1 00:03:12,191 --> 00:03:16,237 Ce vrei ?! Sunt niște sălbatici. Unii fură o capră de la ceilalți, 2 00:03:16,321 --> 00:03:19,490 și, până să te dumirești, se sfâșie între ei. 3 00:03:19,574 --> 00:03:21,743 Nu i-am mai văzut pe venetici făcând așa ceva. 4 00:03:21,826 --> 00:03:24,412 Nu am mai văzut una ca asta. În viața mea... 5 00:03:25,330 --> 00:03:28,124 - Cât de mult te-ai apropiat ? - Cât s-ar fi apropiat oricine. 6 00:03:28,207 --> 00:03:29,918 Ar trebui să ne întoarcem la Zid. 7 00:03:32,337 --> 00:03:34,047 Morții te sperie ? 8 00:03:34,130 --> 00:03:37,133 Ordinul a fost să dăm de urma veneticilor. Am dat. 9 00:03:37,926 --> 00:03:39,677 Nu ne vor mai crea probleme. 10 00:03:40,178 --> 00:03:42,180 Nu crezi că ne va întreba cum au murit ? 11 00:03:44,098 --> 00:03:45,808 Încalecă ! 12 00:03:50,438 --> 00:03:52,523 Orice i-a răpus pe ei ne poate răpune și pe noi. 13 00:03:52,607 --> 00:03:54,442 Au ucis până și copiii ! 14 00:03:55,818 --> 00:03:57,779 Bine că nu suntem copii ! 15 00:03:59,322 --> 00:04:01,282 Dacă vrei să fugi, n-ai decât ! 16 00:04:02,533 --> 00:04:05,244 Desigur, vei fi decapitat, ca dezertor. 17 00:04:05,328 --> 00:04:07,163 Dacă nu te prind eu mai întâi. 18 00:04:09,874 --> 00:04:12,835 Încalecă ! Nu-ți mai spun o dată... 19 00:04:45,743 --> 00:04:47,620 Morții tăi par să-și fi mutat tabăra. 20 00:04:48,705 --> 00:04:50,331 Erau aici... 21 00:04:53,918 --> 00:04:55,545 Vezi unde au dispărut. 22 00:05:42,133 --> 00:05:43,760 Ce este ? 23 00:08:44,023 --> 00:08:49,237 URZEALA TRONURILOR 24 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 Haide ! Tata se uită la tine. 25 00:09:54,635 --> 00:09:56,387 Și mama ta... 26 00:10:02,351 --> 00:10:05,438 Sublim, ca de obicei. Bravo ! 27 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Mulțumesc. 28 00:10:07,356 --> 00:10:11,694 Îmi plac detaliile pe care le-ai cusut în colțuri. Superb... 29 00:10:36,552 --> 00:10:38,888 Care dintre voi nimerea ținta la zece ani ? 30 00:10:40,097 --> 00:10:41,474 Perseverează, Bran ! 31 00:10:43,726 --> 00:10:45,227 Dă-i drumul ! 32 00:10:46,187 --> 00:10:47,980 Nu gândi prea mult, Bran. 33 00:10:50,941 --> 00:10:52,735 Relaxează brațul cu care ții arcul. 34 00:11:08,334 --> 00:11:09,919 Lord Stark... 35 00:11:12,546 --> 00:11:15,299 Doamna mea... Un străjer tocmai a coborât de pe dealuri. 36 00:11:16,675 --> 00:11:19,261 Au prins un dezertor din Rondul de Noapte. 37 00:11:22,973 --> 00:11:24,725 Spune-le băieților să înșeueze caii. 38 00:11:25,351 --> 00:11:28,020 - Chiar trebuie să... - A făcut un jurământ, Cat. 39 00:11:29,397 --> 00:11:31,107 Legea e lege, doamna mea. 40 00:11:32,650 --> 00:11:34,402 Spune-i lui Bran că vine și el. 41 00:11:36,612 --> 00:11:38,030 Ned ! 42 00:11:38,364 --> 00:11:40,699 E prea mic să vadă așa ceva. 43 00:11:40,783 --> 00:11:44,912 Nu va fi copil la nesfârșit. Și se apropie iarna... 44 00:12:18,487 --> 00:12:22,032 Umblătorii Albi... Le-am văzut. 45 00:12:31,834 --> 00:12:35,337 Știu că am încălcat jurământul. Și știu că sunt dezertor. 46 00:12:36,797 --> 00:12:39,884 Trebuia să mă întorc la Zid și să-i avertizez, însă... 47 00:12:40,843 --> 00:12:43,762 Am văzut ce am văzut. I-am văzut pe Umblătorii Albi. 48 00:12:46,599 --> 00:12:48,225 Lumea trebuie să afle. 49 00:12:50,603 --> 00:12:53,022 Vă rog să le spuneți alor mei... 50 00:12:53,105 --> 00:12:55,691 Spuneți-le că nu sunt un laș. Spuneți-le că îmi pare rău. 51 00:13:13,876 --> 00:13:16,003 Iartă-mă, Doamne... 52 00:13:20,049 --> 00:13:22,384 În numele lui Robert, din Casa Baratheon, 53 00:13:22,468 --> 00:13:24,303 primul din acest Nume... 54 00:13:24,386 --> 00:13:27,181 Nu privi în altă parte. Tata va ști dacă faci asta. 55 00:13:30,768 --> 00:13:35,481 Eu, Eddard, din Casa Stark, stăpân al Winterfell și păzitor al Nordului, 56 00:13:37,066 --> 00:13:38,776 te condamn la moarte. 57 00:13:53,541 --> 00:13:55,209 Te-ai descurcat bine. 58 00:14:23,737 --> 00:14:26,991 - Înțelegi de ce am făcut asta ? - Jon a spus că era dezertor. 59 00:14:27,491 --> 00:14:29,702 Dar înțelegi de ce a trebuit să-l omor ? 60 00:14:29,785 --> 00:14:31,287 Calea noastră e calea străveche ? 61 00:14:32,955 --> 00:14:35,874 Cel ce dă sentința trebuie să o și ducă la împlinire. 62 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 E adevărat că i-a văzut pe Umblătorii Albi ? 63 00:14:42,131 --> 00:14:44,883 Umblătorii au dispărut cu mii de ani în urmă. 64 00:14:46,302 --> 00:14:47,761 Așadar, a mințit... 65 00:14:52,308 --> 00:14:54,518 Un nebun vede ce vede. 66 00:15:20,669 --> 00:15:22,296 Ce este ? 67 00:15:24,715 --> 00:15:26,383 Un leu de munte ? 68 00:15:27,801 --> 00:15:30,095 Nu există lei de munte în pădurile astea. 69 00:16:16,392 --> 00:16:20,145 - E un monstru. - E un lup străvechi. 70 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Ce păcat... 71 00:16:34,576 --> 00:16:36,704 Nu există lupi străvechi la sud de Zid. 72 00:16:37,579 --> 00:16:39,206 Acum există cinci. 73 00:16:40,416 --> 00:16:42,126 Vrei să-l ții în brațe ? 74 00:16:46,755 --> 00:16:49,675 Ce vor face ? Mama lor e moartă. 75 00:16:50,300 --> 00:16:52,678 - Nu au ce căuta aici. - Mai bine o moarte iute. 76 00:16:54,471 --> 00:16:56,598 Nu vor supraviețui fără mama lor. 77 00:16:56,682 --> 00:16:58,392 - Dă-l încoace ! - Nu. 78 00:16:58,475 --> 00:17:01,854 - Pune sabia în teacă ! - Primesc ordine de la tatăl tău. 79 00:17:01,937 --> 00:17:04,690 - Te rog, tată ! - Îmi pare rău, Bran. 80 00:17:04,773 --> 00:17:08,193 Lord Stark... Sunt cinci pui. 81 00:17:10,279 --> 00:17:12,197 Unul pentru fiecare dintre copiii Stark. 82 00:17:13,198 --> 00:17:15,075 Lupul străvechi este blazonul Casei voastre. 83 00:17:16,452 --> 00:17:18,620 Ai lor trebuie să fie. 84 00:17:24,126 --> 00:17:27,671 Îi veți dresa singuri. Îi veți hrăni singuri. 85 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 Dacă mor, îi veți îngropa singuri. 86 00:17:39,892 --> 00:17:42,811 - Și tu ? - Eu nu sunt un Stark. 87 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 Mergi ! 88 00:17:56,575 --> 00:17:58,327 Ce este ? 89 00:18:02,206 --> 00:18:05,000 Pipernicitul cuibului. Ăsta e al tău, Snow. 90 00:18:15,427 --> 00:18:19,598 DEBARCADERUL REGELUI CAPITALA CELOR ȘAPTE REGATE 91 00:19:05,561 --> 00:19:08,146 În calitate de frate, mă simt obligat să te avertizez: 92 00:19:09,940 --> 00:19:12,860 îți faci prea multe griji. Începe să se vadă. 93 00:19:13,819 --> 00:19:16,071 Iar tu nu-ți faci niciodată griji pentru nimic. 94 00:19:16,947 --> 00:19:20,367 Când aveam șapte ani, săreai de pe stâncile din Casterly Rock, 95 00:19:21,201 --> 00:19:24,746 un salt de 30 de metri până în apă, și nu îți era frică niciodată. 96 00:19:25,747 --> 00:19:29,001 N-am avut de ce să mă tem până când nu i-ai spus tu tatei. 97 00:19:29,084 --> 00:19:32,129 Facem parte din clanul Lannister. Nu suntem nesăbuiți. 98 00:19:34,047 --> 00:19:37,092 - Dacă Jon Arryn a spus cuiva ? - Cui să spună ? 99 00:19:38,844 --> 00:19:40,470 Soțului meu. 100 00:19:41,013 --> 00:19:42,890 Dacă îi spunea regelui, capetele noastre ar atârna 101 00:19:42,973 --> 00:19:44,975 de poarta cetății acum. 102 00:19:45,559 --> 00:19:48,562 Orice știa sau nu știa Jon Arryn a murit odată cu el. 103 00:19:49,646 --> 00:19:51,732 Robert va alege o nouă Mână a Regelui, 104 00:19:51,815 --> 00:19:54,318 cineva care să-i facă treaba, în timp ce el face sex cu porci 105 00:19:54,401 --> 00:19:57,279 și vânează târfe... Sau e invers ? 106 00:19:58,739 --> 00:20:00,699 Iar viața va merge mai departe. 107 00:20:01,283 --> 00:20:03,076 Tu ar trebui să fii Mâna Regelui. 108 00:20:04,202 --> 00:20:06,288 E o onoare de care m-aș lipsi. 109 00:20:06,371 --> 00:20:09,541 Muncesc prea mult și trăiesc prea puțin. 110 00:20:49,414 --> 00:20:52,876 După atâția ani, mă simt ca o străină când vin aici. 111 00:20:55,796 --> 00:20:59,299 Ai cinci copii nordici. Nu ești o străină. 112 00:21:01,176 --> 00:21:03,261 Mă întreb dacă Vechii Zei ți-ar da dreptate. 113 00:21:05,097 --> 00:21:06,974 Zeii tăi și toate regulile lor... 114 00:21:13,271 --> 00:21:14,856 Îmi pare așa de rău, iubitule... 115 00:21:16,608 --> 00:21:18,026 Spune-mi ! 116 00:21:18,485 --> 00:21:20,278 A sosit un mesager din Debarcaderul Regelui. 117 00:21:22,322 --> 00:21:24,074 Jon Arryn e mort. 118 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 A fost răpus de febră. 119 00:21:29,913 --> 00:21:31,748 Știu că ți-a fost ca un tată. 120 00:21:34,918 --> 00:21:36,586 Sora ta ? Băiatul ? 121 00:21:36,670 --> 00:21:38,922 Amândoi sunt sănătoși, zeii fie slăviți. 122 00:21:50,600 --> 00:21:56,023 Am mai primit o veste. Regele se îndreaptă spre Winterfell. 123 00:21:57,441 --> 00:21:59,943 Împreună cu regina și cu toți ceilalți. 124 00:22:01,236 --> 00:22:06,450 Dacă vine tocmai până aici, nu urmărește decât un lucru. 125 00:22:07,743 --> 00:22:09,703 Poți spune "nu", Ned. 126 00:22:18,920 --> 00:22:22,215 Avem nevoie de multe lumânări pentru odaia lordului Tyrion. 127 00:22:22,299 --> 00:22:26,386 - Am auzit că citește toată noaptea. - Am auzit că bea toată noaptea. 128 00:22:26,470 --> 00:22:30,432 Cât poate să bea ? Un bărbat de... statura lui... 129 00:22:31,308 --> 00:22:34,436 Am adus opt butoaie de bere din pivniță... 130 00:22:34,519 --> 00:22:35,937 Se pare că vom afla. 131 00:22:36,021 --> 00:22:37,856 În orice caz, lumânări. 132 00:22:43,612 --> 00:22:46,823 De ce vrea mama voastră să ne primenim pentru rege ? 133 00:22:46,907 --> 00:22:49,618 Pentru regină. Am auzit că e o vulpiță ademenitoare. 134 00:22:49,701 --> 00:22:51,495 Eu am auzit că prințul este un mare netot. 135 00:22:51,870 --> 00:22:55,832 Gândește-te câte fete împunge el cu "sulița" lui regală. 136 00:22:57,375 --> 00:22:59,336 Haide, Tommy, tunde-l bine ! 137 00:22:59,419 --> 00:23:03,465 Nu e fată pe care s-o placă mai mult decât își place propriul păr. 138 00:23:40,293 --> 00:23:42,129 Dar repede mai cresc ! 139 00:23:43,588 --> 00:23:45,132 Brandon ! 140 00:23:45,924 --> 00:23:48,844 L-am văzut pe rege. Vine cu sute de oameni și... 141 00:23:48,927 --> 00:23:51,638 De câte ori ți-am spus ? Nu te mai cățăra ! 142 00:23:52,097 --> 00:23:54,391 Dar vine chiar acum, e pe drum... 143 00:24:02,107 --> 00:24:05,735 Vreau să-mi promiți că nu te mai cațări. 144 00:24:10,907 --> 00:24:12,617 Promit. 145 00:24:14,452 --> 00:24:16,538 - Știi ceva ? - Ce ? 146 00:24:16,955 --> 00:24:20,458 Întotdeauna te uiți în jos înainte să spui o minciună. 147 00:24:21,960 --> 00:24:25,547 Caută-l pe tatăl tău. Spune-i că regele e aproape. 148 00:25:10,091 --> 00:25:13,678 Unde e Arya ? Sansa, unde este sora ta ? 149 00:25:25,982 --> 00:25:28,068 Ce faci cu asta pe cap ? 150 00:25:30,153 --> 00:25:31,655 Du-te ! 151 00:25:33,740 --> 00:25:35,242 Mișcă-te ! 152 00:26:58,033 --> 00:26:59,492 Maiestate... 153 00:27:04,080 --> 00:27:05,623 Te-ai îngrășat. 154 00:27:17,677 --> 00:27:19,220 - Cat... - Maiestate... 155 00:27:23,475 --> 00:27:27,020 Nouă ani ! De ce nu te-am mai văzut ? Unde naiba ai fost ? 156 00:27:27,103 --> 00:27:30,273 Am păzit Nordul pentru tine, Maiestate. Winterfell îți aparține. 157 00:27:34,486 --> 00:27:36,821 - Unde e drăcușorul ? - Taci din gură ! 158 00:27:37,447 --> 00:27:38,615 Pe cine avem aici ? 159 00:27:40,867 --> 00:27:42,702 Tu trebuie să fii Rob. 160 00:27:44,329 --> 00:27:46,081 Că frumoasă mai ești ! 161 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Iar pe tine te cheamă... 162 00:27:50,543 --> 00:27:52,170 Arya. 163 00:27:53,838 --> 00:27:55,465 Arată-mi mușchii ! 164 00:27:56,966 --> 00:27:58,510 Tu vei deveni soldat. 165 00:28:01,513 --> 00:28:04,182 Iată-l pe Jamie Lannister, fratele geamăn al reginei. 166 00:28:04,265 --> 00:28:06,226 Vrei să închizi gura ? 167 00:28:15,985 --> 00:28:18,571 Regina mea... 168 00:28:19,864 --> 00:28:22,075 Du-mă la criptă. Vreau să-mi prezint omagiile. 169 00:28:22,158 --> 00:28:25,703 Suntem pe drum de o lună, dragule. Cu siguranță morții pot aștepta. 170 00:28:26,371 --> 00:28:27,789 Ned... 171 00:28:37,841 --> 00:28:39,676 Unde este drăcușorul ? 172 00:28:43,304 --> 00:28:46,015 Unde e fratele nostru ? Găsește-l pe afurisit ! 173 00:28:48,309 --> 00:28:49,936 Spune-mi de Jon Arryn. 174 00:28:51,354 --> 00:28:53,314 Acum era bine, și, în clipa următoare... 175 00:28:54,774 --> 00:28:57,277 Orice a fost l-a răpus cât ai clipi. 176 00:28:58,820 --> 00:29:01,573 - L-am iubit pe omul acela. - Amândoi l-am iubit. 177 00:29:03,116 --> 00:29:06,911 Pe tine nu te-a învățat multe, dar pe mine... Mă ții minte la 16 ani ? 178 00:29:07,745 --> 00:29:10,457 Nu voiam decât să sparg capete și să mă destrăbălez. 179 00:29:11,416 --> 00:29:13,126 El mi-a arătat ce și cum. 180 00:29:14,711 --> 00:29:18,256 Nu te uita așa la mine ! Nu e vina lui că nu l-am ascultat. 181 00:29:21,968 --> 00:29:25,346 Am nevoie de tine, Ned. În Debarcaderul Regelui, nu aici, 182 00:29:25,430 --> 00:29:27,515 unde nu ești de folos nimănui. 183 00:29:29,893 --> 00:29:33,855 Lord Eddard Stark, te numesc Mâna Regelui ! 184 00:29:39,444 --> 00:29:42,989 - Nu sunt demn de onoarea asta. - Nu o fac să te onorez. 185 00:29:43,072 --> 00:29:46,117 Vreau ca tu să-mi conduci regatul, în timp ce eu mănânc, beau 186 00:29:46,201 --> 00:29:48,953 și mă desfăt către o moarte timpurie. 187 00:29:49,037 --> 00:29:50,788 La naiba, Ned ! Ridică-te ! 188 00:29:52,332 --> 00:29:55,793 M-ai ajutat să câștig Tronul, acum ajută-mă să-l păstrez. 189 00:29:57,003 --> 00:29:58,963 Noi trebuia să conducem umăr la umăr. 190 00:29:59,797 --> 00:30:03,009 Dacă sora ta ar fi trăit, ne-am fi înrudit. 191 00:30:04,385 --> 00:30:06,012 Nu este prea târziu. 192 00:30:07,931 --> 00:30:12,060 Eu am un fiu, tu ai o fiică. Ne vom uni Casele. 193 00:30:38,002 --> 00:30:40,630 E adevărat ce se spune despre fetele din Nord... 194 00:30:49,264 --> 00:30:51,641 Ai auzit că regele este în Winterfell ? 195 00:30:51,724 --> 00:30:53,393 Am auzit ceva... 196 00:30:53,851 --> 00:30:55,812 Și regina. Și fratele ei geamăn. 197 00:30:55,895 --> 00:30:58,815 Se spune că e cel mai chipeș bărbat din cele Șapte Regate. 198 00:30:59,274 --> 00:31:02,443 - Și celălalt frate ? - Regina are doi frați ? 199 00:31:02,527 --> 00:31:06,281 Unul frumos și unul deștept... 200 00:31:10,368 --> 00:31:12,579 Am auzit că i se spune "drăcușorul". 201 00:31:12,662 --> 00:31:14,163 Am auzit că detestă porecla asta. 202 00:31:15,665 --> 00:31:19,002 Am auzit că o merită. E un mic bețiv desfrânat, 203 00:31:20,003 --> 00:31:22,046 capabil de tot felul de perversiuni. 204 00:31:23,381 --> 00:31:25,049 Ce fată isteață ! 205 00:31:26,301 --> 00:31:28,678 Te așteptam de mult, lord Tyrion. 206 00:31:29,220 --> 00:31:30,930 Serios ? 207 00:31:35,351 --> 00:31:37,103 Zeii mi-au dat o binecuvântare. 208 00:31:42,317 --> 00:31:45,069 - Nu vă ridicați ! - Stăpâne... 209 00:31:45,153 --> 00:31:48,573 Să-ți explic semnificația unei uși închise într-un bordel ? 210 00:31:49,365 --> 00:31:51,576 Ai multe să mă înveți, fără îndoială, 211 00:31:51,659 --> 00:31:54,245 dar sora noastră tânjește după atenția ta. 212 00:31:55,705 --> 00:31:57,540 Sora noastră are pofte ciudate. 213 00:31:58,082 --> 00:32:01,294 Trăsătură de familie. Casa Stark dă un festin pentru noi la apus. 214 00:32:03,254 --> 00:32:05,506 Nu mă lăsa singur cu oamenii aceștia. 215 00:32:05,590 --> 00:32:09,761 Eu am început festinul devreme. Și sunt abia la primul fel. 216 00:32:11,387 --> 00:32:14,641 M-am gândit că vei spune asta. Da, cum nu avem timp... 217 00:32:16,100 --> 00:32:17,935 Intrați, fetelor ! 218 00:32:23,191 --> 00:32:25,193 Ne vedem la apus. 219 00:32:25,276 --> 00:32:26,778 Închide ușa ! 220 00:32:39,707 --> 00:32:42,043 Trebuia să o îngropi într-un loc ca ăsta ? 221 00:32:44,379 --> 00:32:48,257 Ar trebui să fie pe un deal, cu soarele și cu norii deasupră-i. 222 00:32:49,133 --> 00:32:52,261 A fost sora mea. Aici îi este locul. 223 00:32:53,888 --> 00:32:55,682 Locul ei era lângă mine. 224 00:33:01,896 --> 00:33:04,315 În visele mele, îl ucid în fiecare noapte. 225 00:33:06,609 --> 00:33:10,405 S-a terminat, Maiestate. Gata cu Casa Targaryen. 226 00:33:13,991 --> 00:33:15,743 Nu cu toți... 227 00:33:18,246 --> 00:33:22,250 PENTOS PESTE MAREA ÎNGUSTĂ 228 00:33:27,004 --> 00:33:28,881 Daenerys ? 229 00:33:34,137 --> 00:33:36,055 Iat-o pe viitoarea mireasă ! 230 00:33:36,973 --> 00:33:39,016 Uite ! Un dar de la Illyrio. 231 00:33:41,227 --> 00:33:43,896 Pune mâna ! Haide ! Pipăie materialul ! 232 00:33:53,406 --> 00:33:55,158 Nu e o gazdă amabilă ? 233 00:33:58,327 --> 00:34:02,206 Îi suntem oaspeți de un an. Și nu ne-a cerut niciodată nimic. 234 00:34:02,290 --> 00:34:05,209 Illyrio nu e prost. Știe că nu-mi voi uita prietenii 235 00:34:05,293 --> 00:34:07,378 când voi urca pe Tron. 236 00:34:12,467 --> 00:34:14,051 Încă ești gârbovită. 237 00:34:19,223 --> 00:34:21,934 Lasă-i să vadă... 238 00:34:24,020 --> 00:34:26,272 ... că ai trup de femeie acum. 239 00:34:44,415 --> 00:34:47,210 Vreau să fii perfectă astăzi. 240 00:34:49,003 --> 00:34:51,005 Poți face asta pentru mine ? 241 00:34:54,091 --> 00:34:56,427 Nu vrei să trezești dragonul, nu-i așa ? 242 00:34:58,429 --> 00:35:00,264 Nu... 243 00:35:07,021 --> 00:35:09,899 Când vor scrie istoria domniei mele, scumpă soră, 244 00:35:09,982 --> 00:35:12,109 vor spune că a început azi. 245 00:35:35,258 --> 00:35:37,301 E prea fierbinte, domniță. 246 00:35:58,364 --> 00:36:00,116 Unde este ? 247 00:36:00,199 --> 00:36:02,952 Dothrakii nu sunt renumiți pentru punctualitate. 248 00:36:17,133 --> 00:36:19,552 Bun venit, mărețe khal ! 249 00:36:20,761 --> 00:36:22,388 Ți-i prezint pe onorații mei oaspeți: 250 00:36:23,347 --> 00:36:26,726 Viserys, din Casa Targaryen, al treilea din acest Nume, 251 00:36:27,852 --> 00:36:30,563 regele de drept al Andalilor și al Primilor Oameni. 252 00:36:31,230 --> 00:36:34,233 Și sora lui, Daenerys, din Casa Targaryen. 253 00:36:38,613 --> 00:36:40,531 Vezi cât de lung are părul ? 254 00:36:41,490 --> 00:36:45,411 Când un dothraki e înfrânt în luptă, își tunde părul, 255 00:36:45,494 --> 00:36:47,872 pentru ca toată lumea să-i vadă rușinea. 256 00:36:47,955 --> 00:36:50,708 Khalul Drogo nu a fost înfrânt niciodată. 257 00:36:53,085 --> 00:36:56,339 E un sălbatic, desigur, dar e unul dintre cei mai buni ucigași. 258 00:36:58,674 --> 00:37:01,093 Iar tu vei fi regina lui. 259 00:37:01,177 --> 00:37:03,054 Înaintează, draga mea. 260 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 - Unde pleacă ? - Ceremonia a luat sfârșit. 261 00:37:45,805 --> 00:37:48,265 Dar nu a spus nimic. A plăcut-o ? 262 00:37:48,641 --> 00:37:51,435 Crede-mă, Maiestate, dacă nu o plăcea, ne dădeam seama. 263 00:37:55,439 --> 00:37:59,151 Nu mai e mult. În curând, vei trece Marea cea Îngustă 264 00:37:59,235 --> 00:38:01,487 și vei recuceri Tronul tatălui tău. 265 00:38:02,613 --> 00:38:05,324 Poporul închină toasturi secrete în sănătatea ta. 266 00:38:06,492 --> 00:38:08,619 Plânge după adevăratul lui rege. 267 00:38:12,581 --> 00:38:14,750 - Când se vor căsători ? - Curând. 268 00:38:15,751 --> 00:38:18,212 Dothrakii nu stau în loc mult timp. 269 00:38:18,295 --> 00:38:20,381 E adevărat că se culcă cu caii lor ? 270 00:38:21,215 --> 00:38:22,967 Nu l-aș întreba pe khalul Drogo. 271 00:38:23,718 --> 00:38:26,637 - Mă iei de prost ? - Te iau de rege. 272 00:38:27,763 --> 00:38:30,141 Regilor le lipsește precauția omului de rând. 273 00:38:31,017 --> 00:38:33,060 Îmi cer iertare dacă te-am jignit. 274 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 Știu cum să mă port cu un om ca Drogo. 275 00:38:35,646 --> 00:38:38,274 Eu îi dau o regină, iar el îmi dă o armată. 276 00:38:39,358 --> 00:38:41,944 Nu vreau să fiu regina lui. 277 00:38:45,781 --> 00:38:47,575 Vreau să merg acasă. 278 00:38:48,659 --> 00:38:52,496 Și eu. Vreau să mergem amândoi acasă. 279 00:38:53,414 --> 00:38:55,166 Însă casa ne-a fost luată. 280 00:38:55,791 --> 00:38:58,627 Așa că spune-mi, scumpă soră, cum mergem acasă ? 281 00:39:02,006 --> 00:39:03,257 Nu știu... 282 00:39:03,716 --> 00:39:05,843 Mergem acasă cu o armată. 283 00:39:07,636 --> 00:39:09,597 Cu armata khalului Drogo. 284 00:39:11,307 --> 00:39:16,187 Te-aș da pe mâna întregului său trib, a celor 40 000 de bărbați 285 00:39:16,270 --> 00:39:18,939 și a cailor lor, dacă de asta ar fi nevoie. 286 00:39:36,624 --> 00:39:40,127 Crezi că Joffrey mă va plăcea ? Dacă mă consideră urâtă ? 287 00:39:41,504 --> 00:39:44,256 Atunci, e cel mai prost prinț care a existat vreodată. 288 00:39:47,468 --> 00:39:49,053 E atât de chipeș... 289 00:39:50,304 --> 00:39:53,057 Când ne vom căsători ? Curând ? Sau trebuie să așteptăm ? 290 00:39:53,140 --> 00:39:55,518 Taci ! Tatăl tău nici nu și-a dat acordul. 291 00:39:56,185 --> 00:39:58,062 De ce ar refuza ? 292 00:39:58,145 --> 00:40:01,273 Ar deveni al doilea om ca putere în cele Șapte Regate. 293 00:40:01,357 --> 00:40:04,944 Va trebui să plece de-acasă, va trebui să mă părăsească. 294 00:40:07,613 --> 00:40:09,240 Și tu, la fel. 295 00:40:09,990 --> 00:40:13,452 Tu ai plecat de acasă pentru a veni aici. Iar eu aș deveni regină. 296 00:40:15,996 --> 00:40:18,165 Te rog, convinge-l pe tata să accepte. 297 00:40:18,249 --> 00:40:21,335 Te rog, te rog ! Asta mi-am dorit dintotdeauna. 298 00:40:59,623 --> 00:41:01,333 E mort ? 299 00:41:06,130 --> 00:41:07,715 Unchiule Benjen... 300 00:41:10,217 --> 00:41:12,011 Ai crescut... 301 00:41:13,262 --> 00:41:16,724 Am călărit toată ziua. N-am vrut să vă las singuri cu clanul Lannister. 302 00:41:17,558 --> 00:41:19,393 De ce nu ești la petrecere ? 303 00:41:19,476 --> 00:41:22,313 Lady Stark crede că familia regală s-ar simți jignită 304 00:41:22,396 --> 00:41:24,481 dacă l-ar vedea pe bastard. 305 00:41:24,565 --> 00:41:26,400 Întotdeauna ești bine-venit la Zid. 306 00:41:27,067 --> 00:41:29,278 Niciunui bastard nu i s-a refuzat un loc acolo. 307 00:41:29,361 --> 00:41:31,405 Ia-mă cu tine când te întorci. 308 00:41:31,489 --> 00:41:34,158 Tata mă va lăsa dacă îi ceri tu. Știu asta. 309 00:41:38,329 --> 00:41:42,374 - Zidul nu pleacă nicăieri. - Sunt gata să depun jurământul. 310 00:41:43,876 --> 00:41:46,212 Nu înțelegi la ce renunți. 311 00:41:46,795 --> 00:41:50,090 Noi nu avem familii, niciunul dintre noi nu va avea copii. 312 00:41:50,174 --> 00:41:51,800 Nu mă interesează asta. 313 00:41:52,718 --> 00:41:55,054 Te-ar interesa dacă ai ști ce înseamnă. 314 00:41:59,141 --> 00:42:02,728 Ar fi bine să intru. Să-l salvez pe tatăl tău de oaspeții lui. 315 00:42:06,523 --> 00:42:08,317 Vorbim mai târziu. 316 00:42:17,201 --> 00:42:19,161 Unchiul tău este în Rondul de Noapte. 317 00:42:22,414 --> 00:42:24,250 Ce faci acolo ? 318 00:42:25,000 --> 00:42:27,378 Mă pregătesc pentru o seară alături de familia ta. 319 00:42:32,341 --> 00:42:34,635 Întotdeauna mi-am dorit să văd Zidul. 320 00:42:34,718 --> 00:42:37,471 Ești Tyrion Lannister, fratele reginei. 321 00:42:38,180 --> 00:42:40,140 Cea mai mare realizare a mea. 322 00:42:41,225 --> 00:42:43,936 Și tu ? Ești bastardul lui Ned Stark, nu-i așa ? 323 00:42:47,398 --> 00:42:49,024 Te-am jignit ? Iertare... 324 00:42:51,694 --> 00:42:56,490 - Ești totuși un bastard. - Lordul Eddard Stark e tatăl meu. 325 00:42:59,118 --> 00:43:03,706 Iar lady Stark nu e mama ta. Motiv pentru care ești un bastard. 326 00:43:06,333 --> 00:43:10,504 Îți voi da un sfat, bastardule. Nu uita niciodată ce ești, 327 00:43:11,755 --> 00:43:13,674 căci nici restul lumii nu va uita. 328 00:43:14,675 --> 00:43:17,845 Poart-o ca pe o armură, și nu va putea fi folosită împotrivă-ți. 329 00:43:20,806 --> 00:43:23,434 Ce știi tu despre cum e să fii bastard ? 330 00:43:25,769 --> 00:43:28,439 Toți piticii sunt bastarzi în ochii tatălui lor. 331 00:43:50,544 --> 00:43:52,713 Tu și petrecerile... 332 00:43:52,796 --> 00:43:54,590 Exact ca un urs prins într-o capcană. 333 00:43:56,342 --> 00:43:59,470 Băiatul pe care l-am decapitat. Îl cunoșteai ? 334 00:44:00,387 --> 00:44:04,224 Desigur. Era doar un puști, dar... Nu era slab de înger, Ned. 335 00:44:05,726 --> 00:44:07,269 Era un om de nădejde. 336 00:44:09,188 --> 00:44:12,900 Vorbea în dodii. Spunea că Umblătorii i-au ucis pe prietenii lui. 337 00:44:13,525 --> 00:44:15,861 Nu i-am mai găsit pe cei doi care îl însoțeau. 338 00:44:19,365 --> 00:44:21,283 O ambuscadă a veneticilor... 339 00:44:21,950 --> 00:44:23,619 Posibil. 340 00:44:24,286 --> 00:44:27,956 Lupi străvechi la sud de Zid, Umblătorii Albi, 341 00:44:29,208 --> 00:44:32,878 și fratele meu e posibil să devină următoarea Mână a Regelui. 342 00:44:32,961 --> 00:44:34,713 Se apropie iarna. 343 00:44:36,423 --> 00:44:38,175 Se apropie iarna. 344 00:44:39,885 --> 00:44:41,678 Unchiule Benjen ! 345 00:44:47,726 --> 00:44:50,020 E prima dată în Nord, Maiestate ? 346 00:44:50,687 --> 00:44:52,648 Da. Minunat ținut ! 347 00:44:57,152 --> 00:45:00,572 Sunt convinsă că e sumbru, după Debarcaderul Regelui. 348 00:45:01,740 --> 00:45:05,327 Țin minte ce speriată eram când m-a adus Ned aici prima dată. 349 00:45:08,247 --> 00:45:09,957 Bună, porumbițo ! 350 00:45:11,041 --> 00:45:13,252 Ești o frumusețe ! 351 00:45:13,335 --> 00:45:16,046 - Câți ani ai ? - Treisprezece, Maiestate. 352 00:45:16,130 --> 00:45:19,508 - Ești înaltă. Mai crești ? - Cred că da, Maiestate. 353 00:45:21,051 --> 00:45:22,970 Ai sângerat deja ? 354 00:45:26,932 --> 00:45:28,767 Nu, Maiestate. 355 00:45:30,727 --> 00:45:32,730 Rochia ta... Ai cusut-o singură ? 356 00:45:34,064 --> 00:45:36,942 Cât talent ! Trebuie să-mi croiești și mie ceva. 357 00:45:39,611 --> 00:45:41,864 E posibil să avem un nepot comun într-o zi. 358 00:45:43,115 --> 00:45:44,658 Am auzit și eu. 359 00:45:44,741 --> 00:45:47,244 Fiica ta se va descurca de minune în capitală. 360 00:45:47,327 --> 00:45:50,205 O asemenea frumusețe nu trebuie să rămână ascunsă aici. 361 00:46:06,847 --> 00:46:08,474 Îmi cer scuze... 362 00:46:08,557 --> 00:46:11,310 Aud că în curând vom fi vecini. Sper că e adevărat. 363 00:46:11,393 --> 00:46:13,687 Da, regele m-a onorat cu oferta lui. 364 00:46:13,770 --> 00:46:17,483 Vom organiza un turnir, pentru a-ți celebra noul titlu, dacă accepți. 365 00:46:17,566 --> 00:46:21,612 Mi-ar plăcea să te am ca adversar. Nu prea mai am concurență. 366 00:46:21,695 --> 00:46:25,657 - Nu particip la turniruri. - Nu ? Ești prea bătrân pentru asta ? 367 00:46:26,950 --> 00:46:31,413 Nu particip la turniruri pentru că, atunci când lupt de-adevăratelea, 368 00:46:32,164 --> 00:46:35,375 nu vreau ca dușmanul să știe de ce sunt în stare. 369 00:46:36,001 --> 00:46:37,628 Bine zis ! 370 00:46:42,674 --> 00:46:45,469 Nu e nostim. Întotdeauna face asta. 371 00:46:52,392 --> 00:46:54,478 E timpul să mergi la culcare. 372 00:47:05,405 --> 00:47:09,701 Sunt un nordic. Locul meu este aici, alături de tine. 373 00:47:09,785 --> 00:47:13,580 Nu în Sud, în cuibul acela de șobolani, pe care-l numesc capitală. 374 00:47:14,289 --> 00:47:15,999 Nu-l las să te ia ! 375 00:47:18,460 --> 00:47:22,381 Regele ia ce vrea el, de aceea e rege. 376 00:47:24,800 --> 00:47:28,095 Am să-i spun: "Ascultă, grasule !" 377 00:47:29,471 --> 00:47:31,598 "Nu-l iei pe soțul meu nicăieri." 378 00:47:32,683 --> 00:47:35,477 "Locul lui este lângă mine acum." 379 00:47:38,355 --> 00:47:39,898 Cum de s-a îngrășat atât ? 380 00:47:40,649 --> 00:47:44,152 Se oprește din mâncat doar când e momentul să bea. 381 00:47:46,738 --> 00:47:48,574 E Maester Luwin, stăpâne. 382 00:47:50,409 --> 00:47:51,910 Să intre ! 383 00:47:54,997 --> 00:47:58,417 Îmi cer scuze, stăpâne, doamnă... Un mesager în noapte. 384 00:47:59,543 --> 00:48:01,211 De la sora voastră. 385 00:48:09,595 --> 00:48:11,888 - Rămâi ! - A fost trimisă din Eyrie. 386 00:48:18,228 --> 00:48:19,980 Ce caută în Eyrie ? 387 00:48:20,606 --> 00:48:23,150 Nu a mai fost acolo de la nuntă. 388 00:48:31,658 --> 00:48:33,327 Ce vești ? 389 00:48:35,495 --> 00:48:37,289 A fugit din capitală. 390 00:48:40,167 --> 00:48:44,129 Spune că Jon Arryn a fost ucis. De clanul Lannister. 391 00:48:44,796 --> 00:48:46,632 Spune că regele e în pericol. 392 00:48:47,591 --> 00:48:51,261 Tocmai a rămas văduvă, Cat. Nu știe ce vorbește. 393 00:48:51,345 --> 00:48:53,972 Lysa ar fi fost decapitată acum, 394 00:48:54,056 --> 00:48:58,226 dacă scrisoarea cădea pe mâini greșite. Crezi că și-ar fi riscat viața 395 00:48:59,144 --> 00:49:03,899 și pe cea a fiului ei, dacă nu era sigură că soțul său a fost ucis ? 396 00:49:11,657 --> 00:49:15,410 Dacă e adevărat, iar clanul Lannister conspiră împotriva Tronului, 397 00:49:17,329 --> 00:49:19,748 cine, în afară de tine, îl poate apăra pe rege ? 398 00:49:19,831 --> 00:49:23,335 Au ucis Mâna Regelui. Vrei ca Ned să-i ia locul ? 399 00:49:24,419 --> 00:49:27,506 Regele a călărit o lună pentru a cere ajutorul lordului Stark. 400 00:49:28,507 --> 00:49:31,051 Nu are încredere în altcineva. 401 00:49:32,469 --> 00:49:34,721 Ai jurat să-l slujești pe rege, stăpâne. 402 00:49:35,389 --> 00:49:39,768 Toată tinerețea a luptat pentru Robert. Nu îi este dator cu nimic. 403 00:49:43,146 --> 00:49:47,234 Tatăl și fratele tău au plecat în Sud odată, la porunca unui rege. 404 00:49:50,987 --> 00:49:54,783 Alte vremuri... Un alt rege... 405 00:50:57,763 --> 00:51:00,766 Când mă voi întâlni cu khalul ? Trebuie să planificăm invazia. 406 00:51:01,516 --> 00:51:04,936 Dacă Drogo ți-a promis Coroana, o vei avea. 407 00:51:05,020 --> 00:51:07,439 - Când ? - Când sorții vor aproba războiul. 408 00:51:09,024 --> 00:51:11,818 Mă ușurez pe sorții dothraki ! 409 00:51:11,902 --> 00:51:15,113 Am așteptat 17 ani să-mi recapăt Tronul. 410 00:52:14,297 --> 00:52:17,008 O nuntă dothraki fără cel puțin trei morți 411 00:52:17,092 --> 00:52:19,719 e considerată plictisitoare. 412 00:52:32,190 --> 00:52:34,150 Înaintează, Jorah Andalul ! 413 00:52:41,700 --> 00:52:44,119 Un mic dar pentru noua khaleesi. 414 00:52:45,662 --> 00:52:48,206 Cântece și povești din cele Șapte Regate. 415 00:52:49,916 --> 00:52:51,334 Mulțumesc, ser. 416 00:52:53,169 --> 00:52:55,338 Vii din țara mea ? 417 00:52:55,422 --> 00:52:59,676 Ser Jorah Mormont, din Insula Ursului. L-am slujit pe tatăl tău mulți ani. 418 00:53:01,177 --> 00:53:05,265 Cu voia zeilor, sper să îl slujesc întotdeauna pe regele cel drept. 419 00:53:27,454 --> 00:53:31,207 Ouă de dragon, Daenerys. De pe Tărâmul Umbrelor, dincolo de Asshai. 420 00:53:33,168 --> 00:53:36,922 Cu timpul, s-au pietrificat, dar întotdeauna vor fi frumoase. 421 00:53:39,966 --> 00:53:42,052 Mulțumesc, Magister. 422 00:54:50,328 --> 00:54:52,205 E așa de frumoasă... 423 00:54:56,584 --> 00:54:59,838 Nu știu cum să spun "mulțumesc" în dothraki. 424 00:55:00,880 --> 00:55:03,466 Nu există "mulțumesc" în dothraki. 425 00:55:25,030 --> 00:55:27,032 Fă-l fericit ! 426 00:56:26,299 --> 00:56:28,009 Nu... 427 00:56:31,721 --> 00:56:33,431 Cunoști limba comună ? 428 00:56:39,312 --> 00:56:41,147 Nu. 429 00:56:44,192 --> 00:56:46,361 "Nu" este singurul cuvânt pe care îl cunoști ? 430 00:56:48,071 --> 00:56:49,781 Nu... 431 00:57:17,892 --> 00:57:19,602 O noapte grea, drăcușorule ? 432 00:57:19,686 --> 00:57:25,233 Dacă scap din chestia asta fără nicio zgârietură va fi un miracol. 433 00:57:25,316 --> 00:57:26,985 Nu te credeam vânător. 434 00:57:27,068 --> 00:57:29,445 Cel mai mare din ținut. Sulița mea nu ratează. 435 00:57:30,947 --> 00:57:32,824 Nu este o vânătoare dacă plătești. 436 00:57:42,083 --> 00:57:44,085 Mânuiești la fel de bine sulița ca pe vremuri ? 437 00:57:44,502 --> 00:57:46,588 Nu, dar tot o fac mai bine decât tine. 438 00:57:49,674 --> 00:57:52,886 Știu bine ce îți cer. Îți mulțumesc că ai acceptat. 439 00:57:55,221 --> 00:57:57,265 Îți cer doar pentru că am nevoie de tine. 440 00:57:58,975 --> 00:58:02,937 Ești un prieten credincios. Mă auzi ? Un prieten credincios. 441 00:58:04,230 --> 00:58:06,232 Ultimul pe care îl am. 442 00:58:07,400 --> 00:58:09,986 - Sper să te slujesc cum se cuvine. - O vei face. 443 00:58:10,737 --> 00:58:14,073 Iar eu voi avea grijă să nu fii așa de posomorât tot timpul. 444 00:58:15,450 --> 00:58:18,411 Haideți, băieți ! Să vânăm niște mistreți. 445 00:58:28,046 --> 00:58:29,589 Vino ! 446 00:59:45,873 --> 00:59:47,500 Oprește-te ! 447 00:59:53,548 --> 00:59:55,341 Ai înnebunit definitiv ? 448 00:59:55,967 --> 00:59:57,802 Ne-a văzut. 449 00:59:57,885 --> 01:00:00,138 - E în ordine. - Ne-a văzut. 450 01:00:00,221 --> 01:00:02,181 Am auzit de prima oară. 451 01:00:07,520 --> 01:00:09,856 Ești un mic cățărător, nu ? 452 01:00:10,523 --> 01:00:12,358 - Câți ani ai, băiete ? - Zece. 453 01:00:14,068 --> 01:00:15,820 Zece... 454 01:00:24,162 --> 01:00:25,788 Ce nu fac eu pentru dragoste... 455 01:00:41,054 --> 01:00:45,224 Ați urmărit URZEALA TRONURILOR 456 01:00:54,942 --> 01:00:57,987 Traducerea și adaptarea MONICA REU