1 00:02:11,798 --> 00:02:13,258 Sinun pitää juoda, lapsi. 2 00:02:17,679 --> 00:02:19,514 Ja syödä. 3 00:02:23,434 --> 00:02:25,562 Eikö ole muuta? 4 00:02:26,646 --> 00:02:30,859 Dothrakeilla riittää kahta asiaa: ruohoa ja hevosia. 5 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Ihmiset eivät elä ruoholla. 6 00:02:42,495 --> 00:02:44,914 Asshain takaisilla Varjomailla 7 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 on kuulemma aaveruohoa, 8 00:02:47,417 --> 00:02:50,712 jonka varsi on kalpea kuin maitolasi. 9 00:02:50,795 --> 00:02:53,256 Se tappaa muut ruohot. 10 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 Dothrakit uskovat, 11 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 että se peittää vielä kaiken. Se on maailman loppu. 12 00:03:12,859 --> 00:03:14,694 Kyllä se vielä helpottaa. 13 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Khaleesi. 14 00:03:53,691 --> 00:03:55,401 Teidän kätenne. 15 00:04:06,245 --> 00:04:09,082 Olemme lähellä Pentosia. 16 00:04:09,165 --> 00:04:11,626 Voisitte palata Illyrion luo. 17 00:04:11,709 --> 00:04:13,419 Siellä on mukavampaa. 18 00:04:13,503 --> 00:04:16,464 Vieraanvaraisuus tai mukavuus eivät kiinnosta. 19 00:04:16,547 --> 00:04:20,677 Pysyn Drogon luona, kunnes saan kruununi. 20 00:04:20,760 --> 00:04:22,804 Kuten haluatte. 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,432 Mormont, tämä on ankaraa elämää 22 00:04:26,516 --> 00:04:28,518 mutta mukavampaa kuin kuolema. 23 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 Miksi Stark haluaa pääsi? 24 00:04:33,564 --> 00:04:35,692 Ostitko orjia? 25 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 Möin orjakauppiaalle 26 00:04:37,819 --> 00:04:39,570 salametsästäjiä mailtani. 27 00:04:41,656 --> 00:04:45,243 Minä en rankaise alamaisia sellaisen takia. 28 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Siitä saat olla varma. 29 00:05:12,103 --> 00:05:14,272 Löysitte komeita narttuja, setä. 30 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 Äiti etsii teitä. 31 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 Palaamme Kuninkaansatamaan. 32 00:05:24,323 --> 00:05:26,743 Käy esittämässä Starkeille 33 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 osanottosi. 34 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 Mitä hyötyä siitä olisi? 35 00:05:33,374 --> 00:05:36,419 Ei mitään, mutta sinulta odotetaan sitä. 36 00:05:36,502 --> 00:05:38,463 Poissaolosi on huomattu. 37 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 En välitä koko pojasta. 38 00:05:40,631 --> 00:05:42,800 Enkä siedä naisten itkua. 39 00:05:45,261 --> 00:05:47,096 Sanakin, niin lyön taas. 40 00:05:47,180 --> 00:05:48,681 Kerron äidille. 41 00:05:49,891 --> 00:05:52,310 Mene kertomaan. 42 00:05:52,393 --> 00:05:54,562 Mutta ensin käyt Starkien luona, 43 00:05:54,645 --> 00:05:56,522 polvistut heidän eteensä 44 00:05:56,606 --> 00:05:59,484 ja vakuutat ottavasi osaa, tarjoat tukeasi 45 00:05:59,567 --> 00:06:02,820 ja sanot rukoilevasi heidän puolestaan. Tajusitko? 46 00:06:02,904 --> 00:06:05,114 Ette voi... 47 00:06:05,198 --> 00:06:06,532 Ymmärrätkö? 48 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Prinssi muistaa tuon. 49 00:06:15,833 --> 00:06:17,794 Toivottavasti. 50 00:06:17,877 --> 00:06:20,963 Jos hän unohtaa, ole kiltti hauva ja muistuta häntä. 51 00:06:25,635 --> 00:06:26,969 Aamiaisen aika. 52 00:06:34,435 --> 00:06:37,355 Leipää. Ja kaksi kalaa. 53 00:06:37,438 --> 00:06:40,483 Tuoppi tummaa olutta. 54 00:06:43,402 --> 00:06:45,279 Ja pekonia, palanutta. 55 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 - Pikkuveli. - Rakkaat sisarukset. 56 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 Kuoleeko Bran? 57 00:06:58,626 --> 00:06:59,544 Ei ilmeisesti. 58 00:07:03,464 --> 00:07:06,259 - Miten niin? - Hän saattaa jäädä henkiin. 59 00:07:14,851 --> 00:07:17,687 Julmaa antaa lapsen kärsiä. 60 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Vain jumalat tietävät. 61 00:07:19,605 --> 00:07:21,816 Me voimme vain rukoilla. 62 00:07:23,484 --> 00:07:26,028 Et tunnu ymmärtävän Pohjoisen suloja. 63 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 Uskomatonta, että lähdet. 64 00:07:27,947 --> 00:07:29,991 Se on naurettavaa, jopa sinulta. 65 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 Entä seikkailumieli? 66 00:07:31,951 --> 00:07:36,038 Kaikkien aikojen rakennelma, uljas Yövartio, 67 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 Muukalaisten talvinen tarha. 68 00:07:38,499 --> 00:07:41,627 Et kai aio liittyä Mustiin? 69 00:07:41,711 --> 00:07:44,630 Ja ruveta selibaattiin? Huorat itkisivät 70 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 Dornesta Casterlynkalliolle asti. 71 00:07:46,757 --> 00:07:48,885 Haluan vain seistä Muurilla 72 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 ja kusta maailman laidalle. 73 00:07:52,263 --> 00:07:54,640 Älä puhu noin lasten kuullen. 74 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Tulkaa. 75 00:08:04,734 --> 00:08:08,362 Poika jää vastenmieliseksi rammaksi. 76 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Kuolisin mieluummin. 77 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 Olen kylläkin eri mieltä. 78 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 Kuolema on lopullinen, kun taas... 79 00:08:18,789 --> 00:08:20,791 Elämä on mahdollisuuksia täynnä. 80 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 Toivon pojan heräävän. 81 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Haluan kuulla hänen kertomuksensa. 82 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Rakas veljeni, 83 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 mietin joskus, kenen puolella olet. 84 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 Loukkaat minua, rakas veli. 85 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 Tiedät, että rakastan perhettäni. 86 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 Älä suotta. 87 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 Olisin siistiytynyt. 88 00:09:02,708 --> 00:09:04,835 Tämä on kotisi. Olen vieraanne. 89 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 Hän on komea. 90 00:09:11,050 --> 00:09:15,680 Menetin ensimmäisen poikani, mustatukkaisen ja komean. 91 00:09:15,763 --> 00:09:17,723 Hänkin oli taistelija. 92 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 Yritti nujertaa kuumeen. 93 00:09:21,978 --> 00:09:23,980 Suo anteeksi. 94 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Et halua kuulla sellaista. 95 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 En tiennyt siitä. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,902 Siitä on vuosia. 97 00:09:31,445 --> 00:09:35,116 Robert tuli hulluksi ja hakkasi käsiään seinään. 98 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Miehet tekevät sellaista näyttääkseen tunteensa. 99 00:09:43,457 --> 00:09:45,334 Poika näytti häneltä. 100 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 Pieni otus. 101 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 Untuvikko. 102 00:09:55,136 --> 00:09:57,221 Ruumista tultiin hakemaan, 103 00:09:58,472 --> 00:10:01,934 ja Robert piteli minua, kun huusin ja pyristelin. 104 00:10:07,606 --> 00:10:09,066 Se pieni käärö. 105 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 Hänet vietiin pois, enkä nähnyt häntä. 106 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 En käynyt kryptassa. 107 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 Rukoilen Äidiltä, 108 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 että hän palauttaa lapsesi. 109 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 Olen siitä kiitollinen. 110 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 Ehkä hän kuuntelee tällä kertaa. 111 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 Miekka Muuria vartenko? 112 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 - Minulla on jo miekka. - Hyvä. 113 00:11:36,028 --> 00:11:38,739 - Oletko lyönyt sillä? - Totta kai. 114 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 Ihmistäkö? 115 00:11:44,995 --> 00:11:48,457 Ensimmäinen viilto on kumma juttu. 116 00:11:48,541 --> 00:11:51,794 Ihmiset ovat säkki lihaa ja verta 117 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 ja luita tukemassa sitä. 118 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Kiitän sinua jo nyt siitä, 119 00:11:59,218 --> 00:12:02,012 että suojelet meitä ulkopuolisilta vaaroilta, 120 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 villeiltä ja Muukalaisilta. 121 00:12:06,809 --> 00:12:10,604 Olemme kiitollisia hyvistä, vahvoista miehistä. 122 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 Me olemme vartioineet alueita 8 000 vuotta. 123 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 Sanotko nyt jo "me"? 124 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Vannoitko valasi? 125 00:12:24,368 --> 00:12:25,578 Teen sen pian. 126 00:12:28,205 --> 00:12:30,458 Vie vartiolle terveiseni. 127 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 On varmasti upeaa kuulua heihin. Ja jos ei ole... 128 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 ..sehän kestää vain eliniän. 129 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Kiitos, Nymeria. 130 00:13:06,827 --> 00:13:09,246 Minun pitää tehdä tämä uudestaan. 131 00:13:09,330 --> 00:13:12,082 En tehnyt tätä kunnolla. 132 00:13:12,166 --> 00:13:15,002 Nämä menevät kuitenkin sekaisin. 133 00:13:16,045 --> 00:13:17,421 Hyvä, että sait apua. 134 00:13:17,505 --> 00:13:19,215 Katso. 135 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 Nymeria, hansikkaat. 136 00:13:27,389 --> 00:13:29,600 - Hienoa. - Ole hiljaa. 137 00:13:29,683 --> 00:13:31,519 Nymeria, hansikkaat. 138 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 Toin sinulle jotain. 139 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Se pitää kääriä hyvin. 140 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 Lahjako? 141 00:13:40,110 --> 00:13:41,904 Pane ovi kiinni. 142 00:13:54,500 --> 00:13:56,794 Tämä ei ole lelu. 143 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 Älä viillä itseäsi. 144 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 - Onpa kapea. - Niin olet sinäkin. 145 00:14:08,764 --> 00:14:10,641 Seppä teki sen sinulle. 146 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Et katko sillä kauloja, 147 00:14:12,101 --> 00:14:14,019 mutta ehdit tuikkia reikiä. 148 00:14:14,103 --> 00:14:16,564 - Olen nopea. - Harjoittele joka päivä. 149 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Miltä se tuntuu? 150 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 Onko tasapaino hyvä? 151 00:14:22,987 --> 00:14:24,321 Kyllä kai. 152 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 Tähtää terävällä päällä. 153 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Tiedän kyllä. 154 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 Sinua tulee ikävä. 155 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Varo. 156 00:14:52,308 --> 00:14:54,893 Parhailla miekoilla on nimi. 157 00:14:58,355 --> 00:15:00,190 Sansa pitäköön neulansa. 158 00:15:02,359 --> 00:15:03,861 Minulla on oma Neula. 159 00:15:18,959 --> 00:15:20,919 Tulin hyvästelemään Branin. 160 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Niin. 161 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 Olisinpa täällä, kun heräät. 162 00:15:39,688 --> 00:15:42,232 Lähden pohjoiseen Benjen-sedän kanssa. 163 00:15:42,316 --> 00:15:43,442 Liityn Mustiin. 164 00:15:52,660 --> 00:15:55,412 Puhuimme aina Muurin näkemisestä, 165 00:15:55,496 --> 00:15:58,957 mutta voit tulla Mustaanlinnaan käymään. 166 00:16:01,251 --> 00:16:03,879 Tunnen silloin jo paikat, 167 00:16:03,962 --> 00:16:06,090 ja olen vannonut Yövartion valan. 168 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Ylitetään sitten Muuri, jos et pelkää. 169 00:16:29,029 --> 00:16:31,949 Haluan sinun... 170 00:16:32,032 --> 00:16:33,492 ..lähtevän pois. 171 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 17 vuotta sitten 172 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 lähdit Robert Baratheonin mukaan. 173 00:17:39,933 --> 00:17:42,895 Palasit vuoden päästä toisen naisen pojan kanssa. 174 00:17:44,730 --> 00:17:47,107 Nyt lähdet taas. 175 00:17:49,985 --> 00:17:51,779 En voi muutakaan. 176 00:17:51,862 --> 00:17:55,741 Miehet sanovat niin, kun kunnia kutsuu. 177 00:17:55,824 --> 00:17:58,952 Sanotte niin perheille ja itsellenne. 178 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Voisit tehdä muutakin. 179 00:18:04,416 --> 00:18:05,793 Mutta teit valintasi. 180 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Cat... 181 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 En pysty siihen, Ned. 182 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 En pysty. 183 00:18:24,603 --> 00:18:25,896 Pystyt sinä. 184 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Sinun täytyy. 185 00:18:53,465 --> 00:18:56,134 Hyvästelitkö Branin? 186 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Tiedän, ettei hän kuole. 187 00:18:58,345 --> 00:19:00,347 Teitä Starkeja on vaikea tappaa. 188 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Entä äiti? 189 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 - Hän oli ystävällinen. - Hyvä. 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 Olet ensi kerralla mustissa. 191 00:19:09,773 --> 00:19:11,692 Se on aina ollut värini. 192 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Jää hyvästi, Nietos. 193 00:19:14,987 --> 00:19:16,446 Samoin, Stark. 194 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 Palvelu Yövartiossa on suuri kunnia. 195 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Starkit ovat olleet Muurilla tuhansia vuosia. 196 00:20:17,883 --> 00:20:19,760 Sinä olet Stark. 197 00:20:19,843 --> 00:20:22,221 Sinulla ei ole nimeäni, 198 00:20:22,304 --> 00:20:23,972 mutta sinulla on vereni. 199 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 Onko äiti elossa? 200 00:20:33,398 --> 00:20:36,693 Tietääkö hän minusta ja elämästäni? 201 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 Välittääkö hän? 202 00:20:40,989 --> 00:20:44,034 Kun tapaamme seuraavalla kerralla, 203 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 voimme puhua äidistäsi. 204 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Lupaan sen. 205 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Voi jumalat, mikä maa tämä on. 206 00:21:34,251 --> 00:21:37,337 Tekisi mieli jättää heidät ja jatkaa matkaa. 207 00:21:39,756 --> 00:21:42,384 Minusta tuntuu samalta. 208 00:21:42,467 --> 00:21:46,847 Mitä sanot? Me kaksistaan, miekat kupeillamme, 209 00:21:46,930 --> 00:21:50,308 pari naikkosta vuoteen lämmikkeenä. 210 00:21:50,392 --> 00:21:52,936 Olisit pyytänyt 20 vuotta sitten. 211 00:21:53,770 --> 00:21:55,897 Piti sotia ja mennä naimisiin. 212 00:21:55,981 --> 00:21:58,275 Emme ehtineet olla nuoria. 213 00:21:58,358 --> 00:21:59,943 Ehdimme pari kertaa. 214 00:22:03,822 --> 00:22:06,616 Se yksi... Mikä hänen nimensä oli? 215 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Se talonpoikaistyttösi. 216 00:22:08,744 --> 00:22:11,538 Becca. Isot tissit, joihin naama upposi. 217 00:22:11,621 --> 00:22:13,874 Bessie. Hän oli sinun naisesi. 218 00:22:13,957 --> 00:22:17,711 Kiitos jumalille Bessiestä 219 00:22:17,794 --> 00:22:19,254 ja hänen tisseistään. 220 00:22:20,422 --> 00:22:22,841 Sinulla oli... Aleena? 221 00:22:22,924 --> 00:22:26,094 Ei. Olet kertonut nimen. Meryl? 222 00:22:26,178 --> 00:22:27,763 Äpäräsi äiti. 223 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 - Wylla. - Niin. 224 00:22:32,017 --> 00:22:34,144 Aikamoinen naikkonen, 225 00:22:34,227 --> 00:22:37,147 kun sai Eddard Starkin unohtamaan kunniansa. 226 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Et kertonut, miltä hän näytti. 227 00:22:40,275 --> 00:22:41,401 Enkä kerro. 228 00:22:44,154 --> 00:22:46,073 Kävimme sotaa. 229 00:22:46,156 --> 00:22:48,992 Emme tienneet, pääsemmekö kotiin. 230 00:22:49,076 --> 00:22:51,912 Olet liian ankara itsellesi. Olet aina ollut. 231 00:22:54,164 --> 00:22:57,334 Olisit lyönyt äsken, ellen olisi kuninkaasi. 232 00:22:57,417 --> 00:23:00,754 Se olikin pahinta kruunajaisissasi. 233 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 En saa enää lyödä sinua. 234 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Se ei ole pahinta, usko pois. 235 00:23:11,723 --> 00:23:13,517 Sain yöllä viestin. 236 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 Daenerys Targaryen nai dothraki-hevosherran. 237 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Lähetämmekö häälahjan? 238 00:23:25,320 --> 00:23:27,697 Hyvän, terävän veitsen 239 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 ja sille rohkean käyttäjän. 240 00:23:29,866 --> 00:23:31,743 Tyttö on pelkkä lapsi. 241 00:23:31,827 --> 00:23:35,080 Joka levittää jalkansa ja alkaa lisääntyä. 242 00:23:35,163 --> 00:23:38,834 - Ei puhuta tästä. - Etkö puhu siitä? 243 00:23:38,917 --> 00:23:42,254 Se, mitä tytön isä teki perheellesi... Siitä ei puhuta. 244 00:23:42,337 --> 00:23:44,714 Se, mitä Rhaegar Targaryen 245 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 teki siskollesi, jota minä rakastin. 246 00:23:46,883 --> 00:23:49,928 Tapan ne Targaryenit, jotka saan käsiini. 247 00:23:50,011 --> 00:23:52,055 Et saa tätä tyttöä käsiisi. 248 00:23:52,139 --> 00:23:54,808 Khal Drogolla 249 00:23:54,891 --> 00:23:56,810 on 100 000 miehen joukko. 250 00:23:56,893 --> 00:23:59,646 Miljoonapäinen joukkokaan ei ole uhka, 251 00:23:59,729 --> 00:24:02,357 jos se ei ylitä Kapeaamerta. 252 00:24:02,440 --> 00:24:04,401 Heillä ei ole laivoja. 253 00:24:04,484 --> 00:24:07,279 Minua haukutaan yhä vallananastajaksi. 254 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 Jos Targaryenin poika saapuu dothrakien kanssa, 255 00:24:12,492 --> 00:24:14,953 - roskaväki liittyy häneen. - Hän ei tule. 256 00:24:16,746 --> 00:24:19,749 Ja jos tulee, työnnetään hänet mereen. 257 00:24:25,297 --> 00:24:26,923 Sota on tulossa, Ned. 258 00:24:28,216 --> 00:24:31,344 En tiedä, milloin ja kuka vihollinen on, 259 00:24:31,428 --> 00:24:32,804 mutta sota on tulossa. 260 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 Istu. 261 00:25:46,836 --> 00:25:48,463 Saat ruokaa. 262 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 Aukaise nuo. 263 00:25:56,721 --> 00:25:57,639 Raiskaajia. 264 00:25:59,975 --> 00:26:03,770 He saivat valita: kastraatio tai Muuri. 265 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 Useimmat valitsevat veitsen. 266 00:26:11,152 --> 00:26:13,446 Eivätkö uudet veljet tee vaikutusta? 267 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 Yövartio on siitä hyvä, 268 00:26:18,493 --> 00:26:21,579 että siellä saa uuden perheen vanhan tilalle. 269 00:26:30,880 --> 00:26:32,757 Miksi luet koko ajan? 270 00:26:32,841 --> 00:26:35,760 Katso minua ja kerro, mitä näet. 271 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Mikä temppu tämä on? 272 00:26:40,432 --> 00:26:43,018 Näet kääpiön. 273 00:26:43,101 --> 00:26:46,313 Talonpoika olisi jättänyt minut heitteille. 274 00:26:46,396 --> 00:26:50,608 Mutta olen Casterlynkallion Lannistereita. 275 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 Minulta odotetaan asioita. 276 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Isäni oli Koura 20 vuoden ajan. 277 00:26:55,280 --> 00:26:57,157 Kunnes veljesi tappoi kuninkaan. 278 00:27:03,288 --> 00:27:06,624 Niin. Kunnes veljeni tappoi kuninkaan. 279 00:27:08,960 --> 00:27:11,254 Elämä on ironista. 280 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 Siskoni nai uuden kuninkaan, 281 00:27:15,300 --> 00:27:17,594 ja siskonpojastani tulee kuningas. 282 00:27:20,513 --> 00:27:23,475 Teen osani suvun kunnian puolesta. 283 00:27:25,518 --> 00:27:27,437 Miten? 284 00:27:27,520 --> 00:27:30,273 Veljelläni on miekka 285 00:27:30,357 --> 00:27:31,691 ja minulla on älyä. 286 00:27:31,775 --> 00:27:35,862 Äly tarvitsee kirjoja kuten miekka hiomakiveä. 287 00:27:35,945 --> 00:27:38,406 Sen takia luen paljon, Jon Nietos. 288 00:27:42,744 --> 00:27:44,537 Entä sinä? 289 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Mikä sinun tarinasi on, äpärä? 290 00:27:49,084 --> 00:27:51,753 Kysy nätisti, niin voin kertoa, kääpiö. 291 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 Perinnötön äpäräpoika 292 00:27:58,927 --> 00:28:03,098 liittyy muinaiseen Yövartioon 293 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 urheiden aseveljien rinnalle. 294 00:28:07,352 --> 00:28:09,229 Yövartio suojelee valtakuntaa... 295 00:28:09,312 --> 00:28:12,482 Niin, mielikuvitushirviöiltä 296 00:28:12,565 --> 00:28:16,111 ja muilta imettäjän keksimiltä otuksilta. 297 00:28:16,194 --> 00:28:18,530 Olet älykäs poika. 298 00:28:18,613 --> 00:28:20,907 Et usko sellaista hölynpölyä. 299 00:28:28,623 --> 00:28:31,334 Kaikki tuntuu paremmalta viinin kera. 300 00:29:06,119 --> 00:29:10,123 Meidän täytyy käydä tilit läpi. 301 00:29:10,206 --> 00:29:13,793 Haluatte kai tietää, paljonko kuninkaan käynti maksoi. 302 00:29:15,503 --> 00:29:17,338 Puhu siitä Poolelle. 303 00:29:19,549 --> 00:29:22,594 Poole lähti lordin mukaan. 304 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Tarvitsemme 305 00:29:25,513 --> 00:29:28,683 uuden tilanhoitajan, ja muitakin virkoja 306 00:29:28,766 --> 00:29:32,437 - pitää miettiä. - En välitä niistä. 307 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Minä hoidan ne. 308 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Puhutaan niistä aamulla. 309 00:29:40,737 --> 00:29:42,572 Hyvä on, herrani. 310 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Rouva. 311 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 Milloin kävit viimeksi ulkona? 312 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Hoidan häntä. 313 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 Hän ei kuole, äiti. 314 00:30:06,262 --> 00:30:08,181 Mestarin mukaan pahin on ohi. 315 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Entä jos ei ole? 316 00:30:09,432 --> 00:30:12,685 - Bran tarvitsee minua. - Rickon tarvitsee sinua. 317 00:30:13,937 --> 00:30:15,813 Hän on kuusivuotias. 318 00:30:15,897 --> 00:30:19,108 Hän ei ymmärrä tätä. Hän seuraa minua 319 00:30:19,192 --> 00:30:21,486 - ja takertuu... - Sulje ikkuna! 320 00:30:21,569 --> 00:30:23,488 Käske niiden lopettaa! 321 00:30:27,492 --> 00:30:28,826 Tulipalo. 322 00:30:30,119 --> 00:30:32,121 Pysy täällä. Tulen kohta. 323 00:30:50,348 --> 00:30:52,517 Sinun ei pitänyt olla täällä. 324 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 Kenenkään ei pitänyt olla. 325 00:30:55,770 --> 00:30:57,689 Tämä on armollista. 326 00:30:57,772 --> 00:30:59,357 Hän on jo kuollut. 327 00:31:01,526 --> 00:31:03,027 Ei! 328 00:32:10,219 --> 00:32:13,640 - Oletteko nähneet lohikäärmettä? - Ne poissa. 329 00:32:14,557 --> 00:32:16,934 Kaikkialtako? Idästäkin? 330 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 Urheat miehet tappavat ne. 331 00:32:20,647 --> 00:32:22,940 - Se tiedetään. - Se tiedetään. 332 00:32:23,858 --> 00:32:27,070 Kauppias kertoi, että lohikäärmeet tulevat kuusta. 333 00:32:27,153 --> 00:32:29,280 Kuustako? 334 00:32:29,364 --> 00:32:32,075 Kuu on kuulemma muna. 335 00:32:32,158 --> 00:32:34,744 Niitä oli kerran kaksi. 336 00:32:34,827 --> 00:32:38,748 Toinen meni liian lähelle aurinkoa ja halkesi. 337 00:32:38,831 --> 00:32:41,834 Sen sisältä tuli tuhansia lohikäärmeitä, 338 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 jotka joivat auringon tulta. 339 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 Kuu ei ole muna. 340 00:32:47,006 --> 00:32:49,759 Kuu on jumalatar, auringon vaimo. 341 00:32:49,842 --> 00:32:52,220 - Se tiedetään. - Se tiedetään. 342 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Jättäkää meidät. 343 00:33:04,148 --> 00:33:07,777 Miksi kauppias kertoi sinulle sellaista? 344 00:33:07,860 --> 00:33:10,405 Miehet puhuvat onnellisina. 345 00:33:10,488 --> 00:33:14,283 Ennen kuin veljenne osti minut, tein miehistä onnellisia. 346 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Kuinka vanha olit? 347 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 Olin 9-vuotias, kun äiti möi minut porttolaan. 348 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 9-vuotias... 349 00:33:21,374 --> 00:33:25,336 En koskenut mieheen kolmeen vuoteen, khaleesi. 350 00:33:25,420 --> 00:33:28,089 Ensin pitää oppia. 351 00:33:31,426 --> 00:33:34,387 Opetatko tekemään khalin onnelliseksi? 352 00:33:36,097 --> 00:33:37,849 Opetan. 353 00:33:37,932 --> 00:33:39,559 Viekö se kolme vuotta? 354 00:33:41,769 --> 00:33:42,645 Ei. 355 00:34:04,500 --> 00:34:05,752 Tervetuloa. 356 00:35:37,009 --> 00:35:40,221 Tämän pitää jäädä meidän väliseksemme. 357 00:35:42,014 --> 00:35:44,350 En usko Branin pudonneen. 358 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Hänet heitettiin alas. 359 00:35:49,230 --> 00:35:51,816 Hän oli ketterä poika. 360 00:35:51,899 --> 00:35:54,777 Hänet on yritetty tappaa kahdesti. 361 00:35:54,861 --> 00:35:57,738 Miksi lapsi pitäisi tappaa? 362 00:35:57,822 --> 00:36:00,533 Koska hän näki jotain. 363 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 - Mitä? - En tiedä. 364 00:36:04,704 --> 00:36:07,164 Lannisterit liittyvät tähän. 365 00:36:07,248 --> 00:36:10,543 Epäilemme jo heidän uskollisuuttaan kruunulle. 366 00:36:10,626 --> 00:36:12,920 Huomasitteko tappajan tikarin? 367 00:36:13,004 --> 00:36:15,381 Liian hieno sellaiselle miehelle. 368 00:36:15,464 --> 00:36:18,718 Valyrian terästä, lohikäärmeen luuta. 369 00:36:18,801 --> 00:36:20,469 Joku antoi tämän hänelle. 370 00:36:21,888 --> 00:36:25,683 He tulevat kotiimme ja yrittävät murhata veljeni. 371 00:36:25,766 --> 00:36:27,268 Jos he haluavat sotaa... 372 00:36:27,351 --> 00:36:29,562 Tiedät, että tuen sinua. 373 00:36:29,645 --> 00:36:32,607 Taistellaanko jumalmetsässä? 374 00:36:34,525 --> 00:36:37,486 Sotaisat sanat muuttuvat helposti sodaksi. 375 00:36:37,570 --> 00:36:39,405 Emme tiedä totuutta. 376 00:36:40,197 --> 00:36:42,116 Lordille pitää kertoa. 377 00:36:42,199 --> 00:36:44,994 En luota korppeihin. 378 00:36:45,077 --> 00:36:46,996 - Minä menen. - Ei. 379 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Talvivaarassa täytyy aina olla Stark. 380 00:36:50,416 --> 00:36:52,210 - Minä menen. - Et voi, äiti. 381 00:36:52,293 --> 00:36:53,669 Minun on pakko. 382 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Hal ja vartijat saattavat teitä. 383 00:36:57,715 --> 00:37:00,259 Liian suuri joukko herättää huomiota. 384 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 En halua Lannisterien tietävän. 385 00:37:02,595 --> 00:37:04,096 Minä tulen mukaan. 386 00:37:04,180 --> 00:37:07,016 Matka on vaarallinen yksinäiselle naiselle. 387 00:37:11,103 --> 00:37:13,189 Entä Bran? 388 00:37:14,982 --> 00:37:17,693 Olen rukoillut yli kuukauden ajan. 389 00:37:19,111 --> 00:37:22,281 Branin henki on Seitsemän käsissä. 390 00:38:21,590 --> 00:38:23,384 Ei, khaleesi. 391 00:38:23,467 --> 00:38:26,345 Katsokaa häntä aina silmiin. 392 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 Rakkaus näkyy silmistä. 393 00:38:30,057 --> 00:38:32,977 Lysin Irogenia sai miehen valmiiksi 394 00:38:33,060 --> 00:38:34,937 pelkällä katseellaan. 395 00:38:35,021 --> 00:38:37,064 Valmiiksiko? 396 00:38:38,774 --> 00:38:40,818 Ai niin. 397 00:38:42,153 --> 00:38:45,698 Kuninkaat saapuivat kaukaa Irogenian tähden. 398 00:38:45,781 --> 00:38:48,492 Maisterit möivät palatsinsa. 399 00:38:48,576 --> 00:38:51,746 Khalit polttivat viholliset hänen takiaan. 400 00:38:52,997 --> 00:38:55,708 Tuhat miestä kuulemma kosi häntä, 401 00:38:55,791 --> 00:38:58,878 mutta hän antoi aina kieltävän vastauksen. 402 00:38:58,961 --> 00:39:02,214 Hän kuulostaa kiinnostavalta naiselta. 403 00:39:02,298 --> 00:39:04,008 Drago ei pitäisi siitä, 404 00:39:04,091 --> 00:39:06,594 että minä olen päällä. 405 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 Saakaa hänet pitämään siitä. 406 00:39:09,055 --> 00:39:11,182 Miehet haluavat aina uutta. 407 00:39:11,265 --> 00:39:14,351 Dothrakit ottavat orjansa koirien lailla. 408 00:39:16,020 --> 00:39:17,772 Oletteko te orja? 409 00:39:28,908 --> 00:39:31,243 Älkää rakastelko orjan lailla. 410 00:39:40,503 --> 00:39:42,463 Oikein hyvä. 411 00:39:42,546 --> 00:39:44,423 Hän on mahtava khal, 412 00:39:45,257 --> 00:39:48,385 mutta teltassa hän kuuluu teille. 413 00:39:49,345 --> 00:39:50,805 Se ei taida olla 414 00:39:50,888 --> 00:39:53,432 dothrakien tapa. 415 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Jos hän halusi vain samaa, 416 00:39:56,435 --> 00:39:58,354 miksi hän valitsi teidät? 417 00:40:46,944 --> 00:40:48,154 Ei. 418 00:40:52,241 --> 00:40:53,576 Ei! 419 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Tänään haluan nähdä kasvosi. 420 00:42:45,813 --> 00:42:47,022 Anteeksi, ser. 421 00:42:51,026 --> 00:42:53,112 Pelotanko sinua noin paljon? 422 00:42:54,989 --> 00:42:57,658 Vai hänenkö takiaan vapiset? 423 00:42:58,742 --> 00:43:00,494 Hän pelottaa minuakin. 424 00:43:00,577 --> 00:43:02,871 Katso tuota naamaa. 425 00:43:03,998 --> 00:43:05,624 En halunnut loukata, ser. 426 00:43:12,589 --> 00:43:13,632 Miksei hän puhu? 427 00:43:13,716 --> 00:43:16,677 Hän ei ole puhunut 20 vuoteen. 428 00:43:16,760 --> 00:43:19,805 Hullu kuningas revitytti hänen kielensä irti. 429 00:43:19,888 --> 00:43:22,641 Hän osaa puhua miekallaan. 430 00:43:22,725 --> 00:43:25,978 Ser Ilyn Payne, kuninkaan oikeus. 431 00:43:27,855 --> 00:43:29,690 Kuninkaan pyöveli. 432 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 Mitä nyt, hyvä neito? 433 00:43:35,863 --> 00:43:38,240 Pelkäätkö Hurttaa? 434 00:43:38,324 --> 00:43:39,700 Ala mennä, koira. 435 00:43:40,659 --> 00:43:42,202 Pelotat neitoani. 436 00:43:44,705 --> 00:43:46,540 Et saa järkyttyä. 437 00:43:49,293 --> 00:43:50,919 Aurinko paistaa. 438 00:43:51,920 --> 00:43:53,630 Lähdetään kävelylle. 439 00:43:54,923 --> 00:43:56,759 Pysy täällä, Lady. 440 00:44:13,650 --> 00:44:15,819 En voi juoda enempää. 441 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Saamme juoda vain mukillisen. 442 00:44:18,113 --> 00:44:21,033 Prinsessani saa juoda niin paljon kuin haluaa. 443 00:44:33,837 --> 00:44:36,298 Ei hätää. Olet kanssani turvassa. 444 00:44:37,549 --> 00:44:39,385 Nappaan sinut. 445 00:44:44,807 --> 00:44:46,433 Arya! 446 00:44:47,935 --> 00:44:49,645 Mitä sinä täällä teet? 447 00:44:49,728 --> 00:44:51,563 - Mene pois. - Sisaresi. 448 00:44:55,567 --> 00:44:58,404 - Kuka sinä olet? - Mycah, hyvä herra. 449 00:44:58,487 --> 00:45:00,572 - Teurastajan poika. - Ystävä. 450 00:45:00,656 --> 00:45:03,784 Teurastajan poika halajaa ritariksi. 451 00:45:05,828 --> 00:45:08,497 Ota miekkasi, niin näemme taitosi. 452 00:45:08,580 --> 00:45:11,125 Aryan käski, herra. 453 00:45:11,208 --> 00:45:14,878 Olen prinssisi, en herrasi. 454 00:45:14,962 --> 00:45:18,674 Käskin tarttua miekkaan. 455 00:45:18,757 --> 00:45:21,093 Tämä on vain keppi, prinssi. 456 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 Etkä sinä olet ritari. 457 00:45:24,346 --> 00:45:26,682 Teurastajan poika vain. 458 00:45:26,765 --> 00:45:29,726 Löit neitoni sisarta, tiesitkö sitä? 459 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 - Lopeta. - Älä sekaannu siihen. 460 00:45:32,688 --> 00:45:35,232 En satuta häntä... 461 00:45:35,315 --> 00:45:36,191 ..paljonkaan. 462 00:45:47,202 --> 00:45:48,579 Saastainen narttu! 463 00:45:48,662 --> 00:45:50,539 Lopettakaa! 464 00:45:50,622 --> 00:45:53,041 Sinä pilaat kaiken! 465 00:45:54,001 --> 00:45:56,295 Viillän mahasi auki, letukka. 466 00:46:08,891 --> 00:46:10,809 Älä. 467 00:46:10,893 --> 00:46:13,395 Älä tee sitä. 468 00:46:13,479 --> 00:46:15,564 Anna hänen olla, Arya. 469 00:46:34,500 --> 00:46:37,961 Voi prinssiparkaani. Mitä sinulle on tehty? 470 00:46:38,045 --> 00:46:40,422 Pysy tässä. Haen apua. 471 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 Mene sitten! 472 00:46:43,592 --> 00:46:45,677 Älä koske minuun. 473 00:46:48,013 --> 00:46:50,724 Sutta ei näy. Tutkikaa ranta. 474 00:46:57,064 --> 00:47:00,943 Sinun pitää mennä, tai sinut tapetaan. 475 00:47:01,026 --> 00:47:02,903 Mene. Juokse pois. 476 00:47:06,281 --> 00:47:08,158 Mene! Lähde nyt. 477 00:47:10,744 --> 00:47:12,746 - Hurjasusi. - Vilkaisen tänne. 478 00:47:19,920 --> 00:47:21,922 Kuulin ääniä. 479 00:47:23,382 --> 00:47:25,050 Mene. 480 00:47:53,161 --> 00:47:55,289 Herrani! 481 00:47:55,372 --> 00:47:57,499 Hänet löydettiin. 482 00:47:57,583 --> 00:48:00,002 Hän on kunnossa. 483 00:48:00,085 --> 00:48:02,546 - Missä hän on? - Kuninkaan luona. 484 00:48:02,629 --> 00:48:04,339 - Kuka hänet vei? - Lannisterit. 485 00:48:05,799 --> 00:48:06,717 Mene takaisin. 486 00:48:06,800 --> 00:48:09,511 Kuningatar määräsi niin. 487 00:48:09,595 --> 00:48:11,638 Palataan majataloon! 488 00:48:12,806 --> 00:48:14,433 Takaisin! 489 00:48:22,399 --> 00:48:24,234 Anna anteeksi. 490 00:48:24,318 --> 00:48:25,944 - Saitko vammoja? - En. 491 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 Ei hätää. 492 00:48:30,198 --> 00:48:32,951 Mitä tämä oikein on? 493 00:48:33,035 --> 00:48:35,078 Miksei tytärtäni tuotu luokseni? 494 00:48:35,162 --> 00:48:36,997 Kehtaatkin puhua noin. 495 00:48:37,080 --> 00:48:38,332 Hiljaa, nainen. 496 00:48:39,791 --> 00:48:42,794 Anteeksi, Ned. En halunnut säikäyttää häntä. 497 00:48:42,878 --> 00:48:45,005 Tämä asia pitää hoitaa. 498 00:48:45,922 --> 00:48:49,051 Tyttäresi ja se poika kävivät poikani kimppuun. 499 00:48:49,134 --> 00:48:51,261 Tytön koira repi käden melkein irti. 500 00:48:51,345 --> 00:48:53,263 Se ei ole totta. 501 00:48:53,347 --> 00:48:55,807 Se vain...puri vähän. 502 00:48:56,808 --> 00:48:59,436 - Prinssi satutti Mycahia. - Joff kertoi. 503 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Löitte häntä, ja usutit suden hänen kimppuunsa. 504 00:49:02,939 --> 00:49:05,150 - Ei se niin mennyt. - Menipäs. 505 00:49:05,233 --> 00:49:07,736 He hyökkäsivät. Hän heitti miekkani jokeen. 506 00:49:07,819 --> 00:49:08,987 - Valehtelija. - Hiljaa. 507 00:49:09,071 --> 00:49:10,489 Riittää! 508 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 Kumpikin väittää eri asiaa. 509 00:49:13,659 --> 00:49:15,702 Mitä tästä pitäisi ajatella? 510 00:49:18,163 --> 00:49:20,916 - Missä toinen tyttäresi on? - Lepäämässä. 511 00:49:20,999 --> 00:49:23,001 Ei ole. 512 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 Sansa. Tule tänne, kultaseni. 513 00:49:36,473 --> 00:49:38,141 No niin, lapsonen. 514 00:49:39,351 --> 00:49:41,311 Kerro, mitä tapahtui. 515 00:49:41,395 --> 00:49:43,522 Kerro ja puhu totta. 516 00:49:43,605 --> 00:49:45,941 On rikos valehdella kuninkaalle. 517 00:49:54,574 --> 00:49:56,702 En tiedä. 518 00:49:56,785 --> 00:49:59,705 En muista. Se kävi niin äkkiä. 519 00:50:00,956 --> 00:50:03,333 - En nähnyt mitään. - Valehtelija! 520 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 Valehtelija! 521 00:50:05,001 --> 00:50:07,295 - Riittää! - Valehtelija! 522 00:50:07,379 --> 00:50:08,922 Lopeta. 523 00:50:09,005 --> 00:50:10,882 Hän on yhtä villi kuin se susi. 524 00:50:10,966 --> 00:50:13,051 Häntä pitää rankaista. 525 00:50:13,135 --> 00:50:14,553 Ruoskimallako? 526 00:50:14,636 --> 00:50:17,723 Lapset kinastelevat. Se siitä. 527 00:50:17,806 --> 00:50:20,267 Joffreylle jää pysyvät arvet. 528 00:50:22,102 --> 00:50:25,313 Annoit pikkutytön viedä miekkasi. 529 00:50:31,778 --> 00:50:34,781 Varmista, että tytärtäsi rangaistaan, Ned. 530 00:50:34,865 --> 00:50:37,409 - Teen saman pojalleni. - Ilomielin. 531 00:50:38,952 --> 00:50:40,746 Entä se hurjasusi? 532 00:50:41,663 --> 00:50:43,957 Entä peto, joka raateli poikaasi? 533 00:50:47,169 --> 00:50:49,546 Unohdin sen saamarin suden. 534 00:50:49,629 --> 00:50:52,340 Sudesta ei löytynyt jälkeäkään. 535 00:50:52,424 --> 00:50:55,635 Eikö? Se siitä sitten. 536 00:50:55,719 --> 00:50:57,637 Täällä on toinenkin susi. 537 00:51:01,224 --> 00:51:02,934 Kuten haluat. 538 00:51:03,018 --> 00:51:06,271 - Et ole tosissasi. - Ne eivät ole lemmikkejä. 539 00:51:06,354 --> 00:51:08,315 Anna hänelle koira. 540 00:51:09,775 --> 00:51:12,360 Ei kai hän tarkoita Ladyä? 541 00:51:12,444 --> 00:51:15,113 Ei! Lady ei purrut ketään. 542 00:51:15,197 --> 00:51:17,282 - Se on kiltti. - Se oli täällä. 543 00:51:17,365 --> 00:51:20,327 - Jättäkää se rauhaan. - Älä salli sitä. 544 00:51:20,410 --> 00:51:22,829 Se ei ollut Ladyn syytä. 545 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 Onko tämä käskynne? 546 00:51:25,832 --> 00:51:27,125 Teidän armonne. 547 00:51:33,882 --> 00:51:37,385 - Missä se peto on? - Ulkona hihnassa. 548 00:51:37,469 --> 00:51:39,346 Tee se, ser Ilyn. 549 00:51:39,429 --> 00:51:40,680 Ei. 550 00:51:41,848 --> 00:51:43,683 Jory. 551 00:51:45,352 --> 00:51:47,229 Vie tytöt huoneisiinsa. 552 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 Jos se pitää tehdä, 553 00:51:54,402 --> 00:51:56,196 teen sen itse. 554 00:51:56,279 --> 00:51:58,365 Onko tämä juoni? 555 00:51:58,448 --> 00:52:00,325 Susi on Pohjoisen eläin. 556 00:52:02,035 --> 00:52:04,246 Sille ei kelpaa lahtari. 557 00:52:37,904 --> 00:52:41,533 Ratsastitko teurastajan pojan kumoon? 558 00:52:41,616 --> 00:52:43,660 Hän juoksi. 559 00:52:43,743 --> 00:52:45,245 Ei kovin lujaa.