 Não nos incomodam mais. 11 00:03:40,178 --> 00:03:42,722 Acham que ele não nos perguntará como morreram? 12 00:03:44,390 --> 00:03:46,601 Monta o teu cavalo. 13 00:03:50,897 --> 00:03:53,524 O que lhes fez aquilo pode fazê-lo a nós. 14 00:03:53,608 --> 00:03:55,860 Até mataram as crianças. 15 00:03:55,944 --> 00:03:58,488 Ainda bem que não somos crianças. 16 00:03:59,530 --> 00:04:02,241 Se queres fugir para sul, foge. 17 00:04:02,325 --> 00:04:05,411 Claro que te irão decapitar por desertares, 18 00:04:05,495 --> 00:04:08,206 se eu não te apanhar antes. 19 00:04:09,874 --> 00:04:14,045 Monta o teu cavalo. Não volto a repetir. 20 00:04:45,743 --> 00:04:48,913 Os teus homens mortos parecem ter levantado o acampamento. 21 00:04:48,997 --> 00:04:50,915 Estavam aqui. 22 00:04:54,210 --> 00:04:56,045 Vê para onde foram. 23 00:05:42,258 --> 00:05:44,135 O que é? 24 00:08:44,023 --> 00:08:49,237 A GUERRA DOS TRONOS O Inverno Está a Chegar 25 00:09:49,422 --> 00:09:51,716 Vá, o Pai está a ver. 26 00:09:54,719 --> 00:09:56,429 E a tua mãe também. 27 00:10:02,476 --> 00:10:05,813 Um belo trabalho como sempre. Muito bem. 28 00:10:05,896 --> 00:10:07,481 Obrigada. 29 00:10:07,565 --> 00:10:11,193 Gosto do pormenor que conseguis pôr nestes cantos. 30 00:10:11,277 --> 00:10:15,573 Muito bonito. Os pontos... 31 00:10:36,552 --> 00:10:39,639 Qual de vocês era um bom atirador aos 10 anos? 32 00:10:40,306 --> 00:10:42,266 Continua a praticar, Bran. 33 00:10:43,893 --> 00:10:45,394 Vá. 34 00:10:46,312 --> 00:10:48,522 Não penses demais, Bran. 35 00:10:51,067 --> 00:10:53,569 Descontrai o braço que segura o arco. 36 00:11:05,289 --> 00:11:06,582 Depressa, Bran, mais rápido! 37 00:11:08,334 --> 00:11:10,044 Lord Stark! 38 00:11:12,588 --> 00:11:14,382 Minha senhora. 39 00:11:14,465 --> 00:11:16,884 Acaba de chegar um guarda vindo das colinas. 40 00:11:16,967 --> 00:11:19,762 Capturaram um desertor da Patrulha da Noite. 41 00:11:23,557 --> 00:11:25,393 Manda os rapazes selar os cavalos. 42 00:11:25,476 --> 00:11:29,563 - Tens mesmo de ir? - Fiz um juramento, Cat. 43 00:11:29,647 --> 00:11:32,233 A lei é a lei, minha senhora. 44 00:11:32,817 --> 00:11:35,277 Dizei ao Bran que ele também vem. 45 00:11:36,612 --> 00:11:40,741 Ned! Com 10 anos é muito novo para ver estas coisas. 46 00:11:40,825 --> 00:11:43,160 Não será um rapaz para sempre. 47 00:11:44,537 --> 00:11:46,705 E o Inverno está a chegar. 48 00:12:04,849 --> 00:12:08,060 Rapaz, vai buscar o resto. 49 00:12:13,816 --> 00:12:15,860 Os Caminhantes Brancos. 50 00:12:15,943 --> 00:12:18,320 Eu vi os Caminhantes Brancos. 51 00:12:18,404 --> 00:12:20,030 Os Caminhantes Brancos. 52 00:12:20,114 --> 00:12:23,409 Os Caminhantes Brancos, eu vi-os. 53 00:12:31,959 --> 00:12:34,587 Sei que quebrei o meu juramento 54 00:12:34,670 --> 00:12:36,964 e sei que sou um desertor. 55 00:12:37,047 --> 00:12:39,717 Devia ter regressado à Muralha para avisá-los, 56 00:12:40,885 --> 00:12:44,305 mas vi o que vi. Vi os Caminhantes Brancos. 57 00:12:46,891 --> 00:12:49,059 As pessoas têm de saber. 58 00:12:50,603 --> 00:12:53,022 Se puderdes avisar a minha família, 59 00:12:53,105 --> 00:12:56,775 dizei-lhes que não sou um cobarde, dizei-lhes que lamento. 60 00:13:13,834 --> 00:13:15,252 Perdoai-me, Senhor. 61 00:13:20,216 --> 00:13:22,259 Em nome de Robert da Casa Baratheon, 62 00:13:22,343 --> 00:13:24,345 primeiro do nome dele... - Não desvies o olhar. 63 00:13:24,428 --> 00:13:25,930 ... rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens... 64 00:13:26,013 --> 00:13:27,348 O Pai saberá se não olhares. 65 00:13:27,431 --> 00:13:30,684 ... Senhor dos Sete Reinos e Protector do Domínio, 66 00:13:30,768 --> 00:13:33,979 eu, Eddard da Casa Stark, 67 00:13:34,063 --> 00:13:37,274 Senhor de Winterfell e Guardião do Norte, 68 00:13:37,358 --> 00:13:39,485 condeno-te à morte. 69 00:13:53,791 --> 00:13:55,709 Agiste bem. 70 00:14:23,654 --> 00:14:26,991 - Percebes porque o fiz? - O Jon disse que era um desertor. 71 00:14:27,449 --> 00:14:29,785 Mas percebes porque tive de ser eu de matá-lo? 72 00:14:29,868 --> 00:14:32,121 'Os nossos costumes são os costumes antigos'? 73 00:14:33,038 --> 00:14:37,209 O homem que dá a sentença, deve brandir a espada. 74 00:14:37,793 --> 00:14:39,920 É verdade que ele viu os Caminhantes Brancos? 75 00:14:42,298 --> 00:14:45,634 Os Caminhantes Brancos desapareceram há milhares de anos. 76 00:14:46,468 --> 00:14:48,512 Então ele estava a mentir. 77 00:14:52,224 --> 00:14:55,227 Um louco vê o que vê. 78 00:15:20,794 --> 00:15:22,671 O que foi? 79 00:15:24,965 --> 00:15:26,800 Um leão-da-montanha? 80 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 Não há leões-da-montanha nestes bosques. 81 00:16:16,558 --> 00:16:18,268 É uma aberração! 82 00:16:19,770 --> 00:16:21,939 É um lobo gigante. 83 00:16:30,364 --> 00:16:32,199 Velho animal resistente. 84 00:16:34,702 --> 00:16:37,663 Não há lobos gigantes a sul da Muralha. 85 00:16:37,746 --> 00:16:41,250 Agora há cinco. Queres pegar-lhe? 86 00:16:46,922 --> 00:16:49,842 Para onde irão? A mãe deles está morta. 87 00:16:50,300 --> 00:16:53,178 - O lugar deles não é aqui. - É melhor uma morte rápida. 88 00:16:54,722 --> 00:16:57,474 - Não sobrevivem sem a progenitora. - Muito bem, dá-mo. 89 00:16:57,558 --> 00:16:59,727 - Não! - Afasta a tua espada. 90 00:16:59,810 --> 00:17:01,770 Cumpro ordens do teu pai, não tuas. 91 00:17:01,854 --> 00:17:04,815 - Por favor, Pai! - Lamento, Bran. 92 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 Lord Stark! 93 00:17:07,818 --> 00:17:09,820 Há cinco crias, 94 00:17:10,529 --> 00:17:13,282 uma para cada um dos filhos Stark. 95 00:17:13,365 --> 00:17:15,909 O lobo gigante é o selo da vossa Casa. 96 00:17:16,577 --> 00:17:18,454 Estavam destinados a ficar com eles. 97 00:17:24,251 --> 00:17:26,378 Serão vocês a treiná-los, 98 00:17:26,462 --> 00:17:28,380 a alimentá-los 99 00:17:28,464 --> 00:17:31,842 e se eles morrerem, serão vocês a enterrá-los. 100 00:17:40,017 --> 00:17:41,268 Então e tu? 101 00:17:42,519 --> 00:17:45,814 Não sou um Stark. Vamos. 102 00:17:56,575 --> 00:17:58,285 O que foi? 103 00:18:02,039 --> 00:18:06,210 O mais pequeno da ninhada. Esse é teu, Snow. 104 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 PORTO REAL CAPITAL DOS SETE REINOS 105 00:19:05,686 --> 00:19:08,981 Como teu irmão, sinto que é meu dever avisar-te: 106 00:19:09,982 --> 00:19:14,027 preocupas-te demasiado, começa a notar-se. 107 00:19:14,111 --> 00:19:16,321 E tu nunca te preocupas com nada. 108 00:19:17,072 --> 00:19:20,242 Aos 7 anos, quando saltaste do despenhadeiro em Rochedo Casterly 109 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 de uma altura 30 metros para dentro de água, 110 00:19:24,204 --> 00:19:25,956 nunca tiveste medo. 111 00:19:26,039 --> 00:19:28,834 Não tinha de que ter medo, até teres contado ao Pai. 112 00:19:28,917 --> 00:19:32,337 'Somos Lannister. Os Lannister não agem como tolos.' 113 00:19:34,214 --> 00:19:36,341 E se Jon Arryn contou a alguém? 114 00:19:36,425 --> 00:19:39,052 Mas a quem contaria? 115 00:19:39,136 --> 00:19:41,513 - Ao meu marido. - Se ele tivesse contado ao Rei, 116 00:19:41,597 --> 00:19:44,600 as nossas cabeças estariam espetadas nos portões da cidade. 117 00:19:45,726 --> 00:19:49,187 O que Jon Arryn sabia ou não morreu com ele. 118 00:19:49,855 --> 00:19:51,523 E o Robert escolherá uma nova Mão do Rei, 119 00:19:51,607 --> 00:19:53,108 alguém que faça o trabalho dele 120 00:19:53,192 --> 00:19:56,904 enquanto ele fode javalis e caça rameiras. Ou é ao contrário? 121 00:19:58,989 --> 00:20:01,533 E a vida continuará. 122 00:20:01,617 --> 00:20:03,452 Tu é que devias ser a Mão do Rei. 123 00:20:04,494 --> 00:20:06,413 É uma honra sem a qual passo bem. 124 00:20:06,496 --> 00:20:10,459 Os dias deles são muito longos e as vidas deles muito curtas. 125 00:20:49,247 --> 00:20:50,916 Ao fim de todos estes anos 126 00:20:50,999 --> 00:20:54,169 ainda me sinto uma estranha quando aqui venho. 127 00:20:55,837 --> 00:21:00,300 Tens cinco filhos nortenhos, não és uma estranha. 128 00:21:01,343 --> 00:21:03,845 Será que os antigos deuses concordam? 129 00:21:05,097 --> 00:21:07,432 Os teus deuses é que têm muitas regras. 130 00:21:13,480 --> 00:21:16,316 Lamento muito, meu amor. 131 00:21:16,900 --> 00:21:20,737 - Diz. - Chegou um corvo de Porto Real. 132 00:21:22,614 --> 00:21:26,994 Jon Arryn morreu, uma febre levou-o. 133 00:21:30,080 --> 00:21:33,000 Sei que ele era como um pai para ti. 134 00:21:35,085 --> 00:21:38,088 - E a tua irmã e o rapaz? - Estão ambos de boa saúde, 135 00:21:38,171 --> 00:21:40,257 graças aos deuses. 136 00:21:50,434 --> 00:21:52,853 O corvo trouxe mais notícias. 137 00:21:53,895 --> 00:21:56,648 O Rei dirige-se para Winterfell, 138 00:21:57,441 --> 00:22:00,944 com a Rainha e com todos os outros. 139 00:22:01,028 --> 00:22:03,405 Se vem tanto para norte, 140 00:22:04,906 --> 00:22:07,534 só deve vir em busca de uma coisa. 141 00:22:07,617 --> 00:22:10,162 Podes dizer que não, Ned. 142 00:22:18,837 --> 00:22:22,466 Precisamos de muitas velas para os aposentos de Lord Tyrion. 143 00:22:22,549 --> 00:22:24,760 Ouvi dizer que lê durante toda a noite. 144 00:22:24,843 --> 00:22:26,511 Eu ouvi dizer que ele bebe durante toda a noite. 145 00:22:26,595 --> 00:22:30,849 Quanto pode beber um homem com a estatura dele? 146 00:22:31,516 --> 00:22:34,519 Trouxemos oito barris de cerveja da adega. 147 00:22:34,603 --> 00:22:38,023 - Talvez venhamos a descobrir. - Em todo o caso, velas. 148 00:22:43,862 --> 00:22:46,907 Porque quer a tua mãe que nos ponhamos bonitos para o Rei? 149 00:22:46,990 --> 00:22:49,534 Aposto que é para a Rainha. Ouvi dizer que é muito jeitosa. 150 00:22:49,868 --> 00:22:51,787 Ouvi dizer que o príncipe é uma real besta. 151 00:22:51,870 --> 00:22:55,040 Pensa em todas as raparigas do Sul onde espeta o seu real punhal. 152 00:22:57,542 --> 00:22:59,461 Vamos, Tommy, tosquia-o bem. 153 00:22:59,544 --> 00:23:02,547 Gosta mais do cabelo do que de qualquer rapariga que conheceu. 154 00:23:40,127 --> 00:23:42,254 Caramba, crescem depressa. 155 00:23:43,880 --> 00:23:45,215 Brandon! 156 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 Vi o Rei. Ele traz centenas de pessoas. 157 00:23:48,635 --> 00:23:51,847 Quantas vezes já te disse para não trepares? 158 00:23:51,930 --> 00:23:54,850 Mas ele vem a descer o nosso caminho. 159 00:24:02,023 --> 00:24:05,777 Quero que me prometas que não voltas a trepar. 160 00:24:11,158 --> 00:24:12,868 Prometo. 161 00:24:14,244 --> 00:24:16,955 - Sabes uma coisa? - O quê? 162 00:24:17,455 --> 00:24:20,667 Olhas sempre para os pés antes de mentires. 163 00:24:21,960 --> 00:24:25,380 Vai procurar o teu pai. Diz-lhe que o Rei se aproxima. 164 00:25:10,175 --> 00:25:13,970 Onde está a Arya? Sansa, onde está a tua irmã? 165 00:25:26,024 --> 00:25:28,318 O que fazes com isto posto? 166 00:25:30,278 --> 00:25:31,988 Vai. 167 00:25:33,865 --> 00:25:35,367 Afasta-te! 168 00:26:58,116 --> 00:27:00,076 Vossa Graça. 169 00:27:04,372 --> 00:27:06,666 Engordastes. 170 00:27:18,011 --> 00:27:20,180 - Cat! - Vossa Graça. 171 00:27:23,391 --> 00:27:27,228 Nove anos... Porque não vos vi? Por onde haveis andado? 172 00:27:27,312 --> 00:27:31,066 A guardar o Norte para vós, Vossa Graça. Winterfell é vosso. 173 00:27:34,569 --> 00:27:37,572 - Onde está o Duende? - Cala-te. 174 00:27:37,655 --> 00:27:39,783 Quem temos aqui? 175 00:27:40,784 --> 00:27:43,036 Deves ser o Robb. 176 00:27:44,579 --> 00:27:47,040 És muito bonita. 177 00:27:48,583 --> 00:27:52,003 - Como te chamas? - Arya. 178 00:27:54,005 --> 00:27:56,091 Mostra-me os teus músculos. 179 00:27:57,258 --> 00:27:59,219 Vais ser um soldado. 180 00:28:01,805 --> 00:28:04,015 Aquele é Jaime Lannister, o irmão gémeo da Rainha. 181 00:28:04,099 --> 00:28:06,059 Podes calar-te? 182 00:28:16,152 --> 00:28:18,071 Minha Rainha. 183 00:28:18,154 --> 00:28:19,781 Minha Rainha. 184 00:28:19,864 --> 00:28:21,950 Levai-me à vossa cripta, quero prestar a minha homenagem. 185 00:28:22,033 --> 00:28:24,327 Viajamos há um mês, meu amor. 186 00:28:24,411 --> 00:28:27,455 - Os mortos podem esperar. - Ned! 187 00:28:37,882 --> 00:28:39,884 Onde está o Duende? 188 00:28:42,804 --> 00:28:46,224 Onde está o nosso irmão? Vai procurar aquele pequeno animal. 189 00:28:48,685 --> 00:28:50,603 Falai-me de Jon Arryn. 190 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Num minuto estava bem 191 00:28:55,024 --> 00:28:58,153 e depois ficou a arder com o que quer que aquilo fosse. 192 00:28:58,987 --> 00:29:01,197 Adorava aquele homem. 193 00:29:01,281 --> 00:29:03,199 Ambos adorávamos. 194 00:29:03,283 --> 00:29:05,368 Nunca teve de vos ensinar muita coisa, mas a mim... 195 00:29:05,452 --> 00:29:07,662 Recordais-vos de mim aos 16 anos? 196 00:29:07,745 --> 00:29:11,624 Só queria rebentar crânios e comer miúdas. 197 00:29:11,708 --> 00:29:14,419 - Ele mostrou-me como era a vida. - Sim. 198 00:29:15,003 --> 00:29:18,465 Não olheis para mim assim, a culpa de eu não ouvir não foi dele. 199 00:29:22,135 --> 00:29:25,430 Preciso de vós, Ned, em Porto Real, 200 00:29:25,513 --> 00:29:28,391 não aqui onde não tendes qualquer uso para ninguém. 201 00:29:29,851 --> 00:29:32,520 Lord Eddard Stark, 202 00:29:32,604 --> 00:29:36,107 nomear-vos-ei Mão do Rei. 203 00:29:39,486 --> 00:29:43,198 - Não sou digno dessa honra. - Não tento honrar-vos, 204 00:29:43,281 --> 00:29:45,909 tento que governeis o meu reino enquanto eu como, 205 00:29:45,992 --> 00:29:49,120 bebo e fodo, de forma a morrer cedo. 206 00:29:49,204 --> 00:29:51,456 Raios, Ned, levantai-vos. 207 00:29:52,499 --> 00:29:56,503 Ajudastes-me a conquistar o Trono de Ferro, ajudai-me a mantê-lo. 208 00:29:57,253 --> 00:29:59,923 Devíamos governar juntos. 209 00:30:00,006 --> 00:30:04,552 Se a vossa irmã tivesse sobrevivido unir-nos-iam laços de sangue. 210 00:30:04,636 --> 00:30:06,596 Mas não é tarde demais, 211 00:30:07,764 --> 00:30:10,391 eu tenho um filho, vós tendes uma filha, 212 00:30:11,684 --> 00:30:14,145 juntaremos as nossas Casas. 213 00:30:38,169 --> 00:30:41,673 É mesmo verdade o que dizem das raparigas do Norte. 214 00:30:49,472 --> 00:30:51,849 Soubestes que o Rei está em Winterfell? 215 00:30:51,933 --> 00:30:53,393 Ouvi algo acerca disso. 216 00:30:53,810 --> 00:30:55,895 Com a Rainha e o irmão gémeo dela. 217 00:30:55,979 --> 00:30:58,940 Dizem que ele é o homem mais bonito dos Sete Reinos. 218 00:30:59,023 --> 00:31:01,067 E o outro irmão? 219 00:31:01,150 --> 00:31:04,404 - A Rainha tem dois irmãos? - Há o irmão bonito 220 00:31:05,655 --> 00:31:08,074 e o irmão inteligente. 221 00:31:10,410 --> 00:31:12,870 Ouvi dizer que lhe chamam o Duende. 222 00:31:12,954 --> 00:31:15,748 Ouvi dizer que ele detesta a alcunha. 223 00:31:15,832 --> 00:31:18,042 Ouvi dizer que ele a mereceu. 224 00:31:18,126 --> 00:31:20,295 Ouvi dizer que é um libertino bêbedo 225 00:31:20,378 --> 00:31:23,423 dado a todo o tipo de perversões. 226 00:31:23,506 --> 00:31:26,384 Menina esperta. 227 00:31:26,467 --> 00:31:29,387 Estávamos à vossa espera, Lord Tyrion. 228 00:31:29,470 --> 00:31:32,974 - Estavam? - Já? 229 00:31:35,435 --> 00:31:38,021 Os deuses deram-me uma bênção. 230 00:31:43,192 --> 00:31:45,778 - Não se levantem. - Meu senhor. 231 00:31:45,862 --> 00:31:49,532 Posso explicar-te o significado de uma porta fechada num bordel? 232 00:31:49,616 --> 00:31:51,659 Tens muito que me ensinar, não há dúvida, 233 00:31:51,743 --> 00:31:55,121 mas a nossa irmã deseja a tua atenção. 234 00:31:55,913 --> 00:31:58,207 A nossa irmã tem desejos estranhos. 235 00:31:58,291 --> 00:31:59,959 É uma característica de família. 236 00:32:00,043 --> 00:32:03,296 Os Stark vão dar um banquete em nossa honra ao pôr-do-sol. 237 00:32:03,379 --> 00:32:04,922 Não me deixes sozinho com estas pessoas. 238 00:32:05,006 --> 00:32:07,300 Desculpa, mas comecei o banquete um pouco mais cedo 239 00:32:07,717 --> 00:32:10,511 e este é o primeiro de muitos pratos. 240 00:32:11,429 --> 00:32:13,514 Achei que dirias isso. 241 00:32:13,598 --> 00:32:17,226 Mas como temos pouco tempo... Venham, meninas. 242 00:32:23,441 --> 00:32:26,736 - Vemo-nos ao pôr-do-sol. - Fecha a porta! 243 00:32:39,832 --> 00:32:42,960 Tínheis de enterrá-la num sítio assim? 244 00:32:44,170 --> 00:32:48,966 Devia estar numa colina algures com o Sol e as nuvens a cobri-la. 245 00:32:49,050 --> 00:32:53,262 Ela era minha irmã, o lugar dela é aqui. 246 00:32:54,055 --> 00:32:56,432 O lugar dela era comigo. 247 00:33:01,938 --> 00:33:05,608 Nos meus sonhos, mato-o todas as noites. 248 00:33:06,734 --> 00:33:11,280 Está feito, Vossa Graça. Os Targaryen desapareceram. 249 00:33:14,200 --> 00:33:15,743 Não desapareceram todos. 250 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 DO OUTRO LADO DO MAR ESTREITO 251 00:33:27,004 --> 00:33:28,715 Daenerys! 252 00:33:32,427 --> 00:33:36,097 Daenerys! Eis a nossa futura noiva. 253 00:33:37,014 --> 00:33:40,184 Olha, um presente de Illyrio. 254 00:33:41,269 --> 00:33:45,148 Toca-lhe. Sente o tecido. 255 00:33:53,406 --> 00:33:55,575 Não é um anfitrião atencioso? 256 00:33:58,494 --> 00:34:02,123 Somos convidados dele há mais de um ano e nunca nos pediu nada. 257 00:34:02,206 --> 00:34:04,208 Illyrio não é tolo. 258 00:34:04,292 --> 00:34:08,129 Sabe que não esquecerei os amigos quando subir ao meu trono. 259 00:34:12,759 --> 00:34:14,552 Continuas desmazelada. 260 00:34:19,265 --> 00:34:21,559 Deixa-os ver... 261 00:34:24,061 --> 00:34:26,314 ... que agora tens o corpo de uma mulher. 262 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 Preciso que hoje estejas perfeita. 263 00:34:49,295 --> 00:34:51,756 Podes fazer isso por mim? 264 00:34:54,258 --> 00:34:56,302 Não queres acordar o dragão, pois não? 265 00:34:58,846 --> 00:35:00,556 Não. 266 00:35:07,021 --> 00:35:09,524 Quando escreverem a história do meu reinado, doce irmã, 267 00:35:09,607 --> 00:35:12,026 dirão que começou hoje. 268 00:35:35,299 --> 00:35:37,718 Está muito quente, minha senhora. 269 00:35:58,489 --> 00:36:00,157 Onde está ele? 270 00:36:00,241 --> 00:36:03,244 Os Dothraki não são conhecidos pela pontualidade. 271 00:36:16,674 --> 00:36:20,136 Bem-vindo, poderoso Khal. 272 00:36:20,970 --> 00:36:23,347 Apresento-vos os meus honrados convidados. 273 00:36:23,431 --> 00:36:27,894 Viserys da Casa Targaryen, terceiro do nome dele, 274 00:36:27,977 --> 00:36:31,355 o legítimo rei dos Ândalos e dos Primeiros Homens 275 00:36:31,439 --> 00:36:35,276 e a irmã dele, Daenerys, da Casa Targaryen. 276 00:36:39,155 --> 00:36:40,865 Vês como o cabelo dele é comprido? 277 00:36:41,616 --> 00:36:44,243 Quando os Dothraki são derrotados em combate, 278 00:36:44,327 --> 00:36:47,997 cortam as tranças, para que todos vejam a vergonha deles. 279 00:36:48,080 --> 00:36:51,959 O Khal Drogo nunca foi derrotado. 280 00:36:53,252 --> 00:36:56,923 Claro que é um selvagem, mas é um dos melhores assassinos vivos. 281 00:36:58,883 --> 00:37:03,054 - E tu serás a rainha dele. - Avançai, minha querida. 282 00:37:43,302 --> 00:37:45,972 - Aonde vai ele? - A cerimónia terminou. 283 00:37:46,055 --> 00:37:48,557 Mas ele não disse nada. Gostou dela? 284 00:37:48,641 --> 00:37:52,770 Acreditai, vossa Graça, saberíamos se não tivesse gostado. 285 00:37:55,523 --> 00:37:57,817 Já não tardará. 286 00:37:57,900 --> 00:37:59,735 Em breve, atravessareis o Mar Estreito 287 00:37:59,819 --> 00:38:02,780 e recuperareis o trono do vosso pai. 288 00:38:02,863 --> 00:38:06,617 Há pessoas que fazem brindes secretos à vossa saúde. 289 00:38:06,701 --> 00:38:09,537 Gritam pelo verdadeiro rei. 290 00:38:12,832 --> 00:38:14,709 Quando se casarão? 291 00:38:14,792 --> 00:38:18,421 Em breve. Os Dothraki nunca ficam muito tempo num sítio. 292 00:38:18,504 --> 00:38:21,382 É verdade que se deitam com os cavalos? 293 00:38:21,465 --> 00:38:23,801 Eu não perguntaria ao Khal Drogo. 294 00:38:23,884 --> 00:38:27,930 - Tomais-me por um tolo? - Tomo-vos por um rei. 295 00:38:28,014 --> 00:38:31,100 Os reis não possuem a cautela dos homens comuns. 296 00:38:31,183 --> 00:38:32,977 Peço desculpa se vos ofendi. 297 00:38:33,060 --> 00:38:35,730 Sei como usar um homem como o Drogo. 298 00:38:35,813 --> 00:38:39,483 Dou-lhe uma rainha e ele dá-me um exército. 299 00:38:39,567 --> 00:38:41,193 Não quero ser rainha dele. 300 00:38:46,574 --> 00:38:50,161 - Quero ir para casa. - Eu também. 301 00:38:51,287 --> 00:38:55,875 Quero que vamos ambos para casa, mas tiraram-na de nós. 302 00:38:55,958 --> 00:38:59,879 Então diz-me, doce irmã, como vamos para casa? 303 00:39:02,214 --> 00:39:06,344 - Não sei. - Vamos com um exército. 304 00:39:07,887 --> 00:39:10,973 Com o exército do Khal Drogo. 305 00:39:11,307 --> 00:39:14,393 Deixaria que toda a tribo dele te fodesse, 306 00:39:14,477 --> 00:39:17,730 os 40 mil homens dele e os cavalos deles também, 307 00:39:17,813 --> 00:39:20,232 se isso fosse o que era preciso. 308 00:39:36,749 --> 00:39:39,418 Achais que o Joffrey gostará de mim? 309 00:39:39,502 --> 00:39:41,629 E se ele achar que sou feia? 310 00:39:41,712 --> 00:39:45,508 Então é o príncipe mais estúpido que alguma vez existiu. 311 00:39:47,676 --> 00:39:50,262 Ele é tão bonito. 312 00:39:50,346 --> 00:39:52,848 Quando nos casaríamos? Em breve, ou temos de esperar? 313 00:39:52,932 --> 00:39:56,310 Já chega, o teu pai ainda nem sequer disse que sim. 314 00:39:56,393 --> 00:39:57,853 Porque diria que não? 315 00:39:57,937 --> 00:40:01,398 Seria o segundo homem mais poderoso dos Reinos. 316 00:40:01,482 --> 00:40:03,818 Teria de deixar a nossa casa. 317 00:40:04,485 --> 00:40:06,487 Teria de deixar-me. 318 00:40:07,863 --> 00:40:10,074 E tu também. 319 00:40:10,157 --> 00:40:14,870 Deixastes a vossa casa para vir para cá. E eu um dia seria rainha. 320 00:40:16,330 --> 00:40:17,957 Por favor, fazei com que o Pai diga que sim. 321 00:40:18,040 --> 00:40:19,750 - Sansa... - Por favor! Por favor! 322 00:40:19,834 --> 00:40:22,378 Foi tudo o que sempre quis. 323 00:40:36,642 --> 00:40:39,937 Enche isso! Rapazes, Rodrik, vinde. 324 00:40:59,832 --> 00:41:01,709 Já está morto? 325 00:41:06,338 --> 00:41:08,132 Tio Benjen! 326 00:41:10,301 --> 00:41:12,178 Cresceste. 327 00:41:13,179 --> 00:41:14,847 Cavalguei o dia todo. 328 00:41:14,930 --> 00:41:17,766 Não queria deixar-vos sozinhos com os Lannister. 329 00:41:17,850 --> 00:41:19,435 Porque não estás no banquete? 330 00:41:19,518 --> 00:41:21,896 Lady Stark julgou que a família real poderia sentir-se insultada 331 00:41:21,979 --> 00:41:24,773 com um bastardo sentado entre eles. 332 00:41:24,857 --> 00:41:27,234 És sempre bem-vindo na Muralha. 333 00:41:27,318 --> 00:41:29,278 Nunca lá foi recusado o lugar a um bastardo. 334 00:41:29,361 --> 00:41:31,197 Então levai-me convosco quando regressardes. 335 00:41:31,280 --> 00:41:34,575 O meu pai deixará se lhe pedirdes. Sei que deixará. 336 00:41:38,412 --> 00:41:40,873 A Muralha não foge. 337 00:41:40,956 --> 00:41:44,001 Estou pronto para fazer o vosso juramento. 338 00:41:44,084 --> 00:41:46,837 Não compreendes aquilo de que abdicarias. 339 00:41:46,921 --> 00:41:48,589 Não temos famílias, 340 00:41:48,672 --> 00:41:52,009 nenhum de nós terá filhos. - Isso não me interessa. 341 00:41:52,968 --> 00:41:56,305 Talvez te interessasse, se soubesses o que significa. 342 00:41:58,933 --> 00:42:01,644 É melhor eu entrar 343 00:42:01,727 --> 00:42:04,438 e salvar o teu pai dos convidados dele. 344 00:42:06,774 --> 00:42:08,692 Falamos mais tarde. 345 00:42:17,368 --> 00:42:19,995 O vosso tio pertence à Patrulha da Noite. 346 00:42:22,498 --> 00:42:24,667 O que fazeis aí atrás? 347 00:42:25,251 --> 00:42:28,087 Preparo-me para uma noite com a vossa família. 348 00:42:32,633 --> 00:42:34,426 Sempre quis ver a Muralha. 349 00:42:34,510 --> 00:42:37,972 Sois Tyrion Lannister, o irmão da Rainha? 350 00:42:38,055 --> 00:42:40,557 É o meu maior feito. 351 00:42:41,392 --> 00:42:44,603 E vós sois o bastardo de Ned Stark, não sois? 352 00:42:47,564 --> 00:42:50,192 Ofendi-vos? Peço desculpa. 353 00:42:51,902 --> 00:42:54,154 Mas sois o bastardo. 354 00:42:55,656 --> 00:42:58,075 Lord Eddard Stark é meu pai. 355 00:42:58,993 --> 00:43:01,745 E Lady Stark não é vossa mãe, 356 00:43:01,829 --> 00:43:05,165 o que faz de vós o bastardo. 357 00:43:06,500 --> 00:43:08,711 Deixai-me dar-vos um conselho, bastardo. 358 00:43:10,212 --> 00:43:13,799 Nunca esqueçais quem sois. O resto do mundo não esquecerá. 359 00:43:14,591 --> 00:43:16,844 Usai-o como uma armadura 360 00:43:16,927 --> 00:43:19,638 e assim nunca poderá ser usado para ferir-vos. 361 00:43:20,973 --> 00:43:23,809 O que raio sabeis acerca de ser um bastardo? 362 00:43:26,061 --> 00:43:29,064 Todos os anões são bastardos aos olhos dos pais. 363 00:43:50,669 --> 00:43:54,965 Tu num banquete pareces um urso preso numa armadilha. 364 00:43:56,467 --> 00:43:58,719 O rapaz que decapitei... 365 00:43:59,428 --> 00:44:01,513 ... conhecia-lo? - Claro que conhecia. 366 00:44:01,597 --> 00:44:03,640 Não passava de um miúdo. 367 00:44:03,724 --> 00:44:07,269 E era duro, Ned, um verdadeiro soldado. 368 00:44:09,021 --> 00:44:11,065 Dizia loucuras. 369 00:44:11,982 --> 00:44:13,650 Disse que os Caminhantes chacinaram os amigos dele. 370 00:44:13,734 --> 00:44:16,362 Os dois homens com quem estava continuam desaparecidos. 371 00:44:19,573 --> 00:44:23,369 - Uma emboscada dos selvagens. - Talvez. 372 00:44:24,411 --> 00:44:27,331 Lobos gigantes a sul da Muralha, 373 00:44:27,414 --> 00:44:29,291 fala-se dos Caminhantes 374 00:44:29,375 --> 00:44:33,045 e o meu irmão pode ser a próxima Mão do Rei. 375 00:44:33,128 --> 00:44:35,631 O Inverno está mesmo a chegar. 376 00:44:36,715 --> 00:44:38,926 O Inverno está a chegar. 377 00:44:39,718 --> 00:44:42,679 - Tio Benjen. - Robb. 378 00:44:42,763 --> 00:44:44,223 - Como estás? - Estou bem. 379 00:44:47,976 --> 00:44:50,729 É a primeira vez que vindes ao Norte, Vossa Graça? 380 00:44:50,813 --> 00:44:53,190 Sim. É um território encantador. 381 00:44:57,277 --> 00:45:00,280 Certamente é muito lúgubre quando comparado com Porto Real. 382 00:45:01,907 --> 00:45:05,953 Lembro-me de ficar assustada quando o Ned me trouxe cá a primeira vez. 383 00:45:08,414 --> 00:45:09,790 Olá, pequena pomba. 384 00:45:11,208 --> 00:45:13,460 És uma beldade. 385 00:45:13,544 --> 00:45:16,046 - Que idade tens? - 13 anos, Vossa Graça. 386 00:45:16,130 --> 00:45:20,134 - És alta. Continuas a crescer? - Julgo que sim, Vossa Graça. 387 00:45:21,218 --> 00:45:23,262 E já sangraste? 388 00:45:27,724 --> 00:45:29,935 Não, Vossa Graça. 389 00:45:30,811 --> 00:45:32,980 Foste tu que fizeste o teu vestido? 390 00:45:34,231 --> 00:45:37,985 Que talentosa. Tens de fazer algo para mim. 391 00:45:39,653 --> 00:45:42,030 Ouvi dizer que um dia talvez partilhemos um neto. 392 00:45:43,115 --> 00:45:44,658 Ouvi dizer o mesmo. 393 00:45:44,741 --> 00:45:47,327 A vossa filha habituar-se-á bem à capital. 394 00:45:47,411 --> 00:45:50,706 Uma beldade assim não devia ficar aqui escondida para sempre. 395 00:46:07,556 --> 00:46:10,017 - Com licença. - Ouvi dizer que seremos vizinhos. 396 00:46:10,100 --> 00:46:11,768 - Espero que seja verdade. - Sim. 397 00:46:11,852 --> 00:46:13,645 O Rei honrou-me com a oferta dele. 398 00:46:13,729 --> 00:46:16,732 Haverá um torneio para celebrar o vosso título, se aceitardes. 399 00:46:17,649 --> 00:46:19,109 Seria bom ter-vos no campo. 400 00:46:19,193 --> 00:46:21,737 A competição tornou-se um pouco insípida. 401 00:46:21,820 --> 00:46:24,239 - Não luto em torneios. - Não? 402 00:46:24,323 --> 00:46:26,617 Estais velho para isso? 403 00:46:27,701 --> 00:46:29,828 Não luto em torneios, 404 00:46:29,912 --> 00:46:32,372 porque quando luto a sério com um homem 405 00:46:32,456 --> 00:46:35,000 não quero que ele saiba do que sou capaz. 406 00:46:36,210 --> 00:46:37,377 Bem dito. 407 00:46:39,421 --> 00:46:41,131 Arya! 408 00:46:43,008 --> 00:46:45,093 Não tem graça! 409 00:46:45,177 --> 00:46:48,847 Ela faz sempre isto. Era o meu vestido preferido. 410 00:46:49,973 --> 00:46:53,977 - Faz sempre isto e não tem graça! - Está na hora de ires para a cama. 411 00:47:05,447 --> 00:47:07,407 Sou um nortenho, 412 00:47:08,867 --> 00:47:10,786 o meu lugar é aqui contigo, não é no Sul, 413 00:47:10,869 --> 00:47:14,331 naquele ninho de víboras a que chamam capital. 414 00:47:14,414 --> 00:47:17,501 Não vou deixá-lo levar-te. 415 00:47:18,669 --> 00:47:21,171 O Rei leva o que quer. 416 00:47:22,089 --> 00:47:24,591 Por isso é que é rei. 417 00:47:24,675 --> 00:47:29,012 Eu dir-lhe-ei: 'Ouvi, seu gordo, 418 00:47:29,680 --> 00:47:32,975 'não ides levar o meu marido para lado nenhum, 419 00:47:33,058 --> 00:47:35,686 'ele agora pertence-me.' 420 00:47:38,564 --> 00:47:40,816 Como engordou tanto? 421 00:47:40,899 --> 00:47:44,236 Só pára de comer quando está na hora de beber. 422 00:47:46,947 --> 00:47:49,491 É o Meistre Luwin, meu senhor. 423 00:47:50,659 --> 00:47:52,411 Ele que entre. 424 00:47:54,830 --> 00:47:57,040 Perdão, meu senhor e minha senhora. 425 00:47:57,875 --> 00:48:01,420 Um cavaleiro trouxe uma mensagem da vossa irmã. 426 00:48:09,720 --> 00:48:12,681 - Ficai. - Foi enviado do Ninho de Águia. 427 00:48:18,353 --> 00:48:20,689 O que faz ela no Ninho de Águia? 428 00:48:20,772 --> 00:48:23,817 Não voltou lá desde que se casou. 429 00:48:31,742 --> 00:48:33,327 Que notícias manda? 430 00:48:35,287 --> 00:48:37,372 Fugiu da capital. 431 00:48:40,250 --> 00:48:44,796 Diz que Jon Arryn foi assassinado pelos Lannister. 432 00:48:44,880 --> 00:48:47,633 Diz que o Rei está em perigo. 433 00:48:47,716 --> 00:48:51,511 Ela ficou viúva há pouco tempo, Cat. Não sabe o que diz. 434 00:48:51,595 --> 00:48:54,097 A cabeça da Lysa estaria num espeto neste momento, 435 00:48:54,181 --> 00:48:57,225 se as pessoas erradas tivessem encontrado esta carta. 436 00:48:57,309 --> 00:49:00,854 Achas que arriscaria a vida dela e a do filho, 437 00:49:00,937 --> 00:49:04,650 se não tivesse a certeza de que o marido tinha sido assassinado? 438 00:49:11,782 --> 00:49:13,575 Se estas notícias forem verdade 439 00:49:13,659 --> 00:49:16,828 e os Lannister conspirarem contra o trono, 440 00:49:17,537 --> 00:49:19,956 quem será melhor do que vós para proteger o Rei? 441 00:49:20,040 --> 00:49:22,292 Assassinaram a última Mão. 442 00:49:22,376 --> 00:49:24,461 Agora quereis que o Ned aceite o cargo? 443 00:49:24,544 --> 00:49:28,632 O Rei viajou durante um mês para pedir a ajuda de Lord Stark. 444 00:49:28,715 --> 00:49:31,134 É a única pessoa em quem ele confia. 445 00:49:32,719 --> 00:49:35,514 Fizestes um juramento ao Rei, meu senhor. 446 00:49:35,597 --> 00:49:39,267 Ele passou metade da vida a combater nas guerras do Robert, 447 00:49:39,351 --> 00:49:40,977 não lhe deve nada. 448 00:49:43,188 --> 00:49:46,650 O teu pai e o teu irmão foram para Sul uma vez, 449 00:49:46,733 --> 00:49:49,319 a pedido do Rei. 450 00:49:51,154 --> 00:49:53,323 Foi numa altura diferente. 451 00:49:54,616 --> 00:49:56,910 Era um rei diferente. 452 00:50:57,971 --> 00:50:59,806 Quando me encontro com o Khal? 453 00:50:59,890 --> 00:51:01,308 Temos de começar a planear a invasão. 454 00:51:01,725 --> 00:51:04,269 Se o Khal Drogo vos prometeu uma coroa, ides tê-la. 455 00:51:04,811 --> 00:51:06,146 Quando? 456 00:51:06,229 --> 00:51:09,065 Quando os presságios deles forem favoráveis à guerra. 457 00:51:09,149 --> 00:51:11,902 Que se lixem os presságios dos Dothraki. 458 00:51:11,985 --> 00:51:14,196 Esperei 17 anos para recuperar o meu trono. 459 00:52:14,256 --> 00:52:17,092 Um casamento Dothraki em que não haja pelo menos três mortes 460 00:52:17,175 --> 00:52:19,553 é considerado aborrecido. 461 00:52:32,232 --> 00:52:35,861 - Avançai, Jorah, o Ândalo. - Poderoso Khal. 462 00:52:41,825 --> 00:52:45,120 Uma pequena oferenda para a nova khaleesi. 463 00:52:45,871 --> 00:52:48,790 Canções e histórias dos Sete Reinos. 464 00:52:50,041 --> 00:52:52,002 Obrigada. 465 00:52:53,336 --> 00:52:55,505 Sois do meu país? 466 00:52:55,964 --> 00:52:58,216 Sou Sir Jorah Mormont da Ilha dos Ursos. 467 00:52:58,300 --> 00:53:00,844 Servi o vosso pai durante muitos anos. 468 00:53:00,927 --> 00:53:05,140 Se os deuses mo permitirem, espero servir sempre o rei legítimo. 469 00:53:27,412 --> 00:53:30,040 Ovos de dragão, Daenerys, 470 00:53:30,123 --> 00:53:32,709 vindos das Terras das Sombras para lá de Asshai. 471 00:53:32,792 --> 00:53:37,547 O tempo transformou-os em pedra, mas serão sempre bonitos. 472 00:53:40,175 --> 00:53:42,510 Obrigada, Magíster. 473 00:54:50,495 --> 00:54:52,956 É linda. 474 00:54:56,918 --> 00:55:00,964 Sir Jorah, não sei dizer obrigado em dothraki. 475 00:55:01,047 --> 00:55:04,884 Não existe uma palavra para obrigado em dothraki. 476 00:55:25,030 --> 00:55:26,990 Fá-lo feliz. 477 00:56:26,466 --> 00:56:28,051 Não. 478 00:56:31,846 --> 00:56:34,307 Conheceis o idioma comum? 479 00:56:39,354 --> 00:56:40,855 Não. 480 00:56:44,400 --> 00:56:47,112 Só conheceis a palavra não? 481 00:56:48,196 --> 00:56:49,989 Não. 482 00:57:18,101 --> 00:57:19,727 Foi uma noite complicada, Duende? 483 00:57:19,811 --> 00:57:23,231 Se sobreviver sem lançar esguichos por uma ponta ou por outra, 484 00:57:23,314 --> 00:57:26,818 será um milagre. - Não vos imaginava um caçador. 485 00:57:26,901 --> 00:57:30,238 Sou o maior do território, a minha lança nunca falha. 486 00:57:31,156 --> 00:57:33,491 Não é uma caçada, se pagardes. 487 00:57:42,208 --> 00:57:44,085 Sois tão bom com uma lança como costumáveis ser? 488 00:57:44,627 --> 00:57:47,463 Não, mas continuo a ser melhor do que vós. 489 00:57:49,841 --> 00:57:53,303 Sei aquilo a que vos sujeito, obrigado por aceitardes. 490 00:57:55,471 --> 00:57:57,682 Só vos peço porque preciso de vós. 491 00:57:58,808 --> 00:58:02,061 Sois um amigo leal. Estais a ouvir-me? 492 00:58:02,687 --> 00:58:05,481 Um amigo leal. O último que tenho. 493 00:58:07,567 --> 00:58:10,945 - Espero servir-vos bem. - Servireis. 494 00:58:11,029 --> 00:58:14,199 E garantirei que não estás sempre tão carrancudo. 495 00:58:15,575 --> 00:58:18,703 Venham, rapazes, vamos matar javalis! 496 00:58:28,046 --> 00:58:29,214 Anda. 497 00:59:45,999 --> 00:59:47,542 Pára! Pára! 498 00:59:53,589 --> 00:59:56,009 Estás doido? 499 00:59:56,092 --> 00:59:59,137 - Ele viu-nos. - Está tudo bem. Está tudo bem. 500 00:59:59,554 --> 01:00:02,515 - Ele viu-nos! - Ouvi-te da primeira vez. 501 01:00:07,770 --> 01:00:09,731 És um grande trepador. 502 01:00:10,523 --> 01:00:13,151 - Quantos anos tens, rapaz? - 10. 503 01:00:14,193 --> 01:00:15,820 10. 504 01:00:23,911 --> 01:00:25,747 As coisas que faço por amor.