1 00:01:35,845 --> 00:01:39,808 HRA O TRŮNY 2 00:02:11,714 --> 00:02:13,299 Měla bys pít, dítě. 3 00:02:17,595 --> 00:02:18,972 A jíst. 4 00:02:23,685 --> 00:02:25,353 Nic jiného není? 5 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 Jsou jen dvě věci, kterých Dothrakové mají nadbytek: 6 00:02:29,941 --> 00:02:32,694 tráva a koně. A trávu lidé jíst nemohou. 7 00:02:42,579 --> 00:02:46,291 Ve Stínozemích za Ašajem jsou prý louky 8 00:02:46,374 --> 00:02:48,918 plné duchotrávy, se stonky barvy mléčného skla, 9 00:02:49,002 --> 00:02:52,171 které září do noci. Ta zabíjí všechny ostatní trávy. 10 00:02:53,840 --> 00:02:57,010 Dothrakové věří, že jednoho dne duchotráva pokryje úplně všechno 11 00:02:57,468 --> 00:02:59,345 a svět, který známe, zanikne. 12 00:03:12,984 --> 00:03:14,485 Zvykneš si. 13 00:04:06,371 --> 00:04:08,748 Pořád nejsme daleko od Pentosu, výsosti. 14 00:04:09,332 --> 00:04:11,876 Magistr Illyrio tě rád bude hostit dál 15 00:04:11,960 --> 00:04:13,378 a budeš tam mít víc pohodlí. 16 00:04:13,461 --> 00:04:15,630 Nestojím o pohostinství, ani o pohodlí. 17 00:04:16,923 --> 00:04:19,133 Zůstanu s Drogem, dokud nesplní svou část dohody 18 00:04:19,509 --> 00:04:20,927 a nebudu mít korunu. 19 00:04:21,010 --> 00:04:22,136 Jak si přeješ, výsosti. 20 00:04:24,138 --> 00:04:26,391 Víš, Mormonte, i když takhle žiju jako zvíře, 21 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 pořád je to lepší, než přijít o hlavu. 22 00:04:30,436 --> 00:04:32,063 Proč tě vlastně Ned Stark chce dostat? 23 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Nakupovals u otrokářů? 24 00:04:36,025 --> 00:04:39,487 Prodával jsem jim. Pár pytláků, které jsem chytil na své půdě. 25 00:04:41,739 --> 00:04:44,367 Za mé vlády za takovou pitomost potrestán nebudeš. 26 00:04:45,451 --> 00:04:46,828 Tím si můžeš být jistý. 27 00:05:12,145 --> 00:05:14,480 Nejsou to lepší čubky, než na jaké jsi zvyklý, strýčku? 28 00:05:19,235 --> 00:05:20,903 Má matka tě všude hledá. 29 00:05:20,987 --> 00:05:23,114 Dnes odjíždíme do Králova přístaviště. 30 00:05:24,490 --> 00:05:26,617 Než odjedeš, vyhledáš lorda Starka a jeho paní 31 00:05:26,951 --> 00:05:28,619 a vyjádříš jim svou soustrast. 32 00:05:29,370 --> 00:05:31,289 K čemu jim moje soustrast bude? 33 00:05:33,291 --> 00:05:35,960 K ničemu. Ale očekává se od tebe. 34 00:05:36,419 --> 00:05:38,171 Už si určitě všimli, žes tam nebyl. 35 00:05:38,546 --> 00:05:42,133 Ten chlapec je mi ukradený. A nesnáším ženské kvílení. 36 00:05:45,303 --> 00:05:46,888 Ještě slovo a udeřím tě znovu. 37 00:05:47,263 --> 00:05:48,890 Řeknu to matce. 38 00:05:50,308 --> 00:05:52,268 Běž. Řekni jí to. 39 00:05:52,351 --> 00:05:54,687 Ale nejdřív zajdeš za lordem Starkem a jeho paní, 40 00:05:54,771 --> 00:05:56,856 padneš před nimi na kolena a řekneš jim, 41 00:05:56,939 --> 00:05:59,025 jak moc tě to mrzí, že jsi jim k službám 42 00:05:59,108 --> 00:06:01,986 a že na ně budeš myslet ve všech svých modlitbách. 43 00:06:02,070 --> 00:06:04,113 - Rozuměl jsi mi? - Nemůžeš... 44 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 Rozuměl jsi mi? 45 00:06:13,623 --> 00:06:15,541 Tohle si princ bude pamatovat, malý pane. 46 00:06:15,958 --> 00:06:20,296 To doufám. A kdyby zapomněl, buď tak laskav a připomeň mu to. 47 00:06:25,676 --> 00:06:27,345 Je čas snídaně. 48 00:06:34,477 --> 00:06:36,395 Chleba a k tomu tyhle dvě ryby. 49 00:06:37,563 --> 00:06:40,775 Pak džbánek tmavého piva, abych to spláchnul. 50 00:06:43,528 --> 00:06:45,530 A taky slaninu, do černa opečenou. 51 00:06:47,865 --> 00:06:50,159 - Bratříčku. - Drazí sourozenci. 52 00:06:55,081 --> 00:06:59,544 - Myslíš, že Bran umře? - Zdá se, že ne. 53 00:07:03,631 --> 00:07:05,174 Jak to myslíš? 54 00:07:05,258 --> 00:07:07,176 Mistr prohlásil, že ten hoch zřejmě přežije. 55 00:07:15,101 --> 00:07:17,645 Není to kruté nechat to dítě trpět takovou bolestí? 56 00:07:18,062 --> 00:07:21,482 To ví s jistotou jen bohové. Nám ostatním nezbývá než se modlit. 57 00:07:23,484 --> 00:07:26,279 Jako kdybys kráse severu nějak nemohla přijít na chuť. 58 00:07:26,362 --> 00:07:28,614 Pořád nedokážu pochopit, proč tam jedeš. 59 00:07:28,698 --> 00:07:30,241 Zvláštní rozhodnutí, i na tebe. 60 00:07:30,324 --> 00:07:31,909 Kam se poděla tvoje zvídavost? 61 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 Největší stavba, kterou kdy kdo postavil! 62 00:07:33,828 --> 00:07:36,122 Neohrožení mužové z Noční hlídky! 63 00:07:36,205 --> 00:07:38,541 Zima, která přichází s bílými chodci! 64 00:07:38,916 --> 00:07:41,460 Snad nemáš v úmyslu stát se jedním z černých? 65 00:07:41,919 --> 00:07:44,213 Já a celibát? To by mi to přijely rozmlouvat 66 00:07:44,297 --> 00:07:46,090 děvky od Dorne až po Casterlyovu skálu. 67 00:07:46,632 --> 00:07:49,302 Ne, jen se chci postavit na vrcholek Zdi 68 00:07:49,385 --> 00:07:51,554 a vymočit se z okraje světa. 69 00:07:52,346 --> 00:07:53,931 Před dětmi bys oplzle mluvit neměl. 70 00:07:56,726 --> 00:07:58,227 Pojďte. 71 00:08:04,859 --> 00:08:08,112 I kdyby ten hoch přežil, bude z něj mrzák, všem k smíchu. 72 00:08:08,571 --> 00:08:11,032 Já bych dal přednost rychlé, čisté smrti. 73 00:08:12,533 --> 00:08:15,703 Když jsme u těch mrzáků, dovolím si nesouhlasit. 74 00:08:16,454 --> 00:08:19,040 Smrt, to je konečná, zatímco život... 75 00:08:19,123 --> 00:08:21,125 Život je přece plný možností. 76 00:08:22,251 --> 00:08:24,712 Doufám, že se ten hoch probere. Moc by mě zajímalo, 77 00:08:24,795 --> 00:08:26,422 co nám asi tak řekne. 78 00:08:29,175 --> 00:08:30,676 Můj milý bratře, občas přijdou chvíle, 79 00:08:31,135 --> 00:08:33,638 kdy musím přemýšlet, na které straně stojíš. 80 00:08:34,013 --> 00:08:37,850 Můj milý bratře, ranil jsi mě. Víš, jak moc miluji svou rodinu. 81 00:08:58,037 --> 00:08:59,622 Prosím... 82 00:09:00,539 --> 00:09:02,583 Nestačila jsem se obléct, výsosti. 83 00:09:03,000 --> 00:09:04,794 Jsi tady doma. Já jsem tu host. 84 00:09:08,381 --> 00:09:10,007 Je to moc krásný chlapec. 85 00:09:11,092 --> 00:09:14,887 Já jsem o prvního přišla. Malý, černovlasý krasavec. 86 00:09:15,763 --> 00:09:17,390 Taky bojovník, 87 00:09:17,765 --> 00:09:19,684 pokoušel se porazit horečku, která ho schvátila. 88 00:09:22,228 --> 00:09:26,524 Omlouvám se. Takové věci asi teď slyšet nepotřebuješ. 89 00:09:26,607 --> 00:09:29,110 - To jsem nevěděla. - Je to spousta let. 90 00:09:31,445 --> 00:09:34,365 Robert ze žalu tloukl rukama do zdí, až mu tekla krev. 91 00:09:35,241 --> 00:09:37,952 Takové věci muži dělají, aby projevili svou lásku. 92 00:09:43,708 --> 00:09:45,376 Ten chlapec vypadal jako on. 93 00:09:47,795 --> 00:09:51,340 Takový malý hošík. Ptáček bez peří. 94 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Když přišli, aby si odnesli tělo, 95 00:09:58,973 --> 00:10:00,558 Robert mě držel. 96 00:10:00,641 --> 00:10:03,144 Hrozně jsem křičela, prala se, ale on mě držel. 97 00:10:08,149 --> 00:10:09,900 Takový malý uzlík. 98 00:10:11,610 --> 00:10:13,321 Odnesli ho pryč a už jsem ho nikdy neviděla. 99 00:10:13,404 --> 00:10:15,489 Nikdy jsem nešla do krypty. Nikdy. 100 00:10:26,959 --> 00:10:28,753 Modlím se každé ráno i večer k Matce, 101 00:10:28,836 --> 00:10:30,588 aby ti tvoje dítě vrátila. 102 00:10:32,923 --> 00:10:34,300 Děkuji ti. 103 00:10:35,551 --> 00:10:37,511 Třeba mě tentokrát vyslyší. 104 00:11:30,022 --> 00:11:31,649 Meč na obranu Zdi? 105 00:11:33,192 --> 00:11:35,486 - Tak ten už mám. - Výborně. 106 00:11:35,861 --> 00:11:37,488 Už jsi ho použil? 107 00:11:37,571 --> 00:11:40,116 - Samozřejmě, že ano. - Myslím proti člověku? 108 00:11:45,371 --> 00:11:47,915 Je to zvláštní, když tneš poprvé do živého. 109 00:11:48,958 --> 00:11:51,961 Uvědomíš si, že nejsme nic než hromada masa a krve 110 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 a pár kostí, co to všechno drží pohromadě. 111 00:11:57,466 --> 00:11:59,260 Dovol mi, abych ti poděkoval předem. 112 00:11:59,593 --> 00:12:02,471 Za ochranu před vším tím zlem, co je za Zdí. 113 00:12:02,555 --> 00:12:04,807 Před divokými a bílými chodci a vůbec. 114 00:12:06,892 --> 00:12:10,438 Jsme rádi, že nás chrání dobří a silní muži jako ty. 115 00:12:13,691 --> 00:12:16,485 Chráníme království už osm tisíc let. 116 00:12:19,488 --> 00:12:21,407 Říkal jsi chráníme? 117 00:12:22,992 --> 00:12:24,702 Takže už jsi složil přísahu? 118 00:12:24,785 --> 00:12:26,412 Brzy složím. 119 00:12:28,497 --> 00:12:30,416 Že pozdravuji Noční hlídku. 120 00:12:30,916 --> 00:12:34,044 Sloužit v tomhle elitním útvaru bude určitě vzrušující. 121 00:12:34,128 --> 00:12:37,131 A kdyby ne? Je to jen na doživotí. 122 00:12:58,068 --> 00:12:59,904 Děkuji ti. 123 00:13:07,119 --> 00:13:09,205 Septa Mordane řekla, že to musím udělat znovu. 124 00:13:09,622 --> 00:13:12,082 Prý jsem ty věci neměla správně složené. 125 00:13:12,166 --> 00:13:15,503 Copak na tom záleží? Stejně se cestou všechno zpřehází. 126 00:13:16,337 --> 00:13:20,799 - Alespoň že máš pomocnici. - Nymerio! Rukavice! 127 00:13:27,515 --> 00:13:31,810 - Moc hezký. - Ticho. Nymerio! Rukavice! 128 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Něco pro tebe mám. Ale musíš si to pořádně zabalit. 129 00:13:39,151 --> 00:13:41,111 - Dárek? - Zavři dveře. 130 00:13:54,375 --> 00:13:56,001 Není to hračka. 131 00:13:59,755 --> 00:14:01,757 Dávej pozor, ať se nepořežeš. 132 00:14:05,386 --> 00:14:07,096 - Je tak štíhlounký. - Stejně jako ty. 133 00:14:08,931 --> 00:14:10,975 Dohlédl jsem, aby ti ho kovář udělal na míru. 134 00:14:11,058 --> 00:14:12,518 Hlavu s ním chlapovi neusekneš, 135 00:14:12,601 --> 00:14:14,687 ale když budeš dost rychlá, pár děr do něj uděláš. 136 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 Umím být rychlá. 137 00:14:16,313 --> 00:14:18,148 Budeš s ním muset denně cvičit. 138 00:14:18,774 --> 00:14:21,485 Jak se ti líbí? Je správně vyvážený? 139 00:14:23,195 --> 00:14:24,697 Myslím, že ano. 140 00:14:26,073 --> 00:14:28,576 První lekce: bodej tím zašpičatělým koncem. 141 00:14:29,118 --> 00:14:30,869 Vím, který konec používat. 142 00:14:36,125 --> 00:14:37,543 Budeš mi chybět. 143 00:14:39,420 --> 00:14:40,838 Opatrně. 144 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Ty nejlepší meče mají všechny jména. 145 00:14:58,522 --> 00:15:00,316 Sansa s sebou vozí jehly na vyšívání. 146 00:15:02,443 --> 00:15:04,278 Budu mu tedy říkat Jehla. 147 00:15:19,293 --> 00:15:21,754 - Přišel jsem se rozloučit s Branem. - Jako by se stalo. 148 00:15:33,932 --> 00:15:36,185 Kéž bych tu mohl být, až se probereš. 149 00:15:39,772 --> 00:15:41,690 Odjíždím se strýčkem Benjenem na sever. 150 00:15:42,566 --> 00:15:44,234 Budu jedním z černých. 151 00:15:52,993 --> 00:15:55,704 Vždycky jsem mluvil o tom, že jednou pojedeme na Zeď spolu. 152 00:15:56,121 --> 00:15:59,124 Ale až ti bude líp, přijedeš mne navštívit na Černý hrad. 153 00:16:01,335 --> 00:16:02,961 Tou dobou už to tam budu znát. 154 00:16:04,129 --> 00:16:06,382 Budu vázaný přísahou jako člen Noční hlídky. 155 00:16:11,637 --> 00:16:14,682 Můžeme spolu jít na procházku na Zeď, jestli se nebudeš bát. 156 00:16:29,446 --> 00:16:32,074 Chci, abys šel pryč. 157 00:17:33,677 --> 00:17:37,181 Před sedmnácti lety jsi odjel s Robertem Baratheonem. 158 00:17:40,267 --> 00:17:43,020 Za rok ses vrátil zpátky se synem jiné ženy. 159 00:17:45,272 --> 00:17:46,940 A teď odjíždíš znovu. 160 00:17:50,444 --> 00:17:52,154 Nemám na výběr. 161 00:17:52,237 --> 00:17:54,615 Tohle říkají muži, když chtějí dostát cti. 162 00:17:55,908 --> 00:17:58,535 Říkají svým rodinám, říkají to sami sobě. 163 00:18:01,163 --> 00:18:05,250 Ty ale máš na výběr. A sám sis zvolil. 164 00:18:10,547 --> 00:18:12,090 Cat... 165 00:18:17,346 --> 00:18:19,181 Já to nedokážu, Nede. 166 00:18:22,851 --> 00:18:25,103 - Opravdu nedokážu. - Dokážeš. 167 00:18:28,649 --> 00:18:30,359 Musíš. 168 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Byl ses rozloučit s Branem? 169 00:18:56,385 --> 00:18:58,428 Dostane se z toho. Vím to. 170 00:18:58,512 --> 00:19:00,305 Vy, Starkové, máte tuhý kořínek. 171 00:19:01,807 --> 00:19:03,851 - Má matka? - Byla moc milá. 172 00:19:05,060 --> 00:19:06,520 Chápu. 173 00:19:07,688 --> 00:19:09,982 Až tě příště uvidím, už budeš celý v černém. 174 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 Vždy to byla má barva. 175 00:19:13,527 --> 00:19:15,863 - Sbohem, Sněhu. - Sbohem, Starku. 176 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 Sloužit v Noční hlídce je velká čest. 177 00:20:13,462 --> 00:20:16,340 Starkové posílají své syny na Zeď už tisíce let. 178 00:20:18,008 --> 00:20:20,093 A ty jsi Stark. 179 00:20:20,177 --> 00:20:23,388 I když nenosíš moje jméno, máš v žilách mou krev. 180 00:20:30,646 --> 00:20:31,855 Je má matka naživu? 181 00:20:33,607 --> 00:20:36,234 Ví, co dělám? Ví, kde jsem, kam se chystám? 182 00:20:38,153 --> 00:20:39,988 Zajímá ji to? 183 00:20:41,406 --> 00:20:44,993 Až se uvidíme příště, promluvíme si o tvé matce. Ano? 184 00:20:48,205 --> 00:20:49,915 Slibuji. 185 00:21:29,538 --> 00:21:31,707 Bohové. Tohle je krajina! 186 00:21:34,459 --> 00:21:37,379 Mám sto chutí všem ujet a cestovat sám. 187 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 Měl bych sto chutí se k tobě přidat. 188 00:21:42,843 --> 00:21:45,429 Co ty na to? Jen ty a já na Královské cestě, 189 00:21:45,512 --> 00:21:48,056 s mečem u boku a dnes večer by nám zahřála postel 190 00:21:48,140 --> 00:21:49,933 nějaká hospodská děvka. 191 00:21:50,851 --> 00:21:53,020 Tohle jsi mi měl říct před dvaceti lety. 192 00:21:53,770 --> 00:21:56,314 Museli jsme do válek, museli se ženit... 193 00:21:57,107 --> 00:21:58,775 Nikdy jsme neměli šanci být mladí. 194 00:21:58,859 --> 00:22:00,694 Pár šancí jsme měli. 195 00:22:03,864 --> 00:22:06,450 Třeba s tou... jak že se jmenovala, 196 00:22:06,992 --> 00:22:09,494 taková prostá holčina. Becca? 197 00:22:09,578 --> 00:22:12,205 S těmi obrovskými ňadry, co se do nich dal ponořit celý obličej. 198 00:22:12,289 --> 00:22:14,332 Bessie. Ale ta byla tvoje. 199 00:22:14,666 --> 00:22:17,085 Bessie! Díky bohům za Bessie. 200 00:22:17,878 --> 00:22:19,463 A za její prsa. 201 00:22:20,839 --> 00:22:24,217 Ta tvá byla... Aleena? Ne. Jednou jsi to říkal. 202 00:22:25,469 --> 00:22:27,679 Meryl? Matka tvého bastarda. 203 00:22:29,973 --> 00:22:31,767 - Wylla. - Přesně tak. 204 00:22:32,601 --> 00:22:36,063 To musela být rajda, když dokázala, aby lord Eddard Stark 205 00:22:36,146 --> 00:22:39,107 zapomněl na svou čest. Nikdy jsi mi neřekl, jak vypadala. 206 00:22:40,609 --> 00:22:42,194 A nikdy neřeknu. 207 00:22:44,446 --> 00:22:45,822 Byli jsme ve válce. 208 00:22:45,906 --> 00:22:49,117 Nikdo z nás nevěděl, jestli se ještě někdy vrátíme domů. 209 00:22:49,201 --> 00:22:52,120 Jsi na sebe příliš tvrdý, vždycky jsi byl. 210 00:22:54,748 --> 00:22:57,709 Vsadím se, že kdybych nebyl tvůj král, už dávno jsi mě praštil. 211 00:22:58,335 --> 00:23:00,420 Ten nejhorší důsledek tvé korunovace je, 212 00:23:00,504 --> 00:23:02,380 že už tě nikdy praštit nemůžu. 213 00:23:05,217 --> 00:23:07,135 Věř mi, že tenhle není nejhorší. 214 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 Tohle přivezl noční posel. 215 00:23:19,856 --> 00:23:23,151 Daenerys Targaryenová si vzala dothrackého koňáka. 216 00:23:23,527 --> 00:23:25,862 Co my s tím? Máme jí snad poslat svatební dar? 217 00:23:25,946 --> 00:23:27,989 Třeba nůž. Pěkný, ostrý nůž, 218 00:23:28,073 --> 00:23:29,950 a odvážného chlapa, co s ním umí zacházet. 219 00:23:30,033 --> 00:23:32,035 Vždyť je to skoro ještě dítě. 220 00:23:32,119 --> 00:23:35,372 A brzy tohle dítě roztáhne nohy a začne rodit. 221 00:23:35,455 --> 00:23:37,332 O tomhle se přece nebudeme bavit. 222 00:23:37,415 --> 00:23:39,376 Je ti tohle téma odporné? 223 00:23:39,459 --> 00:23:42,504 Odporné bylo, co provedl její otec tvojí rodině. 224 00:23:42,587 --> 00:23:45,173 A co Rhaegar Targaryen udělal tvé sestře. 225 00:23:45,257 --> 00:23:47,175 Ženě, kterou jsem miloval. 226 00:23:47,592 --> 00:23:49,886 Zabiju každého Targaryena, co mi padne do rukou. 227 00:23:50,262 --> 00:23:52,514 Jenže tahle se ti do rukou nedostane. 228 00:23:52,597 --> 00:23:56,810 Ten khal Drogo prý má ve své hordě sto tisíc mužů. 229 00:23:57,269 --> 00:23:59,938 Ani milion Dothraků nepředstavuje pro říši hrozbu, 230 00:24:00,021 --> 00:24:03,024 pokud zůstanou na druhé straně Úzkého moře. 231 00:24:03,108 --> 00:24:04,609 Nemají přece lodě, Roberte. 232 00:24:04,693 --> 00:24:08,029 Pořád jsou v Sedmi královstvích lidé, kteří mě označují za Uchvatitele. 233 00:24:08,947 --> 00:24:11,825 Jestli se ten Targaryenský chlapec dostane s hordou Dothraků 234 00:24:11,908 --> 00:24:14,327 na druhou stranu, zrádci se k němu připojí. 235 00:24:14,411 --> 00:24:16,246 K tomu nedojde. 236 00:24:16,830 --> 00:24:20,041 A i kdyby náhodou ano, hodíme ho zpátky do moře. 237 00:24:25,714 --> 00:24:27,382 Blíží se válka, Nede. 238 00:24:28,508 --> 00:24:31,344 Netuším, kdy. Netuším, s kým budeme bojovat. 239 00:24:31,845 --> 00:24:33,388 Ale blíží se. 240 00:25:45,293 --> 00:25:47,712 Sednout. A ani slovo. 241 00:25:52,968 --> 00:25:54,636 Rozvaž je. 242 00:25:57,013 --> 00:25:58,723 Násilníci. 243 00:26:00,350 --> 00:26:02,352 Dostávají samozřejmě na výběr: 244 00:26:02,435 --> 00:26:04,312 kastrace, nebo Zeď. 245 00:26:04,646 --> 00:26:06,648 Většina dá přednost noži. 246 00:26:11,361 --> 00:26:13,363 Tví noví bratři se ti nelíbí? 247 00:26:16,950 --> 00:26:18,660 Noční hlídka je báječná věc. 248 00:26:19,369 --> 00:26:22,080 Zbavíš se své staré rodiny a dostaneš zcela novou. 249 00:26:31,047 --> 00:26:32,632 Proč vlastně tolik čteš? 250 00:26:33,174 --> 00:26:35,427 Podívej se na mě a řekni, co vidíš? 251 00:26:37,387 --> 00:26:39,055 Zkoušíš mě? 252 00:26:40,140 --> 00:26:42,183 Vidíš trpaslíka. 253 00:26:43,393 --> 00:26:47,564 Kdybych se narodil v rodině sedláka, nechali by mě umřít někde v lese. 254 00:26:47,647 --> 00:26:50,108 Bohužel jsem se narodil jako Lannister z Casterlyovy skály. 255 00:26:50,442 --> 00:26:52,277 Něco se ode mne očekává. 256 00:26:52,986 --> 00:26:55,655 Můj otec byl dvacet let pobočníkem krále. 257 00:26:55,739 --> 00:26:57,741 Dokud toho krále nezabil tvůj bratr. 258 00:27:03,455 --> 00:27:06,166 Ano, dokud ho můj bratr nezabil. 259 00:27:09,127 --> 00:27:11,129 Život je plný těchto malých paradoxů. 260 00:27:12,464 --> 00:27:14,883 Má sestra se vdala za nového krále a můj odporný synovec 261 00:27:15,300 --> 00:27:17,469 po něm jednou ustane na trůn. 262 00:27:20,805 --> 00:27:22,807 Musím sehrát svůj part pro čest rodu, 263 00:27:22,891 --> 00:27:24,017 to asi chápeš, ne? 264 00:27:25,810 --> 00:27:26,936 Ale jak? 265 00:27:28,229 --> 00:27:31,149 Můj bratr nosí meč a já mám zase hlavu. 266 00:27:31,983 --> 00:27:34,819 A hlava potřebuje knihy, tak jako meč potřebuje brus. 267 00:27:36,112 --> 00:27:38,073 Proto tolik čtu, Jone Sněhu. 268 00:27:42,994 --> 00:27:46,039 A ty? Jaký je tvůj příběh, bastarde? 269 00:27:48,917 --> 00:27:51,795 Zeptej se slušně, a možná ti ho řeknu, trpaslíku. 270 00:27:56,424 --> 00:28:00,011 Mladý bastard, který nemá co zdědit, se vydává sloužit 271 00:28:00,095 --> 00:28:02,806 do prastarého řádu Noční hlídky. 272 00:28:04,307 --> 00:28:07,102 Spolu s odvážnými bratry ve zbrani. 273 00:28:07,644 --> 00:28:10,021 Noční hlídka chrání říši před... 274 00:28:10,105 --> 00:28:13,900 Ano, před měchozubci, ostrozubými a všemi dalšími příšerami, 275 00:28:13,983 --> 00:28:16,194 kterými tě strašila tvoje kojná. 276 00:28:16,820 --> 00:28:19,697 Ty jsi chytrý hoch. Snad tomu nesmyslu nevěříš. 277 00:28:29,040 --> 00:28:31,751 S kapkou vína v břiše vypadá všechno líp. 278 00:29:06,578 --> 00:29:08,872 Nastal čas projít účty, má paní. 279 00:29:10,415 --> 00:29:13,293 Měla bys vědět, na kolik nás přišla královská návštěva. 280 00:29:15,628 --> 00:29:17,297 Řekni to Pooleovi. 281 00:29:19,757 --> 00:29:22,302 Poole odjel na jih s lordem Starkem, má paní. 282 00:29:24,304 --> 00:29:27,682 Potřebujeme nového majordoma a je zde několik dalších záležitostí, 283 00:29:27,765 --> 00:29:30,101 které vyžadují neprodlené řešení. 284 00:29:30,185 --> 00:29:31,936 Já na ty záležitosti kašlu! 285 00:29:33,771 --> 00:29:35,440 Vyřídím to sám. 286 00:29:38,485 --> 00:29:40,862 Hned zítra ráno si o tom promluvíme. 287 00:29:40,945 --> 00:29:42,572 Výborně, můj pane. 288 00:29:44,866 --> 00:29:46,326 Má paní... 289 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Kdy jsi naposledy vyšla z této komnaty? 290 00:30:02,926 --> 00:30:05,970 - Musím se o něj starat. - On ale nezemře, matko. 291 00:30:06,054 --> 00:30:08,389 Mistr Luwin říká, že nejnebezpečnější doba už... 292 00:30:08,473 --> 00:30:11,017 Co když se mýlí? Bran mě potřebuje. 293 00:30:11,100 --> 00:30:16,564 Rickon tě potřebuje. Je mu šest, netuší, co se děje, 294 00:30:17,065 --> 00:30:20,109 celý den za mnou chodí, chytá se mě za nohu a pláče. 295 00:30:20,443 --> 00:30:22,445 Zavři ta okna, já to nesnesu. 296 00:30:22,529 --> 00:30:24,489 Ať s tím přestanou. 297 00:30:27,825 --> 00:30:29,577 Oheň. 298 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Zůstaň tady. Vrátím se. 299 00:30:50,223 --> 00:30:53,851 Tys tady být neměla. Nikdo tady být neměl. 300 00:30:55,687 --> 00:30:58,398 Je to laskavost. Už teď je mrtvý. 301 00:31:01,317 --> 00:31:02,902 Ne. 302 00:32:10,136 --> 00:32:13,139 - Viděly jste někdy draka? - Drak být pryč, khaleesi. 303 00:32:14,307 --> 00:32:16,267 Nejsou nikde? Ani na východě? 304 00:32:17,101 --> 00:32:21,147 Není drak. Odvážní mužové zabít. Každý ví. 305 00:32:21,230 --> 00:32:22,607 Každý ví. 306 00:32:23,650 --> 00:32:27,195 Obchodník z Qarthu mi kdysi řekl, že draci přišli z měsíce. 307 00:32:27,278 --> 00:32:28,905 Z měsíce? 308 00:32:29,238 --> 00:32:31,366 Řekl mi, že měsíc je vejce, khaleesi. 309 00:32:31,908 --> 00:32:33,993 Kdysi byly na obloze dva měsíce, 310 00:32:34,619 --> 00:32:36,496 ale jeden se příliš přiblížil ke slunci 311 00:32:36,579 --> 00:32:38,331 a puknul žárem. 312 00:32:38,790 --> 00:32:42,794 Vylétly z něj tisíce draků a ti pili sluneční oheň. 313 00:32:45,088 --> 00:32:48,591 Měsíc nebýt vejce. Měsíc být bohyně, žena slunce. 314 00:32:50,051 --> 00:32:51,928 Každý ví. 315 00:32:53,971 --> 00:32:55,973 Nechte nás o samotě. 316 00:33:04,107 --> 00:33:06,651 Proč ti obchodník z Qarthu vyprávěl tyhle věci? 317 00:33:07,860 --> 00:33:09,654 Muži rádi mluví, když jsou šťastní. 318 00:33:10,655 --> 00:33:14,158 Než mě tvůj bratr koupil pro tebe, byla má práce činit muže šťastnými. 319 00:33:14,992 --> 00:33:16,869 Kolik ti bylo? 320 00:33:16,953 --> 00:33:19,789 Bylo mi devět, když mě matka prodala do domu rozkoší. 321 00:33:19,872 --> 00:33:21,541 Devět! 322 00:33:21,916 --> 00:33:27,338 Tři roky jsem se muže nedotkla, khaleesi. Nejdřív se musíš učit. 323 00:33:31,384 --> 00:33:33,970 Naučíš mě, jak učinit khala šťastným? 324 00:33:36,139 --> 00:33:38,641 - Ano. - Bude to trvat tři roky? 325 00:33:41,519 --> 00:33:43,438 Ne. 326 00:34:04,083 --> 00:34:05,418 Vítám tě. 327 00:35:36,425 --> 00:35:39,303 To, co vám teď řeknu, musí zůstat mezi námi. 328 00:35:42,098 --> 00:35:44,100 Myslím, že Bran z té věže nespadl sám. 329 00:35:46,227 --> 00:35:47,854 Spíš ho někdo shodil. 330 00:35:49,146 --> 00:35:51,732 Ten hoch při lezení nikdy nezaváhal. 331 00:35:51,816 --> 00:35:54,986 Někdo se ho pokusil dvakrát zabít. Proč? 332 00:35:55,486 --> 00:35:57,655 Proč zabíjet nevinné dítě, 333 00:35:58,030 --> 00:36:00,616 pokud ovšem neviděl něco, co vidět neměl. 334 00:36:01,117 --> 00:36:03,161 - Ale co, má paní? - To nevím. 335 00:36:04,912 --> 00:36:06,956 Ale vsadím svůj život, že jsou za tím Lannisterové. 336 00:36:07,707 --> 00:36:10,418 Už teď máme důvod pochybovat o jejich oddanosti koruně. 337 00:36:10,835 --> 00:36:12,795 Všimli jste si dýky, kterou měl ten vrah? 338 00:36:12,879 --> 00:36:14,881 Na takového člověka příliš dobrá zbraň. 339 00:36:15,423 --> 00:36:18,175 Čepel z valyrijské oceli, střenka z dračí kosti. 340 00:36:18,926 --> 00:36:20,887 Někdo mu ji dal. 341 00:36:22,179 --> 00:36:25,182 Přijdou si do našeho domu a pokusí se zabít mého bratra? 342 00:36:25,850 --> 00:36:27,518 Jestli tedy chtějí válku, tak... 343 00:36:27,602 --> 00:36:29,353 Jestli k tomu dojde, budu stát za tebou. 344 00:36:29,729 --> 00:36:32,231 To budeme válčit v božím háji? 345 00:36:35,026 --> 00:36:38,905 Slova o válce dokážou snadno přejít v činy. Ještě ale neznáme pravdu. 346 00:36:40,114 --> 00:36:41,949 Musíme o tom říct lordu Starkovi. 347 00:36:42,783 --> 00:36:44,827 Taková slova havranovi nesvěřím. 348 00:36:44,911 --> 00:36:46,954 - Pojedu tedy do Králova přístaviště. - Ne. 349 00:36:47,038 --> 00:36:49,373 V Zimohradu vždy musí být jeden Stark. 350 00:36:49,749 --> 00:36:51,834 - Pojedu sama. - Matko, to nemůžeš. 351 00:36:51,918 --> 00:36:53,628 Musím. 352 00:36:54,420 --> 00:36:57,298 Pošlu s tebou jako doprovod Hala a oddíl strážných. 353 00:36:57,381 --> 00:36:59,759 Velká skupina přitahuje nežádoucí pozornost. 354 00:36:59,842 --> 00:37:02,261 Nechci, aby Lannisterové věděli, že tam jedu. 355 00:37:02,345 --> 00:37:04,305 Pak aspoň dovol, ať tě doprovodím já. 356 00:37:04,388 --> 00:37:07,058 Královská cesta může být nebezpečná pro opuštěnou ženu. 357 00:37:10,937 --> 00:37:12,521 No a co Bran? 358 00:37:14,690 --> 00:37:17,860 Víc než měsíc se modlím k Sedmi tvářím boha. 359 00:37:19,070 --> 00:37:22,239 Jeho život je teď v jejich rukou. 360 00:38:21,257 --> 00:38:24,635 Ne, khaleesi. Musíš se mu vždycky dívat do očí. 361 00:38:26,095 --> 00:38:28,014 Láska vchází očima. 362 00:38:29,598 --> 00:38:32,268 Irogenia z Lysu prý, aby ukojila muže, 363 00:38:32,643 --> 00:38:34,562 nepotřebuje nic jiného než oči. 364 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Aby ukojila muže? 365 00:38:41,777 --> 00:38:44,822 Králové přejeli celý svět kvůli jediné noci s Irogeniou. 366 00:38:45,406 --> 00:38:49,285 Magistři prodávali své paláce, khalové upalovali své nepřátele, 367 00:38:49,660 --> 00:38:51,662 jen aby s ní mohli strávit pár hodin. 368 00:38:53,330 --> 00:38:57,543 Prý ji tisíc mužů požádalo o ruku a ona je všechny odmítla. 369 00:38:59,336 --> 00:39:01,505 Zdá se, že je to zajímavá žena. 370 00:39:03,466 --> 00:39:05,801 Drogovi se nebude líbit, když budu nahoře. 371 00:39:06,761 --> 00:39:10,598 Musíš ho k tomu přimět. Muži chtějí to, co nikdy neměli. 372 00:39:11,223 --> 00:39:14,143 Otroky si Dothrakové berou jako pes fenu. 373 00:39:15,770 --> 00:39:17,855 Jsi otrokyně, khaleesi? 374 00:39:29,158 --> 00:39:31,077 Potom neobcuj jako otrokyně. 375 00:39:40,086 --> 00:39:42,046 Výborně, khaleesi. 376 00:39:42,421 --> 00:39:44,548 Mimo tenhle stan je to možná mocný khal. 377 00:39:45,299 --> 00:39:47,968 Ale tady ve stanu patří tobě. 378 00:39:49,345 --> 00:39:52,556 Ale, co když to takhle Dothrakové nedělají. 379 00:39:53,641 --> 00:39:57,686 Kdyby to chtěl dělat jako Dothrakové, proč by si bral tebe? 380 00:40:46,735 --> 00:40:48,362 Ne. 381 00:40:52,283 --> 00:40:53,909 Ne! 382 00:40:54,368 --> 00:40:58,539 Dnes v noci se ti chci dívat do obličeje. 383 00:42:45,854 --> 00:42:47,523 Omlouvám se. 384 00:42:51,151 --> 00:42:53,112 To ti naháním takovou hrůzu, děvče? 385 00:42:55,030 --> 00:42:57,199 Nebo to z něho se tak třeseš? 386 00:42:58,909 --> 00:43:01,453 Taky mě děsí. Koukni na tu tvář! 387 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 Promiňte, jestli jsem se vás dotkla. 388 00:43:12,089 --> 00:43:13,340 Proč mi nic neřekl? 389 00:43:13,716 --> 00:43:16,468 Za posledních dvacet let toho moc nenamluvil. 390 00:43:17,344 --> 00:43:19,680 Co mu Šílený král nechal vytrhnout jazyk žhavými kleštěmi. 391 00:43:19,763 --> 00:43:22,057 Ale dokáže výborně hovořit svým mečem. 392 00:43:22,683 --> 00:43:25,644 Ser Ilyn Payne. Vykonavatel spravedlnosti. 393 00:43:27,896 --> 00:43:29,481 Králův kat. 394 00:43:31,900 --> 00:43:33,485 Co se děje, má sladká paní? 395 00:43:35,863 --> 00:43:37,614 Snad tě Ohař nevyděsil? 396 00:43:38,324 --> 00:43:41,910 No tak zmiz, pse. Děsíš moji dámu. 397 00:43:44,663 --> 00:43:46,332 Nerad tě vidím vyvedenou z míry. 398 00:43:49,418 --> 00:43:52,379 Konečně vylezlo slunce. Pojďme se projít. 399 00:43:55,215 --> 00:43:56,884 Zůstaň, Lady. 400 00:44:13,817 --> 00:44:15,903 Asi bych už neměla pít. 401 00:44:15,986 --> 00:44:18,280 Otec mi povolí vždy jen jednu číši při hostinách. 402 00:44:18,614 --> 00:44:20,741 Má snoubenka smí pít, kolik chce. 403 00:44:33,837 --> 00:44:35,964 Neboj se. Se mnou jsi v bezpečí. 404 00:44:37,341 --> 00:44:38,717 A mám tě. 405 00:44:44,932 --> 00:44:46,225 Aryo? 406 00:44:47,810 --> 00:44:50,104 Co tady děláš? Běž pryč! 407 00:44:50,187 --> 00:44:51,647 Tvá sestra? 408 00:44:55,442 --> 00:44:57,027 A kdo jsi ty, hochu? 409 00:44:57,111 --> 00:44:59,530 - Mycah, můj pane. - Je to syn řezníka. 410 00:44:59,613 --> 00:45:01,031 Je to můj kamarád! 411 00:45:01,365 --> 00:45:03,701 Syn řezníka, který chce být rytířem? 412 00:45:05,786 --> 00:45:08,330 Tas svůj meč, synu řezníka. Uvidíme, jak jsi dobrý. 413 00:45:08,956 --> 00:45:10,999 Ona to chtěla, můj pane. Ona to chtěla. 414 00:45:11,083 --> 00:45:12,751 Jsem tvůj princ, ne tvůj pán. 415 00:45:14,086 --> 00:45:18,674 A řekl jsem, abys tasil meč. 416 00:45:18,757 --> 00:45:21,093 Nemám meč, můj princi. Je to jen hůl. 417 00:45:21,176 --> 00:45:22,511 A ty nejsi rytíř. 418 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 Jsi syn řezníka. 419 00:45:26,682 --> 00:45:29,768 Před chvílí jsi udeřil sestru mé snoubenky, víš o tom? 420 00:45:29,852 --> 00:45:31,770 - Nech toho! - Aryo, nepleť se do toho. 421 00:45:32,229 --> 00:45:34,064 Neublížím mu... 422 00:45:34,940 --> 00:45:36,817 ... skoro. 423 00:45:46,952 --> 00:45:48,579 Odporná malá štětko! 424 00:45:48,662 --> 00:45:51,373 Ne, přestaňte, přestaňte oba dva, všechno pokazíte, 425 00:45:51,457 --> 00:45:53,167 jenom všechno pokazíte. 426 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 Teď tě vykuchám, ty malá štětko! 427 00:45:58,922 --> 00:46:00,591 Nymerio! 428 00:46:08,640 --> 00:46:10,267 Ne... 429 00:46:10,726 --> 00:46:12,936 Ne. Prosím, ne. 430 00:46:13,312 --> 00:46:15,063 Aryo! Nech ho být! 431 00:46:34,208 --> 00:46:37,044 Princi, ubohý princi, co ti to jen udělali. 432 00:46:38,045 --> 00:46:40,547 Zůstaň tady, vrátím se do hostince a přivedu ti pomoc. 433 00:46:40,631 --> 00:46:42,549 Tak běž. 434 00:46:43,467 --> 00:46:45,219 A nesahej na mě. 435 00:46:56,897 --> 00:47:00,067 Musíš utéct. Za to, cos udělala Joffreymu, tě zabijou. 436 00:47:00,901 --> 00:47:02,653 Tak běž! Utíkej! 437 00:47:06,114 --> 00:47:08,242 Běž! Utíkej! Rychle! 438 00:47:23,131 --> 00:47:24,675 Běž. 439 00:47:38,897 --> 00:47:40,816 Aryo! 440 00:47:52,911 --> 00:47:54,288 Pane. 441 00:47:55,122 --> 00:47:56,623 Pane, už ji našli. 442 00:47:56,707 --> 00:47:58,375 - Nic jí není. - A kde je? 443 00:47:59,835 --> 00:48:02,254 Odvedli ji rovnou ke králi. 444 00:48:02,337 --> 00:48:04,590 - Kdo ji odvedl? - Našli ji Lannisterové. 445 00:48:05,173 --> 00:48:06,633 Jedu zpátky. 446 00:48:06,717 --> 00:48:09,678 Královna nařídila, aby ji předvedli rovnou před krále. 447 00:48:09,761 --> 00:48:11,805 Zpátky, jedeme zpátky. Na koně. 448 00:48:22,524 --> 00:48:23,942 Promiň, promiň, promiň. 449 00:48:24,526 --> 00:48:26,320 - Jsi zraněná? - Ne. 450 00:48:26,403 --> 00:48:27,738 Neboj se. 451 00:48:30,324 --> 00:48:31,742 Co má tohle znamenat? 452 00:48:32,701 --> 00:48:35,120 Proč nepřivedli mou dceru rovnou ke mně? 453 00:48:35,203 --> 00:48:37,039 Takhle se opovažuješ mluvit se svým králem? 454 00:48:37,122 --> 00:48:38,665 Mlč, ženo. 455 00:48:39,958 --> 00:48:42,628 Omlouvám se, Nede. Nechtěl jsem to děvče vyděsit. 456 00:48:43,295 --> 00:48:45,505 Ale musíme celou tu záležitost rychle vyřídit. 457 00:48:46,006 --> 00:48:48,550 Tvá dcera a ten řezníkův syn napadli mého syna. 458 00:48:49,009 --> 00:48:51,386 To její zvíře mu chtělo ukousnout ruku. 459 00:48:51,470 --> 00:48:55,474 To není pravda. Jen ho trochu kousla. 460 00:48:56,600 --> 00:48:58,018 Ubližoval Mycahovi. 461 00:48:58,101 --> 00:48:59,561 Joff nám řekl, co se stalo. Ty a ten řezníkův syn 462 00:48:59,645 --> 00:49:02,230 jste ho tloukli holemi a ještě jsi na něj poštvala toho vlka. 463 00:49:02,314 --> 00:49:04,441 - Takhle to nebylo! - Ano, bylo! 464 00:49:04,524 --> 00:49:07,277 Všichni na mě zaútočili a ještě hodili můj meč do řeky. 465 00:49:07,361 --> 00:49:09,029 - Lháři. - Ticho! 466 00:49:09,112 --> 00:49:12,908 Tak dost! On mi říká jednu věc, ona zase něco jiného. 467 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Komu mám zatraceně věřit? 468 00:49:18,163 --> 00:49:20,540 - Kde je tvá druhá dcera, Nede? - Asi už spí. 469 00:49:21,041 --> 00:49:22,292 Nespí. 470 00:49:23,418 --> 00:49:25,003 Sanso, pojď sem zlatíčko. 471 00:49:36,973 --> 00:49:40,602 Tak, dítě. Řekni mi, co se stalo. 472 00:49:41,353 --> 00:49:45,816 Řekni mi to všechno a popravdě. Lhát králi je těžký zločin. 473 00:49:54,700 --> 00:49:59,579 Já nevím. Nevzpomínám si. Všechno se stalo tak rychle. 474 00:50:01,331 --> 00:50:04,501 - Neviděla jsem... - Lhářko! 475 00:50:05,252 --> 00:50:08,422 Přestaň. No tak, Aryo. 476 00:50:09,214 --> 00:50:11,675 Je divoká jako to její zvíře. Zaslouží si trest. 477 00:50:12,008 --> 00:50:14,803 Jak si to představuješ, mám ji nechat bičovat na ulici? 478 00:50:15,303 --> 00:50:17,848 Normální dětská šarvátka. Nic víc. 479 00:50:17,931 --> 00:50:20,350 Ty jizvy bude mít Joffrey už nadosmrti. 480 00:50:22,144 --> 00:50:24,771 Dovolils, aby tě tahle holčička odzbrojila? 481 00:50:31,945 --> 00:50:34,448 Nede, ať se tvá dcera naučí poslouchat. 482 00:50:34,948 --> 00:50:37,701 - Já domluvím svému synovi. - Rád, výsosti. 483 00:50:39,244 --> 00:50:43,206 No a co ten zlovlk? Co ta bestie, co napadla tvého syna? 484 00:50:47,419 --> 00:50:49,296 Na toho zatraceného vlka jsem zapomněl. 485 00:50:49,671 --> 00:50:52,174 Stopu toho zlovlka jsme nenašli, výsosti. 486 00:50:52,674 --> 00:50:56,720 - Ne? Vyřízeno. - Máme jiného vlka. 487 00:51:01,057 --> 00:51:02,517 Jak si přeješ. 488 00:51:03,268 --> 00:51:05,854 - To nemyslíš vážně. - Zlovlk není domácí zvíře. 489 00:51:06,480 --> 00:51:08,482 Pořiď si psa, bude spokojenější. 490 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 Nemyslí tím Lady, že ne? 491 00:51:12,569 --> 00:51:15,238 Ne, Lady ne. Lady nikoho nepokousala, je hodná. 492 00:51:15,572 --> 00:51:18,325 Lady tam ani nebyla! Nechte ji na pokoji! 493 00:51:18,658 --> 00:51:21,620 Zastav je, nedovol, aby to udělali, prosím. To nebyla Lady. 494 00:51:22,412 --> 00:51:26,208 Je to tvůj rozkaz, výsosti? 495 00:51:33,840 --> 00:51:36,635 - Kde je ta potvora? - Venku na řetězu, výsosti. 496 00:51:37,427 --> 00:51:39,054 Sere Ilyne, prokažte mi laskavost. 497 00:51:39,137 --> 00:51:40,180 Ne. 498 00:51:41,681 --> 00:51:43,016 Jory... 499 00:51:44,976 --> 00:51:47,020 Odveď děvčata zpět do jejich komnat. 500 00:51:51,650 --> 00:51:54,945 Jestli to tak musí být, udělám to sám. 501 00:51:55,904 --> 00:51:57,614 To je nějaký trik? 502 00:51:58,198 --> 00:51:59,950 Ta vlčice je ze severu. 503 00:52:01,618 --> 00:52:03,745 Nezaslouží si zemřít rukou řezníka. 504 00:52:38,154 --> 00:52:41,741 Řezníkův syn. Vláčel jsi ho za koněm? 505 00:52:42,158 --> 00:52:44,870 Utíkal. Ale pomalu. 506 00:55:06,011 --> 00:55:07,887 České titulky Petr Miklica