1 00:01:37,764 --> 00:01:40,892 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,466 Moraš piti, dijete. 3 00:02:17,637 --> 00:02:18,930 I jesti. 4 00:02:23,560 --> 00:02:25,103 Zar nema ničega drugog? 5 00:02:26,771 --> 00:02:29,149 Dothraki imaju dvije stvari u obilju. 6 00:02:29,691 --> 00:02:33,027 Trave i konja. A ljudi ne mogu jesti travu. 7 00:02:42,787 --> 00:02:45,957 Kažu da u Sjenovitim zemljama iza Asshaija 8 00:02:46,040 --> 00:02:50,169 postoje polja sablasne trave s vlatima blijedima poput mlijeka, 9 00:02:50,837 --> 00:02:52,630 a koja svijetle u noći. Ubija svu ostalu travu. 10 00:02:53,798 --> 00:02:57,385 Dothraki vjeruju da će jednoga dana prekriti sve 11 00:02:57,468 --> 00:02:58,803 i da će tad svijetu doći kraj. 12 00:03:12,901 --> 00:03:14,485 Postat će lakše. 13 00:03:52,398 --> 00:03:54,025 Khaleesi! 14 00:04:06,704 --> 00:04:08,665 Još nismo daleko od Pentosa. 15 00:04:09,165 --> 00:04:12,251 Magister Illyrio još vam nudi gostoprimstvo. 16 00:04:12,335 --> 00:04:15,797 Bilo bi vam ugodnije ondje. -Ne zanima me ugoda. 17 00:04:17,048 --> 00:04:21,094 Ostat ću s Drogom dok ne ispuni naš dogovor i ja dobijem krunu. 18 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Kako želite, Milosti. 19 00:04:24,347 --> 00:04:27,100 Mormonte, ovaj je život možda težak, 20 00:04:27,183 --> 00:04:28,601 ali bolje je nego da ste bez glave. 21 00:04:30,561 --> 00:04:35,066 Zašto vas je Ned Stark želio ubiti? Kupovali ste od robovlasnika? 22 00:04:35,984 --> 00:04:39,487 Prodavao sam jedanput. Uhvatio sam krivolovce na svojoj zemlji. 23 00:04:41,572 --> 00:04:44,367 Pod mojom vlašću nećeš biti kažnjen zbog takve gluposti. 24 00:04:45,576 --> 00:04:46,786 Budi siguran u to. 25 00:05:12,270 --> 00:05:14,397 Ljepše kuje nego na što si navikao, ujače? 26 00:05:19,110 --> 00:05:22,822 Moja te majka traži. Danas odlazimo u Kraljev grudobran. 27 00:05:24,449 --> 00:05:28,411 Prije odlaska izrazit ćeš sućut knezu i kneginji Stark. 28 00:05:29,412 --> 00:05:34,375 Kakve koristi imaju od moje sućuti? -Nikakve. 29 00:05:34,459 --> 00:05:38,212 No to se očekuje od tebe. Već je primijećen tvoj izostanak. 30 00:05:38,546 --> 00:05:42,717 Dečko mi ništa ne znači. I ne podnosim ženske žalopojke. 31 00:05:45,303 --> 00:05:48,848 Reci još nešto i ponovno ću te pljusnuti! -Tužit ću te majci! 32 00:05:50,183 --> 00:05:54,562 Idi! Reci joj! Ali prvo ideš knezu i kneginji Stark. 33 00:05:54,937 --> 00:05:58,941 Past ćeš na koljena pred njima i reći da ti je jako žao, 34 00:05:59,484 --> 00:06:04,238 da si im na usluzi i da moliš za njih. Razumiješ li? -Ne možeš... 35 00:06:05,239 --> 00:06:06,616 Razumiješ li? 36 00:06:13,539 --> 00:06:17,126 Princ će to zapamtiti, mali gospodaru. -Nadam se. 37 00:06:17,210 --> 00:06:20,630 Zaboravi li, budi dobar pas i podsjeti ga. 38 00:06:25,760 --> 00:06:27,762 Vrijeme za doručak. 39 00:06:34,477 --> 00:06:40,733 Kruha i one dvije male ribe. I vrč tamnog piva da lakše klizi. 40 00:06:43,402 --> 00:06:45,905 I crno zapečene slanine. 41 00:06:47,907 --> 00:06:50,409 Mali brate. -Ljubljena braćo. 42 00:06:54,831 --> 00:06:59,460 Hoće li Bran umrijeti? -Čini se da neće. 43 00:07:03,840 --> 00:07:07,593 Kako to misliš? -Meštar kaže da dječak možda preživi. 44 00:07:15,226 --> 00:07:19,647 Nije milosrdno da dijete živi u patnji. -To samo bogovi znaju. 45 00:07:19,730 --> 00:07:22,275 Mi ostali možemo se samo moliti. 46 00:07:23,609 --> 00:07:27,780 Ne uživaš u blagodatima sjevera. -Ne vjerujem da ideš. 47 00:07:28,114 --> 00:07:32,201 To je previše čak i za tebe. -Gdje je tvoja znatiželja? 48 00:07:32,285 --> 00:07:36,914 Najveća građevina ikad sagrađena! Neustrašivi ljudi Noćne straže! 49 00:07:36,998 --> 00:07:41,127 Zimsko prebivalište Drugih! -Ne želiš valjda odjenuti crno? 50 00:07:41,836 --> 00:07:43,379 I prihvatiti celibat? 51 00:07:43,462 --> 00:07:47,383 Ta, prosjačile bi sve kurve od Dornea do Bacačeve hridi! 52 00:07:47,466 --> 00:07:51,345 Želim samo stajati na vrhu Zida i pišati s ruba svijeta. 53 00:07:52,722 --> 00:07:55,266 Djeca ne moraju slušati te prostote! 54 00:07:57,185 --> 00:07:58,561 Dođite! 55 00:08:05,151 --> 00:08:08,613 Čak i ako dječak preživi, bit će bogalj. Groteska. 56 00:08:08,946 --> 00:08:11,240 Ja bih radije umro čistom smrću. 57 00:08:12,742 --> 00:08:16,037 Govoreći u ime groteska, ne slažem se s tobom. 58 00:08:16,662 --> 00:08:21,584 Smrt je tako konačna, a život je prepun mogućnosti. 59 00:08:22,752 --> 00:08:26,881 Nadam se da će se dečko probuditi. Zanima me što će reći. 60 00:08:29,592 --> 00:08:33,888 Moj dragi brate, katkad se pitam na čijoj si strani. 61 00:08:34,347 --> 00:08:38,100 Moj dragi brate, ranjavaš me. Znaš koliko volim svoju obitelj. 62 00:08:58,162 --> 00:09:02,833 Molim vas. -Odjenula bih se, Milosti. 63 00:09:02,917 --> 00:09:05,253 Ovo je vaš dom. Ja sam vaša gošća. 64 00:09:08,339 --> 00:09:12,718 Baš je lijep. Ostala sam bez prvog sina. 65 00:09:13,719 --> 00:09:17,056 Crnokosi ljepotan. I on je bio borac. 66 00:09:17,765 --> 00:09:19,392 Pokušao je pobijediti groznicu koja ga uzela. 67 00:09:21,978 --> 00:09:27,608 Oprostite mi. To je posljednja stvar koju želite čuti. -Nisam znala. 68 00:09:28,401 --> 00:09:34,448 To je bilo davno. Robert je poludio. Udarao je zid šakama do krvi. 69 00:09:35,283 --> 00:09:37,827 Sve stvari koje muškarci čine da bi pokazali da im je stalo. 70 00:09:43,541 --> 00:09:48,587 Dječak je izgledao poput njega. Tako malen. 71 00:09:49,880 --> 00:09:51,549 Ptica bez perja. 72 00:09:55,511 --> 00:09:57,430 Došli su po njegovo tijelo. 73 00:09:58,973 --> 00:10:03,185 Robert me držao dok sam vrištala i opirala se, ali držao me. 74 00:10:08,232 --> 00:10:14,238 Taj mali zavežljaj. Odnijeli su ga i više ga nisam vidjela. 75 00:10:14,322 --> 00:10:16,866 Nikad nisam posjetila kriptu. Nikada. 76 00:10:27,293 --> 00:10:30,755 Svakog se dana molim Majci da vam vrati dijete. 77 00:10:32,882 --> 00:10:37,428 Zahvalna sam. -Možda ovog puta posluša. 78 00:11:29,855 --> 00:11:31,357 Mač za Zid? 79 00:11:33,067 --> 00:11:36,987 Već imam jednoga. -Bravo. Jesi li već zamahnuo njime? 80 00:11:37,655 --> 00:11:39,990 Naravno. -Mislio sam na nekoga. 81 00:11:45,371 --> 00:11:47,665 Čudna je stvar prvi put sasjeći čovjeka. 82 00:11:48,833 --> 00:11:52,002 Shvatiš da nismo ništa doli vreće mesa, krvi 83 00:11:52,086 --> 00:11:54,171 i kosti s pomoću kojih stojimo. 84 00:11:57,383 --> 00:12:01,429 Zahvalit ću ti unaprijed što ćeš nas čuvati opasnosti od iza Zida. 85 00:12:02,138 --> 00:12:04,390 Divljaka i šetača i čega sve ne. 86 00:12:06,809 --> 00:12:10,604 Zahvalni smo što nas štiti ovako dobar i jak čovjek. 87 00:12:13,441 --> 00:12:15,734 Čuvamo kraljevine već osam tisuća godina. 88 00:12:19,321 --> 00:12:25,494 Već je "mi"? Dakle, položio si zakletvu? -Ubrzo ću. 89 00:12:28,289 --> 00:12:30,166 Pozdravi mi Noćnu stražu. 90 00:12:30,916 --> 00:12:35,087 Sigurno će biti uzbudljivo služiti u tako elitnoj sili. A ako neće? 91 00:12:35,921 --> 00:12:37,631 Samo ćeš doživotno služiti. 92 00:12:57,651 --> 00:12:59,028 Hvala, Nymeria. 93 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 Septa Mordane kaže da se opet spakiram. 94 00:13:09,955 --> 00:13:13,709 Kaže da odjeća nije pravilno posložena. Koga briga? 95 00:13:13,792 --> 00:13:18,380 Ionako će se zgužvati. -Dobro da imaš pomoć. -Gledaj! 96 00:13:18,923 --> 00:13:20,966 Nymeria, rukavice! 97 00:13:27,431 --> 00:13:31,852 Impresivno. -Šuti! Nymeria, rukavice. 98 00:13:34,104 --> 00:13:39,902 Imam nešto za tebe i moraš to pomno spakirati. -Dar? 99 00:13:39,985 --> 00:13:41,487 Zatvori vrata. 100 00:13:54,583 --> 00:13:56,001 Ovo nije igračka. 101 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Pazi da se ne porežeš. 102 00:14:05,553 --> 00:14:10,975 Toliko je tanak. -Kao i ti. Kovač ga je napravio posebno za tebe. 103 00:14:11,058 --> 00:14:14,436 Neće sjeći glave, ali ako si brza, možeš bosti. 104 00:14:14,520 --> 00:14:16,730 Mogu biti brza. -Morat ćeš vježbati svaki dan. 105 00:14:18,857 --> 00:14:24,154 Kakav je? Sviđa ti se kako leži? -Mislim da mi se sviđa. 106 00:14:25,864 --> 00:14:29,868 Prva lekcija: bode se oštrim krajem. -Znam koji kraj se koristi. 107 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 Nedostajat ćeš mi. 108 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Oprezno! 109 00:14:52,224 --> 00:14:54,143 Znaš, svi najbolji mačevi imaju imena. 110 00:14:58,480 --> 00:15:03,777 Sansa može zadržati svoje igle za šivanje. Ovo je moja Igla. 111 00:15:19,376 --> 00:15:22,463 Došao sam se oprostiti od Brana. -Oprostio si se. 112 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 Volio bih biti ovdje kad se probudiš. 113 00:15:39,647 --> 00:15:43,484 Jašem na sjever sa stricem Benjenom. Odjenut ću crno. 114 00:15:52,993 --> 00:15:55,287 Govorili smo da ćemo ići na Zid. 115 00:15:56,038 --> 00:15:59,041 Ali moći ćeš me posjetiti u Crnom zamku kad ozdraviš. 116 00:16:01,377 --> 00:16:06,215 Dotad ću se snaći ondje. Bit ću prisegnuti brat Noćne straže. 117 00:16:11,512 --> 00:16:14,390 Moći ćemo ići u šetnju iza Zida ako se nećeš bojati. 118 00:16:29,488 --> 00:16:33,033 Želim da odeš. 119 00:17:33,469 --> 00:17:37,306 Prije 17 godina si odjahao s Robertom Baratheonom. 120 00:17:40,058 --> 00:17:42,895 Vratio si se godinu dana poslije sa sinom druge žene. 121 00:17:45,147 --> 00:17:46,732 Sada ponovno odlaziš. 122 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Nemam izbora. 123 00:17:51,779 --> 00:17:54,406 To muškarci uvijek kažu kad čast zove. 124 00:17:55,657 --> 00:17:58,410 To govorite obiteljima i sebi. 125 00:18:00,913 --> 00:18:05,667 Imaš izbor! I izabrao si. 126 00:18:10,714 --> 00:18:11,757 Cat. 127 00:18:17,304 --> 00:18:19,306 Ne mogu, Ned. 128 00:18:22,726 --> 00:18:25,646 Zaista ne mogu. -Možeš. 129 00:18:28,607 --> 00:18:29,691 Moraš. 130 00:18:53,674 --> 00:18:55,300 Oprostio si se od Brana? 131 00:18:56,218 --> 00:18:59,888 Neće umrijeti. Znam to. -Teško je ubiti vas Starkove. 132 00:19:01,682 --> 00:19:05,602 Moja majka? -Bila je prijazna. -Dobro. 133 00:19:07,604 --> 00:19:11,817 Sljedeći ćeš put nositi crno. -To je oduvijek bila moja boja. 134 00:19:13,110 --> 00:19:15,988 Dobar ti put, Snow. -I tebi, Stark. 135 00:20:08,916 --> 00:20:10,918 Velika je čast služiti u Noćnoj straži. 136 00:20:13,337 --> 00:20:16,465 Starkovi brane Zid već tisućama godina. 137 00:20:18,216 --> 00:20:24,056 A ti si Stark. Možda ne nosiš moje ime, ali moje si krvi. 138 00:20:30,854 --> 00:20:35,859 Je li mi majka živa? Zna li za mene? Gdje sam i kamo idem? 139 00:20:38,070 --> 00:20:39,488 Je li je briga? 140 00:20:41,240 --> 00:20:45,452 Sljedeći put kad se vidimo, razgovarat ćemo o tvojoj majci. 141 00:20:47,955 --> 00:20:49,373 Obećavam. 142 00:21:29,579 --> 00:21:32,290 Bogovi! Ovo je zemlja! 143 00:21:34,334 --> 00:21:37,421 Napola sam spreman ostaviti ih iza sebe i nastaviti jahati. 144 00:21:40,048 --> 00:21:41,591 Ja sam napola spreman poći s tobom. 145 00:21:42,718 --> 00:21:46,930 Što kažeš? Samo ti i ja na Kraljevoj cesti. Mačevi uz bok 146 00:21:47,014 --> 00:21:49,433 i cure iz krčme da nam večeras griju krevete. 147 00:21:50,767 --> 00:21:52,269 To si me trebao pitati prije 20 godina. 148 00:21:53,854 --> 00:21:55,731 Tad smo morali voditi ratove i ženiti se ženama. 149 00:21:56,898 --> 00:21:59,776 Nismo imali prilike biti mladi. -Sjećam se nekoliko prilika. 150 00:22:04,072 --> 00:22:08,243 Kako se zvala ona tvoja seljanka? 151 00:22:08,660 --> 00:22:12,956 Becca? S velikim sisama u koje si mogao zariti lice. -Bessie. 152 00:22:13,290 --> 00:22:17,794 Ta je bila tvoja. -Bessie! Hvala bogovima na Bessie. 153 00:22:17,878 --> 00:22:19,713 I njezinim sisama. 154 00:22:20,756 --> 00:22:24,634 Tvoja je bila Aleena? Ne. Rekao si mi jedanput. 155 00:22:25,385 --> 00:22:30,307 Meryl? Majka tvog kopileta? -Wylla. 156 00:22:30,682 --> 00:22:33,268 Tako je! Mora da je bila rijetkost 157 00:22:33,351 --> 00:22:36,855 kad je knez Eddard Stark zbog nje zaboravio čast. 158 00:22:37,564 --> 00:22:41,693 Nikad mi nisi rekao kako je izgledala. -I neću. 159 00:22:44,279 --> 00:22:48,492 Bili smo u ratu. Nismo znali hoćemo li se vratiti kući. 160 00:22:49,326 --> 00:22:52,496 Prestrog si prema sebi. Oduvijek si bio. 161 00:22:54,706 --> 00:22:58,043 Da ti nisam kralj, već bi me udario. 162 00:22:58,126 --> 00:23:03,006 Najgora je stvar u tome što si kralj što te više ne mogu udariti. 163 00:23:05,133 --> 00:23:07,803 Vjeruj mi, to nije najgora stvar. 164 00:23:11,890 --> 00:23:13,767 Došao je glasnik u noći. 165 00:23:19,731 --> 00:23:24,069 Daenerys Targaryen udala se za nekog dothrakijskog vojskovođu. 166 00:23:24,611 --> 00:23:28,615 Da joj pošaljemo dar? -Možda nož. Neki dobar, oštar. 167 00:23:28,698 --> 00:23:31,868 I čovjeka da barata njime. -Ona je dijete. 168 00:23:31,952 --> 00:23:35,205 Ubrzo će to dijete raširiti noge i pariti se. 169 00:23:35,288 --> 00:23:38,667 Reci mi da nećemo o tome. -To ti je neizrecivo? 170 00:23:38,750 --> 00:23:42,462 Neizrecivo je to što je njezin otac učinio tvojima. 171 00:23:42,546 --> 00:23:47,342 To što je Rhaegar Targaryen učinio tvojoj sestri! Ženi koju sam volio! 172 00:23:47,717 --> 00:23:52,347 Ubit ću svakoga Targaryena kojeg se dočepam! -Ovog se ne možeš. 173 00:23:52,430 --> 00:23:56,685 Kažu da Khal Drogo ima sto tisuća ljudi u svojoj hordi. 174 00:23:56,768 --> 00:23:59,980 Čak i milijun Dothrakija nisu prijetnja zemlji 175 00:24:00,063 --> 00:24:04,192 dok god ostanu na drugoj strani Uskog mora. Nemaju brodova. 176 00:24:04,276 --> 00:24:07,320 Još ima ljudi u Sedam kraljevina koji me zovu Uzurpatorom. 177 00:24:08,738 --> 00:24:12,576 Ako targaryenski dječak dođe s dothrakijskom hordom, 178 00:24:12,659 --> 00:24:15,287 gadovi će mu se pridružiti. -Neće prijeći more. 179 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 A ako kojom prilikom i prijeđe, bacit ćemo ga natrag u more. 180 00:24:25,380 --> 00:24:30,427 Rat se sprema, Ned. Ne znam kad i ne znam tko će se boriti. 181 00:24:31,511 --> 00:24:33,847 Ali dolazi. 182 00:25:45,168 --> 00:25:48,463 Sjednite! Nahranit ćemo vas. 183 00:25:52,842 --> 00:25:54,511 Odvežite ih. 184 00:25:56,972 --> 00:26:01,810 Silovatelji. Sigurno su dobili izbor. 185 00:26:02,143 --> 00:26:06,064 Kastracija ili Zid. Većina odabere nož. 186 00:26:11,111 --> 00:26:13,321 Nisi impresioniran novom braćom? 187 00:26:16,783 --> 00:26:20,745 Krasna je stvar kod Straže što ostavljaš staru obitelj 188 00:26:20,829 --> 00:26:22,038 i dobivaš novu. 189 00:26:31,006 --> 00:26:35,135 Zašto toliko čitaš? -Pogledaj me i reci što vidiš. 190 00:26:37,429 --> 00:26:38,638 Je li to trik? 191 00:26:40,223 --> 00:26:41,975 Vidiš patuljka. 192 00:26:42,809 --> 00:26:46,855 Da sam rođen kao seljak, ostavili bi me u šumi da umrem. 193 00:26:46,938 --> 00:26:50,150 Ali rođen sam kao Lannister s Bacačeve hridi. 194 00:26:50,233 --> 00:26:55,238 Svašta se očekuje od mene. Otac mi je bio namjesnik 20 godina. 195 00:26:55,322 --> 00:26:57,782 Dok tvoj brat nije ubio toga kralja. 196 00:27:03,371 --> 00:27:06,708 Da, dok ga moj brat nije ubio. 197 00:27:09,002 --> 00:27:11,212 Život je pun takvih ironija. 198 00:27:12,505 --> 00:27:15,300 Moja se sestra udala za novoga kralja, 199 00:27:15,383 --> 00:27:18,470 a moj odurni nećak bit će kralj nakon njega. 200 00:27:20,680 --> 00:27:24,809 Moram odigrati ulogu za čast svoje kuće. Ne slažeš se? 201 00:27:26,019 --> 00:27:31,858 No kako? Moj brat ima svoj mač, a ja imam svoj um. 202 00:27:31,941 --> 00:27:35,362 A um treba knjige kao što mač treba brus. 203 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 Zbog toga toliko čitam, Jone Snow. 204 00:27:42,869 --> 00:27:46,498 A ti? Kakva je tvoja priča, kopile? 205 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Pitaj me pristojno i možda ću ti reći, patuljče. 206 00:27:56,549 --> 00:27:58,968 Kopile koje neće ništa naslijediti 207 00:27:59,677 --> 00:28:03,431 odlazi služiti drevnom redu Noćne straže. 208 00:28:04,265 --> 00:28:09,145 Uz svoju hrabru braću po oružju. -Noćna straža štiti zemlju... 209 00:28:09,229 --> 00:28:16,111 Da. Od kvrgavaca i čudovišta o kojima te upozorila tvoja dojilja. 210 00:28:16,736 --> 00:28:20,323 Pametan si dječak. Ne vjeruješ u te gluposti. 211 00:28:28,832 --> 00:28:31,876 Sve je bolje uz malo vina u želucu. 212 00:29:06,453 --> 00:29:09,164 Moramo proći obračune, gospo. 213 00:29:10,331 --> 00:29:13,376 Željet ćete znati koliko nas je stajao kraljevski posjet. 214 00:29:15,503 --> 00:29:16,838 Razgovaraj s Pooleom o tome. 215 00:29:19,674 --> 00:29:22,427 Poole je otišao na jug s gospodarom Starkom, gospo. 216 00:29:24,179 --> 00:29:29,726 Trebamo novog upravitelja posjeda i još koje imenovanje... 217 00:29:29,809 --> 00:29:35,398 Briga me o imenovanjima! -Ja ću obaviti imenovanja. 218 00:29:38,693 --> 00:29:42,697 Razgovarat ćemo o tome ujutro. -Hvala, gospodaru. 219 00:29:45,116 --> 00:29:46,493 Gospo. 220 00:29:59,839 --> 00:30:01,674 Kad si posljednji put izašla iz ove sobe? 221 00:30:03,176 --> 00:30:06,304 Moram se brinuti za njega. -Neće umrijeti. 222 00:30:06,387 --> 00:30:10,475 Meštar Luwin kaže da je najgore prošlo. -Što ako griješi? 223 00:30:10,558 --> 00:30:14,896 Bran me treba! -Rickon te treba. Ima šest godina. 224 00:30:15,855 --> 00:30:21,736 Ne zna što se događa i cijeli dan me prati i plače. -Zatvori prozore! 225 00:30:21,819 --> 00:30:24,614 Ne mogu to izdržati! Neka prestanu! 226 00:30:27,909 --> 00:30:29,410 Vatra! 227 00:30:30,703 --> 00:30:32,622 Ostani ovdje! Vratit ću se. 228 00:30:50,431 --> 00:30:54,602 Ne bi trebala biti ovdje. Nitko ne bi trebao biti ovdje. 229 00:30:55,895 --> 00:30:59,148 To je milost. Ionako je već mrtav. 230 00:31:01,526 --> 00:31:03,069 Ne! 231 00:32:10,386 --> 00:32:14,057 Jesi li ikad vidjela zmaja? -Khalessi, zmajeva nema. 232 00:32:14,557 --> 00:32:19,646 Nigdje? Čak ni na istoku? -Nema zmajeva. Hrabri ljudi ih ubili. 233 00:32:20,563 --> 00:32:26,819 Zna se. -Trgovac iz Qartha rekao mi je da su zmajevi s mjeseca. 234 00:32:27,445 --> 00:32:31,574 Mjeseca? -Khalessi, rekao mi je da je mjesec jaje. 235 00:32:32,158 --> 00:32:35,328 Da su nekoć postojala dva mjeseca na nebu. 236 00:32:35,411 --> 00:32:39,707 Ali jedan je zalutao preblizu sunca i napukao je od vrućine. 237 00:32:39,791 --> 00:32:44,212 Iz njega je izašlo tisuće zmajeva i oni su ispili sunčevu vatru. 238 00:32:45,338 --> 00:32:49,509 Mjesec nije jaje. Mjesec je božica, supruga od Sunca. 239 00:32:50,009 --> 00:32:52,178 To se zna. -Zna se. 240 00:32:53,971 --> 00:32:55,807 Ostavite me s njome. 241 00:33:04,107 --> 00:33:07,318 Zašto ti je trgovac iz Qartha pričao te priče? 242 00:33:07,902 --> 00:33:10,613 Muškarci vole govoriti kad su sretni. 243 00:33:10,697 --> 00:33:14,992 Prije nego što me vaš brat kupio, usrećivala sam muškarce. 244 00:33:15,076 --> 00:33:16,661 Koliko si godina imala? 245 00:33:16,994 --> 00:33:20,873 Imala sam devet kad me majka prodala javnoj kući. -Devet? 246 00:33:21,416 --> 00:33:28,256 Tri godine nisam dotakla muškarca, khaleesi. Prvo sam morala naučiti. 247 00:33:31,634 --> 00:33:34,762 Možeš li me naučiti da zadovoljim Khala? 248 00:33:36,097 --> 00:33:39,600 Mogu. -Hoće li mi trebati tri godine? 249 00:33:41,811 --> 00:33:43,354 Neće. 250 00:34:04,625 --> 00:34:06,711 Dobro došao. 251 00:35:36,509 --> 00:35:39,762 Ovo što ću vam reći mora ostati među nama. 252 00:35:42,014 --> 00:35:44,475 Mislim da Bran nije pao s tornja. 253 00:35:46,269 --> 00:35:52,024 Mislim da su ga bacili. -Dječak je prije uvijek bio spretan. 254 00:35:52,108 --> 00:35:55,653 Netko ga je dvaput pokušao ubiti. Zašto? 255 00:35:55,987 --> 00:36:00,783 Zašto ubiti nevino dijete? Osim ako je vidio nešto što nije smio. 256 00:36:00,867 --> 00:36:03,161 Što je vidio, gospo? -Ne znam. 257 00:36:04,537 --> 00:36:07,957 Ali kladim se životom da su Lannisteri upleteni. 258 00:36:08,040 --> 00:36:10,751 Već sumnjamo u njihovu odanost kruni. 259 00:36:10,835 --> 00:36:15,798 Jeste li primijetili ubojičin bodež? Prefino oružje za takvog čovjeka. 260 00:36:15,882 --> 00:36:20,720 Oštrica je valyrijski čelik, a držak je od zmajeve kosti. Dobio ga je. 261 00:36:22,096 --> 00:36:25,224 Dođu u naš dom i pokušaju mi ubiti brata. 262 00:36:26,183 --> 00:36:29,353 Ako žele rat... -Dođe li do toga, uz vas sam. 263 00:36:29,437 --> 00:36:32,148 Zar će biti rata u božanskoj šumi? 264 00:36:34,817 --> 00:36:39,238 Ratne riječi prelagano postanu ratna djela. Još ne znamo istinu. 265 00:36:40,156 --> 00:36:44,619 Moramo reći knezu Starku. -Ne vjerujem gavranu da nosi poruku. 266 00:36:44,702 --> 00:36:47,288 Odjahat ću u Kraljev grudobran. -Ne. 267 00:36:47,371 --> 00:36:50,333 U Oštrozimlju uvijek mora biti jedan Stark. 268 00:36:50,416 --> 00:36:53,210 Idem sama. -Majko, ne možeš. -Moram. 269 00:36:54,921 --> 00:36:59,800 Poslat ću Hala i stražare s vama. -Mnogo ljudi izazvat će pozornost. 270 00:36:59,884 --> 00:37:04,555 Ne želim da Lannisteri znaju da dolazim. -Dajte da vas ja pratim. 271 00:37:04,639 --> 00:37:07,934 Kraljeva cesta može biti opasna za jednu ženu. 272 00:37:11,354 --> 00:37:12,939 A što s Branom? 273 00:37:15,149 --> 00:37:18,235 Molila sam se Sedmero više od mjesec dana. 274 00:37:19,111 --> 00:37:22,740 Branov život je sad u njihovim rukama. 275 00:38:21,590 --> 00:38:25,636 Khaleesi, ne. Uvijek ga morate gledati u oči. 276 00:38:26,679 --> 00:38:29,181 Ljubav dolazi kroz oči. 277 00:38:30,099 --> 00:38:34,854 Kažu da je Irogenia iz Lysa mogla dovršiti muškarca samo očima. 278 00:38:35,229 --> 00:38:36,939 Dovršiti muškarca? 279 00:38:42,153 --> 00:38:45,531 Kraljevi su odasvud putovali da bi proveli noć s Irogenijom. 280 00:38:46,741 --> 00:38:48,826 Magisteri su prodavali palače, 281 00:38:48,909 --> 00:38:53,164 Khalovi su joj palili neprijatelje da bi je nakratko imali. 282 00:38:53,247 --> 00:38:58,210 Kažu da ju je zaprosilo tisuću muškaraca i sve ih je odbila. 283 00:38:59,045 --> 00:39:06,260 Zvuči poput zanimljive žene. Drogu se ne bi svidjelo da ja budem gore. 284 00:39:06,677 --> 00:39:11,348 Natjerat ćete ga da mu se svidi. Muškarci žele što ne mogu imati. 285 00:39:11,432 --> 00:39:14,477 A Dothraki uzimaju robinje kao što pas uzima kuju. 286 00:39:15,978 --> 00:39:17,730 Jeste li robinja, khaleesi? 287 00:39:28,949 --> 00:39:31,827 Onda nemojte voditi ljubav poput robinje. 288 00:39:40,503 --> 00:39:44,882 Vrlo dobro, khaleesi! Vani je on moćni Khal. 289 00:39:45,257 --> 00:39:48,469 Ali u ovom šatoru on pripada vama. 290 00:39:49,386 --> 00:39:52,640 Mislim da to nije dothrakijski običaj. 291 00:39:53,599 --> 00:39:58,437 Ako je želio dothrakijski običaj, zašto se oženio vama? 292 00:40:47,319 --> 00:40:48,445 Ne! 293 00:40:52,408 --> 00:40:53,742 Ne! 294 00:40:56,078 --> 00:40:58,539 "Večeras ti želim gledati lice." 295 00:42:45,938 --> 00:42:47,523 Oprostite, gospodine. 296 00:42:50,943 --> 00:42:53,570 Toliko sam te uplašio, djevojčice? 297 00:42:55,072 --> 00:42:57,366 Ili se treseš zbog njega? 298 00:42:58,784 --> 00:43:02,246 I mene plaši. Pogledaj to lice! 299 00:43:04,123 --> 00:43:07,126 Oprostite ako sam vas uvrijedila, gospodine. 300 00:43:12,798 --> 00:43:16,802 Zašto mi se ne obrati? -Šutljiv je posljednjih 20 godina. 301 00:43:16,885 --> 00:43:20,055 Otkad mu je Ludi Kralj iščupao jezik. 302 00:43:20,139 --> 00:43:26,103 No dobro govori mačem. Ser Ilyn Payne. Kraljeva Pravda. 303 00:43:27,980 --> 00:43:29,523 Kraljevski pogubitelj. 304 00:43:31,650 --> 00:43:33,444 Što je, slatka damo? 305 00:43:35,821 --> 00:43:39,700 Plaši li vas Pas? Odlazi, pseto! 306 00:43:40,701 --> 00:43:42,870 Plašiš moju damu. 307 00:43:44,663 --> 00:43:46,040 Ne volim te gledati uzrujanu. 308 00:43:49,376 --> 00:43:52,463 Sunce napokon sja. Pođi u šetnju sa mnom. 309 00:43:55,215 --> 00:43:56,383 Ostani, Damo. 310 00:44:13,942 --> 00:44:18,113 Ne bih trebala više. Otac nam dopušta samo čašu na gozbi. 311 00:44:18,197 --> 00:44:21,241 Moja princeza može piti koliko želi. 312 00:44:33,962 --> 00:44:36,965 Ne brini se. Sa mnom si sigurna. 313 00:44:37,591 --> 00:44:38,842 Sredit ću te! 314 00:44:45,057 --> 00:44:46,308 Arya! 315 00:44:48,143 --> 00:44:51,647 Što radiš ovdje? Odlazi! -Tvoja sestra? 316 00:44:55,692 --> 00:44:59,363 A tko si ti? -Mycah, gospodaru. -Mesarov pomoćnik. 317 00:44:59,446 --> 00:45:03,992 On mi je prijatelj! -Mesarov pomoćnik koji želi biti vitez? 318 00:45:05,911 --> 00:45:10,749 Digni mač, dečko! Da vidimo koliko si dobar. -Molila me, gospodaru. 319 00:45:11,208 --> 00:45:19,049 Ja sam tvoj princ, a ne gospodar. I rekao sam ti da digneš mač. 320 00:45:19,133 --> 00:45:22,928 To nije mač, prinče. To je samo štap. -A ti nisi vitez. 321 00:45:24,388 --> 00:45:26,557 Samo si mesarov pomoćnik. 322 00:45:27,224 --> 00:45:32,312 Udario si sestru moje djeve, znaš li to? -Prestani! -Arya, ne petljaj se! 323 00:45:32,688 --> 00:45:34,148 Neću ga povrijediti. 324 00:45:35,482 --> 00:45:37,151 Jako. 325 00:45:44,783 --> 00:45:46,034 Arya! 326 00:45:47,369 --> 00:45:52,958 Prljava mala kujo! -Oboje prestanite! Sve kvarite! 327 00:45:54,376 --> 00:45:56,503 Rasporit ću te, kurvo mala! 328 00:45:59,131 --> 00:46:03,302 Arya! -Nymeria! 329 00:46:08,932 --> 00:46:10,476 Nemoj! 330 00:46:11,101 --> 00:46:15,022 Molim te, nemoj! -Arya, ostavi ga na miru! 331 00:46:34,625 --> 00:46:37,461 Moj jadni prinče! Što su vam učinili! 332 00:46:38,086 --> 00:46:42,007 Ostanite ovdje, ja idem do krčme po pomoć. -Onda idi! 333 00:46:43,592 --> 00:46:45,385 I ne diraj me! 334 00:46:57,105 --> 00:47:03,153 Moraš ići. Ubit će te zbog toga što si uradila Joffreyju. Idi! Trči! 335 00:47:06,073 --> 00:47:08,367 Idi! Odlazi! 336 00:47:23,632 --> 00:47:24,758 Idi! 337 00:47:38,939 --> 00:47:40,315 Arya! 338 00:47:44,111 --> 00:47:45,237 Arya! 339 00:47:49,283 --> 00:47:52,160 Arya! 340 00:47:53,203 --> 00:47:58,208 Gospodaru! Pronašli smo je. Neozlijeđena je! 341 00:47:59,793 --> 00:48:03,505 Gdje je? -Odveli su je pred kralja! -Tko ju je uzeo? 342 00:48:03,589 --> 00:48:06,884 Lannisteri su je pronašli. -Idemo natrag! 343 00:48:06,967 --> 00:48:13,890 Kraljica je naredila da je dovedu. -Natrag do krčme! 344 00:48:22,399 --> 00:48:27,613 Žao mi je! -Jesi li ozlijeđena? -Nisam. -U redu je. 345 00:48:30,198 --> 00:48:34,786 Što je ovo? Zašto mi niste odmah doveli kćer? 346 00:48:35,120 --> 00:48:39,041 Kako se usuđuješ tako obraćati svom kralju? -Šuti, ženo! 347 00:48:39,791 --> 00:48:43,253 Oprosti, Nede. Nisam želio uplašiti djevojčicu. 348 00:48:43,337 --> 00:48:45,422 No moramo ovo brzo riješiti. 349 00:48:45,964 --> 00:48:49,468 Tvoja kći i mesarov pomoćnik napali su mog sina. 350 00:48:49,551 --> 00:48:53,597 Ona mu je njezina zvijer gotovo otrgla ruku. -Nije istina! 351 00:48:53,680 --> 00:48:55,641 Samo ga je malo ugrizla. 352 00:48:56,767 --> 00:48:59,936 Ozlijedio je Mycaha. -Joff nam je sve rekao. 353 00:49:00,020 --> 00:49:04,858 Tukli ste ga i poslali ste vuka na njega. -To se nije dogodilo! -Jest! 354 00:49:05,484 --> 00:49:10,322 Napali su me i bacila je moj mač u rijeku. -Lažljivče! -Šuti! -Dosta! 355 00:49:10,656 --> 00:49:15,911 On mi govori jedno, a ona drugo. Sedam mi pakala, što da radim? 356 00:49:18,205 --> 00:49:21,124 Gdje ti je druga kći? -U krevetu. Spava. 357 00:49:21,208 --> 00:49:25,295 Ne spava. Sansa, dođi, dušo. 358 00:49:36,890 --> 00:49:42,979 Dijete, reci mi što se dogodilo. Reci svima i reci istinu. 359 00:49:43,605 --> 00:49:46,358 Velik je zločin lagati kralju. 360 00:49:54,783 --> 00:50:00,038 Ne znam. Ne sjećam se. Sve se dogodilo tako brzo. 361 00:50:01,456 --> 00:50:06,670 Nisam vidjela. -Lažljivice! -Prestanite! 362 00:50:09,131 --> 00:50:14,511 Divlja je kao i njezina zvijer. Kazni je. -Zar da je bičujem na ulici? 363 00:50:15,178 --> 00:50:17,973 Kvragu, djeca se tuku. Gotovo je! 364 00:50:18,056 --> 00:50:21,017 Joffrey će nositi ožiljke do kraja života. 365 00:50:22,144 --> 00:50:25,605 Dopustio si toj curici da te razoruža? 366 00:50:31,903 --> 00:50:35,949 Ned, discipliniraj kćer. Ja ću isto učiniti sa sinom. 367 00:50:36,324 --> 00:50:40,162 Rado, Milosti. -A što sa strahovukom? 368 00:50:41,705 --> 00:50:44,541 Što sa zvijeri koja ti je unakazila sina? 369 00:50:47,419 --> 00:50:52,382 Zaboravio sam prokletog vuka. -Nismo pronašli traga strahovuku. 370 00:50:52,466 --> 00:50:55,385 Ne? Onda ništa. 371 00:50:55,469 --> 00:50:57,429 Ima još jedan vuk. 372 00:51:01,266 --> 00:51:02,517 Kako želiš. 373 00:51:03,351 --> 00:51:06,730 Sigurno to ne misliš. -Strahovuk nije ljubimac. 374 00:51:06,813 --> 00:51:09,524 Nabavi joj psa. Bit će sretnija s njime. 375 00:51:10,025 --> 00:51:12,194 Ne misli valjda na Damu, zar ne? 376 00:51:12,527 --> 00:51:17,199 Ne Dama! Ona nije nikog ugrizla! Dobra je! -Dama nije bila ondje! 377 00:51:17,908 --> 00:51:21,995 Ostavite je na miru. -Zaustavi ih! Nemoj im to dopustiti! 378 00:51:22,078 --> 00:51:27,542 Nije Dama kriva! -Ovo je tvoja zapovijed? Vaša Milosti? 379 00:51:34,341 --> 00:51:37,219 Gdje je zvijer? -Vezana je vani, Milosti. 380 00:51:37,886 --> 00:51:40,472 Ser Ilyn, učinite mi tu čast. -Ne. 381 00:51:42,140 --> 00:51:46,895 Jory, odvedi cure u sobe. 382 00:51:52,192 --> 00:51:57,823 Ako se to mora učiniti, sam ću to učiniti. -Je li to neka varka? 383 00:51:58,740 --> 00:52:04,287 Vučica je sa sjevera. Zaslužuje bolje od mesara. 384 00:52:38,071 --> 00:52:41,700 Mesarov pomoćnik. Uhvatio si ga. 385 00:52:42,200 --> 00:52:45,287 Bježao je. Ali ne brzo. 386 00:54:12,916 --> 00:54:15,919 Prijevod: Tvrtko Lovreković