1 00:01:35,762 --> 00:01:40,892 ИГРА НА ТРОНОВИ 2 00:02:12,215 --> 00:02:13,800 Мора да пиеш, чедо. 3 00:02:17,929 --> 00:02:19,639 И да јадеш. 4 00:02:23,935 --> 00:02:25,478 Нема ништо друго? 5 00:02:27,188 --> 00:02:29,816 Дотраките имаат две работи во изобилие, 6 00:02:30,149 --> 00:02:33,778 трева и коњи. А, луѓето не можат да јадат трева. 7 00:02:42,996 --> 00:02:46,040 Велат дека во Сенишните земји зад Ашаи 8 00:02:46,124 --> 00:02:50,670 има полиња сенишна трева со стракови бели како млеко, 9 00:02:50,753 --> 00:02:54,007 што светат ноќе. Ја убива сета друга трева. 10 00:02:54,340 --> 00:02:57,969 Дотраките веруваат дека еден ден ќе прекрие се 11 00:02:58,052 --> 00:03:00,179 и дека тогаш ќе дојде крајот на светот. 12 00:03:13,359 --> 00:03:14,944 Ќе стане полесно. 13 00:03:52,774 --> 00:03:54,442 Калиса. 14 00:04:06,788 --> 00:04:08,748 Уште не сме далеку од Пентос. 15 00:04:09,248 --> 00:04:12,335 Магистерот Илирио уште ви нуди гостопримство. 16 00:04:12,418 --> 00:04:15,880 Таму би ви било поудобно. -Не ме интересира удобноста. 17 00:04:16,506 --> 00:04:21,177 Ќе останам со Дрого додека не го исполни договорот за круната. 18 00:04:21,260 --> 00:04:22,804 Како сакате, ваша милост. 19 00:04:24,555 --> 00:04:27,183 Мормонт, овој живот можеби е тежок, 20 00:04:27,266 --> 00:04:29,686 но подобар е отколку да сте без глава. 21 00:04:30,979 --> 00:04:35,483 Зошто Старк да сака да ве убие? Сте купувале робови? 22 00:04:36,359 --> 00:04:40,613 Продавав еднаш. Фатив ловокрадци во својата земја. 23 00:04:42,115 --> 00:04:46,160 Под мојата власт нема да бидете казнети за таква глупост. 24 00:04:46,244 --> 00:04:47,453 Бидете сигурен во тоа. 25 00:05:12,186 --> 00:05:15,189 Поубави кучки одошто оние на кои си навикнал, вујко? 26 00:05:19,110 --> 00:05:23,156 Мајка ми те бара. Денеска заминуваме за Кралебран. 27 00:05:24,240 --> 00:05:28,202 Пред заминувањето ќе им искажеш сочувство на Старкови. 28 00:05:29,162 --> 00:05:32,415 Каква полза имаат од моето сочувство? -Никаква. 29 00:05:33,291 --> 00:05:38,463 Но тоа се очекува од тебе. Веќе е забележано моето отсуство. 30 00:05:38,546 --> 00:05:42,717 Момчето не ми значи ништо. И не поднесувам женски цивкања. 31 00:05:45,219 --> 00:05:49,223 Кажи уште нешто и пак ќе те плеснам! -Ќе те кажам на мама! 32 00:05:50,266 --> 00:05:54,479 Оди! Кажи и! Но првин ќе одиш кај кнезот и кнегињата. 33 00:05:54,854 --> 00:05:59,233 Ќе паднеш на колена пред нив и ќе кажеш дека многу ти е жал, 34 00:05:59,567 --> 00:06:04,238 дека си им на услуга и дека се молиш за нив. Разбра? -Не може... 35 00:06:05,156 --> 00:06:06,449 Разбра? 36 00:06:13,539 --> 00:06:16,834 Принцот ќе го запомни тоа, мал господару. -Се надевам. 37 00:06:17,543 --> 00:06:20,963 Ако заборави, биди добро куче и потсети го. 38 00:06:25,468 --> 00:06:27,470 Време е за појадок. 39 00:06:34,477 --> 00:06:40,733 Леб и оние двете мали риби. И кригла темно пиво за да лизга. 40 00:06:43,152 --> 00:06:45,655 И црно запечена сланина. 41 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 Братче. -Сакани браќа. 42 00:06:54,705 --> 00:06:59,335 Ќе умре ли Брен? -Изгледа, нема. 43 00:07:03,297 --> 00:07:07,051 Како тоа? -Стопанот вели дека може да преживее. 44 00:07:14,684 --> 00:07:19,021 Не е милосрдно детето да живее во болки. -Само боговите знаат. 45 00:07:19,355 --> 00:07:21,732 Ние можеме само да се молиме. 46 00:07:23,401 --> 00:07:27,238 Не уживаш во благодатите на северот. -Навистина ли ќе одиш? 47 00:07:27,572 --> 00:07:31,659 Тоа е премногу дури и за тебе. -Каде е твоето љубопитство? 48 00:07:31,742 --> 00:07:36,372 Нема поголемо здание на светот! Бестрашната Ноќна стража! 49 00:07:36,455 --> 00:07:40,585 Зимувалиштето на Другите! -Зар сакаш да облечеш црно? 50 00:07:41,294 --> 00:07:42,837 И да прифатиш целибат? 51 00:07:42,920 --> 00:07:46,841 Ќе ги зацрниш сите курви од Дорнео до Гребенот на фрлачот! 52 00:07:46,924 --> 00:07:50,803 Сакам само да застанам на врвот на Ѕидот и да мочам од работ. 53 00:07:52,180 --> 00:07:54,724 Децата не мора да слушаат такви простотилаци! 54 00:07:56,642 --> 00:07:58,019 Дојдете! 55 00:08:04,609 --> 00:08:08,070 И да преживее малиот, ќе биде сакат. Гротеска. 56 00:08:08,404 --> 00:08:10,698 Јас повеќе би сакал да умрам со чиста смрт. 57 00:08:12,200 --> 00:08:15,494 Кога сме кај гротеските, не се согласувам со тебе. 58 00:08:16,120 --> 00:08:21,042 Смртта е премногу конечна, а животот е преполн со можности. 59 00:08:22,210 --> 00:08:26,339 Се надевам, момчето ќе се разбуди. Ме интересира што ќе каже. 60 00:08:29,050 --> 00:08:33,346 Мил мој брате, понекогаш се прашувам на чија страна си. 61 00:08:33,804 --> 00:08:38,184 Мил мој брате, ме рануваш. Знаеш, си го сакам семејството. 62 00:08:58,037 --> 00:09:02,792 Ве молам. -Би се облекла, ваша милост. 63 00:09:02,875 --> 00:09:05,211 Ова е вашиот дом. Јас сум ви гостинка. 64 00:09:08,172 --> 00:09:12,551 Колку е убав. Останав без првиот син. 65 00:09:13,177 --> 00:09:16,764 Црнокос убавец. И тој беше борец. 66 00:09:17,515 --> 00:09:19,558 Се обиде да ја победи треската што го фати. 67 00:09:22,144 --> 00:09:29,026 Простете ми. Сигурно не сакате да слушате за тоа. -Не знаев. 68 00:09:30,987 --> 00:09:34,490 Одамна беше. Роберт полуде. Удираше во ѕидот до крв. 69 00:09:34,865 --> 00:09:39,203 Што се не прават мажите за да покажат дека се грижат. 70 00:09:43,457 --> 00:09:48,504 Момчето изгледаше како него. Толку малечко. 71 00:09:50,006 --> 00:09:51,674 Пиле без пердуви. 72 00:09:54,969 --> 00:09:56,887 Дојдоа по неговото тело. 73 00:09:58,431 --> 00:10:02,643 Роберт ме држеше додека врескав и претав, но ме држеше. 74 00:10:07,690 --> 00:10:13,696 Таа мала бовча. Го однесоа и веќе не го видов. 75 00:10:13,779 --> 00:10:16,324 Никогаш не сум била во криптата. Никогаш. 76 00:10:26,751 --> 00:10:30,629 Секој ден се молам на Мајката да ви го врати детето. 77 00:10:32,673 --> 00:10:36,886 Ви благодарам. -Можеби овојпат ќе послуша. 78 00:11:29,814 --> 00:11:31,315 Меч за Ѕидот? 79 00:11:32,983 --> 00:11:37,029 Веќе имам. -Браво. Имаш ли замавнато со него? 80 00:11:37,363 --> 00:11:40,157 Се разбира. -Мислев, на човек. 81 00:11:44,995 --> 00:11:47,748 Чудно е кога првпат ќе исечеш човек. 82 00:11:48,666 --> 00:11:51,919 Сфаќаш дека не сме ништо освен вреќа од месо и крв 83 00:11:52,002 --> 00:11:54,088 и коски со чија помош стоиме. 84 00:11:57,007 --> 00:12:01,679 Однапред ќе ти заблагодарам што ќе не чуваш од лошото зад Ѕидот. 85 00:12:02,012 --> 00:12:04,223 Од Дивјаците и одачите и што уште не. 86 00:12:06,767 --> 00:12:10,604 Благодарни сме што не штити олку добар и силен човек. 87 00:12:13,399 --> 00:12:16,360 Ги чуваме кралствата веќе осум илјади години. 88 00:12:19,071 --> 00:12:25,244 Веќе е "ние"? Значи, си положил заклетва? -Набрзо. 89 00:12:28,080 --> 00:12:29,915 Поздрави ми ја Ноќната стража. 90 00:12:30,541 --> 00:12:35,129 Сигурно е возбудливо да се служи во толку елитна сила. А, ако не? 91 00:12:35,921 --> 00:12:38,466 Само ќе служиш доживотно. 92 00:12:57,443 --> 00:12:58,819 Фала, Нимерија. 93 00:13:06,577 --> 00:13:09,330 Септа Мордан вели пак да се спакувам. 94 00:13:09,413 --> 00:13:13,167 Вели дека облеката не е правилно здиплена. Кому му е гајле? 95 00:13:13,250 --> 00:13:17,838 И онака ќе се истутка. -Добро е што имаш помош. -Гледај! 96 00:13:19,089 --> 00:13:21,133 Нимерија, ракавици! 97 00:13:27,306 --> 00:13:31,727 Импресивно. -Молчи! Нимерија, ракавици. 98 00:13:33,896 --> 00:13:39,568 Имам нешто за тебе, спакувај го внимателно. -Подарок? 99 00:13:40,027 --> 00:13:41,529 Затвори ја вратата. 100 00:13:54,375 --> 00:13:55,793 Ова не е играчка. 101 00:13:59,588 --> 00:14:02,091 Внимавај да не се исечеш. 102 00:14:05,010 --> 00:14:10,432 Колку е тенок. -Како и ти. Ковачот го направи само за тебе. 103 00:14:10,516 --> 00:14:13,894 Нема да сече глави, но ако си брза, можеш да бодеш. 104 00:14:13,978 --> 00:14:17,189 Знам да бидам брза. -Ќе мораш да вежбаш секој ден. 105 00:14:18,440 --> 00:14:23,737 Каков е? Ти се допаѓа ли како лежи? -Мислам дека ми се допаѓа. 106 00:14:25,698 --> 00:14:30,452 Прва лекција: се боде со остриот крај. -Знам кој крај се користи. 107 00:14:36,208 --> 00:14:38,586 Ќе ми недостигаш. 108 00:14:39,044 --> 00:14:40,671 Внимателно! 109 00:14:52,224 --> 00:14:54,727 Знаеш, сите најдобри мечови имаат имиња. 110 00:14:58,439 --> 00:15:03,819 Санса може да си ги задржи иглите за везење. Ова е мојата Игла. 111 00:15:19,084 --> 00:15:22,671 Дојдов да се простам со Брен. -Се прости. 112 00:15:33,807 --> 00:15:36,393 Би сакал да сум тука кога ќе се разбудиш. 113 00:15:39,438 --> 00:15:44,026 Ќе јавам на север со стрико Бенџен. Ќе облечам црно. 114 00:15:52,660 --> 00:15:55,287 Зборувавме како ќе одиме на Ѕидот. 115 00:15:55,663 --> 00:15:59,333 Но ќе може да ме посетиш во Црниот замок кога ќе оздравиш. 116 00:16:00,834 --> 00:16:06,090 Дотогаш ќе се снајдам. Ќе бидам заколнат брат на Ноќната стража. 117 00:16:10,761 --> 00:16:14,848 Ќе можеме да шетаме зад Ѕидот, ако не ти е страв. 118 00:16:29,321 --> 00:16:33,534 Сакам да си одиш. 119 00:17:33,218 --> 00:17:37,639 Пред 17 години одјава со Роберт Баратеон. 120 00:17:39,767 --> 00:17:43,520 Се врати по една година со син од друга жена. 121 00:17:44,855 --> 00:17:46,815 Сега пак заминуваш. 122 00:17:49,902 --> 00:17:51,487 Немам избор. 123 00:17:51,862 --> 00:17:54,490 Мажите секогаш го кажуваат тоа кога ги вика честа. 124 00:17:55,616 --> 00:17:58,368 Тоа им го кажувате на семејствата и на себе. 125 00:18:00,788 --> 00:18:05,542 Имаш избор! И избра. 126 00:18:10,339 --> 00:18:11,799 Кет. 127 00:18:17,054 --> 00:18:19,056 Не можам, Нед. 128 00:18:22,476 --> 00:18:25,395 Навистина не можам. -Можеш. 129 00:18:28,357 --> 00:18:30,275 Мораш. 130 00:18:53,423 --> 00:18:55,050 Се прости со Брен? 131 00:18:55,968 --> 00:18:59,638 Нема да умре. Го знам тоа. -Тешко умирате вие Старкови. 132 00:19:01,431 --> 00:19:05,352 Мајка ми? -Беше љубезна. -Добро. 133 00:19:07,354 --> 00:19:11,984 Следниот пат ќе носиш црно. -Тоа отсекогаш била мојата боја. 134 00:19:13,026 --> 00:19:16,738 Добар пат, Сноу. -И на тебе, Старк. 135 00:20:08,665 --> 00:20:11,335 Голема чест е да се служи во Ноќната стража. 136 00:20:13,086 --> 00:20:16,214 Старкови го бранат Ѕидот илјадници години. 137 00:20:17,966 --> 00:20:23,805 А, ти си Старк. Може не го носиш моето презиме, но моја крв си. 138 00:20:30,604 --> 00:20:35,609 Жива ли е мајка ми? Знае ли за мене? Каде сум и каде одам? 139 00:20:37,819 --> 00:20:39,237 Се грижи ли воопшто? 140 00:20:40,989 --> 00:20:45,202 Следниот пат кога ќе се видиме, ќе разговараме за мајка ти. 141 00:20:47,913 --> 00:20:49,581 Ветувам. 142 00:21:29,329 --> 00:21:32,040 Богови! Ова е земја! 143 00:21:34,292 --> 00:21:38,338 Малку ми недостига да ги оставам зад себе и да продолжам да јавам. 144 00:21:39,798 --> 00:21:42,384 Мене малку ми недостига да тргнам со тебе. 145 00:21:42,467 --> 00:21:46,680 Што велиш? Само јас и ти на Кралскиот пат. Меч до меч 146 00:21:46,763 --> 00:21:50,434 и две девојки од меаната да ни ги греат креветите вечерва. 147 00:21:50,517 --> 00:21:52,894 Тоа требаше да ме прашаш пред 20 години. 148 00:21:53,603 --> 00:21:56,773 Тогаш моравме да ги водиме војните, а жените да ги жениме. 149 00:21:56,857 --> 00:22:00,986 Немавме можност да бидеме млади. -Се сеќавам на неколку можности. 150 00:22:03,655 --> 00:22:07,409 Како се викаше твојана селанка? 151 00:22:08,410 --> 00:22:12,706 Бека? Со големи цицки во кои можеше да се нурнеш. -Беси. 152 00:22:13,040 --> 00:22:17,544 Таа беше твоја. -Беси! Фала им на боговите за Беси. 153 00:22:17,627 --> 00:22:19,463 И за нејзините цицки. 154 00:22:20,505 --> 00:22:24,384 Твојата беше Алина? Не. Ми кажа еднаш. 155 00:22:25,135 --> 00:22:30,057 Мерил? Мајката на твоето копиле? -Вила. 156 00:22:30,432 --> 00:22:33,018 Така е! Сигурно беше скапоцена 157 00:22:33,101 --> 00:22:36,605 штом кнезот Едард Старк си ја заборави честа поради неа. 158 00:22:37,314 --> 00:22:41,443 Не ми кажа како изгледаше. -Нема ни да ти кажам. 159 00:22:44,029 --> 00:22:48,241 Бевме во војна. Не знаевме дали ќе се вратиме дома. 160 00:22:48,784 --> 00:22:52,370 Престрог си кон себе. Отсекогаш си бил. 161 00:22:54,456 --> 00:22:57,793 Да не сум ти крал, веќе би ме удрил. 162 00:22:57,876 --> 00:23:02,756 Најлошото што си крал е тоа што веќе не можам да те удрам. 163 00:23:04,883 --> 00:23:07,552 Верувај ми, не е тоа најлошото. 164 00:23:11,640 --> 00:23:13,517 Дојде гласник во ноќта. 165 00:23:19,481 --> 00:23:23,819 Данерис Таргариен се омажила за некој дотракиски војсководец. 166 00:23:24,361 --> 00:23:28,365 Да и пратиме подарок? -Можеби нож. Некој добар, остар. 167 00:23:28,448 --> 00:23:31,618 И човек што ќе ракува со него. -Таа е дете. 168 00:23:31,701 --> 00:23:34,955 Набрзо тоа дете ќе ги рашири нозете и ќе се пари. 169 00:23:35,038 --> 00:23:38,416 Немој за тоа. -Не ти се зборува за тоа? 170 00:23:38,500 --> 00:23:42,212 Неискажливо е тоа што татко и им го направи на твоите, 171 00:23:42,295 --> 00:23:47,092 што и направи Рагар Таргариен на сестра ти! Жената што ја сакав! 172 00:23:47,467 --> 00:23:52,097 Ќе го убијам секој Таргариен што ќе го фатам! -Овој не можеш. 173 00:23:52,180 --> 00:23:56,434 Велат дека Кал Дрого има сто илјади луѓе во својата орда. 174 00:23:56,518 --> 00:23:59,729 Дури и милион Дотраки не се закана за земјата 175 00:23:59,813 --> 00:24:03,942 додека се на другата страна на Тесното море. Немаат бродови. 176 00:24:04,025 --> 00:24:08,405 Уште има луѓе во Седумте кралства што ме нарекуваат узурпатор. 177 00:24:08,488 --> 00:24:12,325 Ако таргариенското момче дојде со дотракиска орда, 178 00:24:12,409 --> 00:24:15,704 копилињата ќе му се придружат. -Нема да го помине морето. 179 00:24:16,037 --> 00:24:20,250 А, ако случајно и го помине, ќе го фрлиме назад во морето. 180 00:24:25,130 --> 00:24:30,177 Се подготвува војна. Не знам кога и не знам кој ќе се бори. 181 00:24:31,261 --> 00:24:33,597 Но доаѓа. 182 00:25:44,918 --> 00:25:48,213 Седнете. Ќе ве нахраниме. 183 00:25:52,592 --> 00:25:54,261 Одврзете ги. 184 00:25:56,721 --> 00:26:01,559 Силувачи. Сигурно можеле да бираат. 185 00:26:01,893 --> 00:26:05,814 Кастрирање или Ѕидот. Повеќето го избираат ножот. 186 00:26:10,860 --> 00:26:13,071 Не си импресиониран со новите браќа? 187 00:26:16,533 --> 00:26:20,495 Прекрасно кај Стражата е тоа што го оставаш старото семејство 188 00:26:20,578 --> 00:26:21,788 и добиваш ново. 189 00:26:30,755 --> 00:26:34,884 Зошто читаш толку многу? -Види ме и кажи што гледаш. 190 00:26:37,178 --> 00:26:38,388 Трик ли е тоа? 191 00:26:39,973 --> 00:26:41,725 Гледаш кепец. 192 00:26:42,559 --> 00:26:46,604 Да сум роден како селанче, ќе ме оставеле во шумата да умрам. 193 00:26:46,688 --> 00:26:49,899 Но, роден сум како Ланистер од Гребенот на фрлачот. 194 00:26:49,983 --> 00:26:54,988 Сешто се очекува од мене. Татко ми беше Намесник 20 години. 195 00:26:55,071 --> 00:26:57,532 Додека брат ти не го уби тој крал. 196 00:27:03,121 --> 00:27:06,458 Да, додека брат ми не го уби. 197 00:27:08,752 --> 00:27:10,962 Животот е полн со такви иронии. 198 00:27:12,255 --> 00:27:15,050 Сестра ми се омажи за новиот крал, 199 00:27:15,133 --> 00:27:18,219 а мојот одвратен внук ќе биде крал после него. 200 00:27:20,430 --> 00:27:24,559 Морам да ја одиграм улогата за честа на својот дом. Така ли е? 201 00:27:25,769 --> 00:27:31,608 Но како? Брат ми го има својот меч, а јас својот ум. 202 00:27:31,691 --> 00:27:35,111 А, на умот му требаат книги како што мечот му треба точило. 203 00:27:35,820 --> 00:27:38,239 Затоа читам толку многу, Џон Сноу. 204 00:27:42,619 --> 00:27:46,831 А, ти? Каква е твојата приказна, копиле? 205 00:27:48,750 --> 00:27:52,462 Прашај ме пристојно и може ќе ти кажам, кепецу. 206 00:27:55,924 --> 00:27:58,343 Копилето што нема да наследи ништо 207 00:27:58,718 --> 00:28:03,181 заминува да му служи на древниот ред на Ноќната стража. 208 00:28:04,015 --> 00:28:08,895 Со своите храбри браќа по оружје. -Ноќната стража ја штити земјата. 209 00:28:08,978 --> 00:28:15,860 Да. Од грбавците и чудовиштата за кои ти раскажувала дадилката. 210 00:28:16,486 --> 00:28:20,073 Паметно дете си. Не веруваш во тие глупости. 211 00:28:28,581 --> 00:28:31,626 Се е подобро со малку вино во мевот. 212 00:29:06,202 --> 00:29:08,913 Мора да ги поминеме сметките, госпоѓо. 213 00:29:10,081 --> 00:29:14,043 Ќе сакате да знаете колку не чинеше кралската посета. 214 00:29:15,253 --> 00:29:17,213 Разговарај со Пул за тоа. 215 00:29:19,424 --> 00:29:22,927 Пул отиде на југ со господарот Старк, госпоѓо. 216 00:29:23,928 --> 00:29:29,476 Ни треба нов управник на имотот и уште неколку именувања... 217 00:29:29,559 --> 00:29:35,148 Гајле ми е за именувањата! -Јас ќе ги направам. 218 00:29:38,443 --> 00:29:42,447 Ќе разговараме за тоа изутрина. -Благодарам. 219 00:29:44,866 --> 00:29:46,242 Госпоѓо. 220 00:29:59,589 --> 00:30:02,467 Кога последен пат имаш излезено од собава? 221 00:30:02,926 --> 00:30:06,054 Морам да се грижам за него. -Нема да умре. 222 00:30:06,137 --> 00:30:10,225 Стопанот Лувин вели дека најлошото поминало. -Што ако греши? 223 00:30:10,308 --> 00:30:14,646 Му требам на Брен! -Му требаш на Рикон. Има шест години. 224 00:30:15,605 --> 00:30:21,486 Не знае што се случува, цел ден иде по мене и плаче. -Затвори. 225 00:30:21,569 --> 00:30:24,364 Не можам да издржам! Нека престанат! 226 00:30:27,659 --> 00:30:29,160 Оган! 227 00:30:30,453 --> 00:30:32,372 Остани овде. Ќе се вратам. 228 00:30:50,181 --> 00:30:54,602 Не би требало да си тука. Никој не треба да биде тука. 229 00:30:55,645 --> 00:30:58,898 Тоа е милост. И онака е веќе мртов. 230 00:31:01,276 --> 00:31:02,819 Не! 231 00:32:10,136 --> 00:32:13,806 Си видела ли некогаш аждер? -Нема аждери, калиса. 232 00:32:14,307 --> 00:32:19,395 Никаде? Ни на исток? -Нема аждери. Храбрите луѓе ги убиле. 233 00:32:20,480 --> 00:32:26,736 Се знае. -Еден трговец од Карт ми рече, аждерите се од месечината. 234 00:32:27,195 --> 00:32:31,324 Месечината? -Ми рече дека месечината е јајце, калиса. 235 00:32:31,908 --> 00:32:35,078 Дека некогаш имало две месечини на небото. 236 00:32:35,161 --> 00:32:39,457 Но едната отишла преблиску до Сонцето и пукнала од жештината. 237 00:32:39,540 --> 00:32:43,961 Од неа излегле илјадници аждери и тие го испиле сончевиот оган. 238 00:32:45,088 --> 00:32:49,258 Месечината не е јајце. Месечината е божица, жена на Сонцето. 239 00:32:49,759 --> 00:32:51,928 Тоа се знае. -Се знае. 240 00:32:54,097 --> 00:32:55,932 Оставете ме со неа. 241 00:33:03,856 --> 00:33:07,068 Зошто трговецот од Карт ти ги раскажувал тие приказни? 242 00:33:07,652 --> 00:33:10,363 Мажите сакаат да разговараат кога ќе се сретнат. 243 00:33:10,446 --> 00:33:14,367 Пред да ме купи брат ви, задоволував мажи. 244 00:33:14,826 --> 00:33:16,160 Колку години имаше? 245 00:33:16,744 --> 00:33:20,623 Имав девет кога мајка ми ме продаде во борделот. -Девет? 246 00:33:21,999 --> 00:33:28,005 Три години не допрев маж, калиса. Првин морав да учам. 247 00:33:31,384 --> 00:33:34,387 Можеш ли да ме научиш да го задоволам Калот? 248 00:33:35,847 --> 00:33:39,350 Можам. -Ќе ми требаат ли три години? 249 00:33:41,561 --> 00:33:42,562 Нема. 250 00:34:04,375 --> 00:34:06,169 Добре дојде. 251 00:35:36,259 --> 00:35:39,512 Ова што ќе ви го кажам мора да остане меѓу нас. 252 00:35:41,764 --> 00:35:44,225 Мислам дека Брен не паднал од кулата. 253 00:35:46,018 --> 00:35:51,774 Мислам дека го фрлиле. -Малиот беше многу вешт. 254 00:35:51,858 --> 00:35:55,403 Некој се обиде да го убие двапати. Зошто? 255 00:35:55,736 --> 00:36:00,533 Тоа е невино дете! Освен ако не видел нешто што не смеел. 256 00:36:00,616 --> 00:36:02,910 Што видел, госпоѓо? -Не знам. 257 00:36:04,287 --> 00:36:07,707 Но сигурна сум дека Ланистерови се вмешани. 258 00:36:07,790 --> 00:36:10,501 Веќе се сомневаме во нивната верност на круната. 259 00:36:10,585 --> 00:36:15,548 Го забележавте ножот на убиецот? Предобро оружје за таков човек. 260 00:36:15,631 --> 00:36:20,469 Сечилото е валириски челик, дршката од аждерска коска. 261 00:36:21,846 --> 00:36:24,974 Доаѓаат во нашиот дом и сакаат да го убијат брат ми. 262 00:36:25,933 --> 00:36:29,103 Ако сакаат војна... -Ако дојде до тоа, со вас сум. 263 00:36:29,186 --> 00:36:31,898 Зар ќе има војна во божествената шума? 264 00:36:34,567 --> 00:36:38,988 Воените зборови лесно стануваат дела. Уште не ја знаеме вистината. 265 00:36:39,906 --> 00:36:44,368 Мора да му кажеме на кнезот. -Не ми се пушта гавран да носи порака. 266 00:36:44,452 --> 00:36:47,038 Ќе одјавам во Кралебран. -Не. 267 00:36:47,121 --> 00:36:50,291 Во Острозимје секогаш мора да има еден Старк. 268 00:36:50,374 --> 00:36:53,169 Ќе одам сама. -Мајко, не можеш. -Морам. 269 00:36:54,670 --> 00:36:59,550 Хал и стражари ќе дојдат со вас. -Ќе забележат група. 270 00:36:59,634 --> 00:37:04,305 Не сакам Ланистерови да знаат дека доаѓам. -Дајте да ве придружувам. 271 00:37:04,388 --> 00:37:07,683 Кралскиот пат може да биде опасен за една жена. 272 00:37:11,103 --> 00:37:12,688 А, Брен? 273 00:37:14,899 --> 00:37:17,985 Се молев на Седумте подолго од еден месец. 274 00:37:18,861 --> 00:37:22,490 Животот на Брен е сега во нивните раце. 275 00:38:21,340 --> 00:38:25,386 Не, калиса. Секогаш мора да го гледате в очи. 276 00:38:26,429 --> 00:38:28,931 Љубовта доаѓа низ очите. 277 00:38:29,849 --> 00:38:34,603 Велат дека Ирогенија од Лиса можела да доврши маж само со очи. 278 00:38:34,979 --> 00:38:36,689 Да доврши маж? 279 00:38:41,902 --> 00:38:46,407 Кралеви доаѓале отсекаде за да минат ноќ со Ирогенија. 280 00:38:46,490 --> 00:38:48,576 Магестери продавале палати, 281 00:38:48,659 --> 00:38:52,913 калови и палеле непријатели за да ја имаат накусо. 282 00:38:52,997 --> 00:38:57,960 Велат дека илјада мажи ја барале за жена и сите ги одбила. 283 00:38:59,211 --> 00:39:06,010 Интересна жена. Дрого не би сакал да сум озгора. 284 00:39:06,719 --> 00:39:11,098 Ќе го натерате да му се допадне. Мажите го сакаат недофатливото. 285 00:39:11,182 --> 00:39:14,810 А, Дотраките ги земаат робинките како куче кучка. 286 00:39:15,728 --> 00:39:18,314 Робинка ли сте, калиса? 287 00:39:28,699 --> 00:39:31,577 Тогаш, не водете љубов како робинка. 288 00:39:40,252 --> 00:39:44,632 Одлично, калиса! Надвор, тој е моќниот Кал. 289 00:39:45,007 --> 00:39:48,594 Но во шаторов ви припаѓа вам. 290 00:39:49,136 --> 00:39:52,389 Мислам дека тоа не е дотракиски обичај. 291 00:39:53,349 --> 00:39:58,896 Ако сака дотракиски обичаи, зошто се ожени со вас? 292 00:40:47,069 --> 00:40:48,195 Не! 293 00:40:52,158 --> 00:40:53,492 Не! 294 00:40:55,953 --> 00:40:58,581 Вечерва сакам да ти го гледам лицето. 295 00:42:45,688 --> 00:42:46,939 Извинете, господине. 296 00:42:50,693 --> 00:42:53,320 Толку ли те исплашив, девојче? 297 00:42:54,822 --> 00:42:57,116 Или се тресеш поради него? 298 00:42:58,534 --> 00:43:01,996 И мене ме плаши. Види го тоа лице! 299 00:43:03,872 --> 00:43:06,875 Извинете ако ве навредив, господине. 300 00:43:12,548 --> 00:43:16,552 Зошто не ми се обраќа? -Молчалив е последниве 20 години. 301 00:43:16,635 --> 00:43:19,680 Откако Лудиот Крал му го искорна јазикот. 302 00:43:19,763 --> 00:43:25,853 Но добро зборува со мечот. Сер Илин Пејн. Кралевата Правда. 303 00:43:27,730 --> 00:43:29,273 Кралски погубител. 304 00:43:31,692 --> 00:43:33,235 Што е, слатка дамо? 305 00:43:35,571 --> 00:43:39,450 Ве плаши ли Кучето? Оди си, куче! 306 00:43:40,451 --> 00:43:42,619 Ја плашиш мојата дама. 307 00:43:44,413 --> 00:43:46,457 Не сакам да те гледам вознемирена. 308 00:43:48,917 --> 00:43:53,130 Сонцето конечно грее. Дојди да се прошетаме. 309 00:43:54,798 --> 00:43:56,717 Остани, Дамо. 310 00:44:13,692 --> 00:44:17,863 Не би требало повеќе. Татко ни дозволува само по чаша на гозба. 311 00:44:17,946 --> 00:44:20,991 Мојата принцеза може да пие колку сака. 312 00:44:33,712 --> 00:44:36,715 Не грижи се. Со мене си безбедна. 313 00:44:37,341 --> 00:44:38,592 Ќе те суредам! 314 00:44:44,932 --> 00:44:46,141 Арија! 315 00:44:47,851 --> 00:44:51,397 Што правиш овде? Оди си! -Сестра ти? 316 00:44:55,442 --> 00:44:59,029 А, кој си ти? -Мајса, господару. -Детето на касапот. 317 00:44:59,113 --> 00:45:03,742 Другар ми е! -Детето на касапот сака да биде витез? 318 00:45:05,661 --> 00:45:10,499 Крени го мечот! Да видиме колку си добар. -Ме молеше, господару. 319 00:45:10,999 --> 00:45:12,543 Јас сум ти принц, 320 00:45:13,877 --> 00:45:18,382 не господар. И ти реков да го кренеш мечот. 321 00:45:18,882 --> 00:45:22,678 Тоа не е меч, принцу. Тоа е само стап. -А, ти не си витез. 322 00:45:24,138 --> 00:45:26,306 Само дете на месарот. 323 00:45:26,974 --> 00:45:32,062 Ја удри сестрата на мојата дева. -Престани! -Арија, не мешај се! 324 00:45:32,438 --> 00:45:33,897 Нема да го повредам. 325 00:45:35,232 --> 00:45:36,900 Многу. 326 00:45:44,533 --> 00:45:45,784 Арија! 327 00:45:47,119 --> 00:45:52,708 Кучко една! -Престанете и двајцата! Расипувате се! 328 00:45:54,126 --> 00:45:56,253 Ќе те заколам, курвиче едно! 329 00:45:58,881 --> 00:46:03,051 Арија! -Нимерија! 330 00:46:08,932 --> 00:46:10,476 Немој! 331 00:46:10,851 --> 00:46:14,771 Те молам, немој! -Арија, остави го! 332 00:46:34,374 --> 00:46:37,211 Кутар мој принцу! Што ви направија! 333 00:46:38,253 --> 00:46:42,174 Останете овде, одам до меаната по помош. -Оди! 334 00:46:43,342 --> 00:46:45,135 И не допирај ме! 335 00:46:56,855 --> 00:47:02,903 Бегај. Ќе те убијат поради тоа што му го направи. Оди! Трчај! 336 00:47:05,822 --> 00:47:08,116 Бегај! Оди си! 337 00:47:23,382 --> 00:47:24,508 Бегај! 338 00:47:38,689 --> 00:47:41,817 Арија! 339 00:47:43,860 --> 00:47:47,197 Арија! 340 00:47:49,324 --> 00:47:52,202 Арија! 341 00:47:53,120 --> 00:47:58,250 Господару! Ја најдовме. Жива и здрава е. 342 00:47:59,793 --> 00:48:03,255 Каде е? -Ја одведоа пред кралот! -Кој ја зеде? 343 00:48:03,338 --> 00:48:06,717 Ланистерови ја најдоа. -Се враќаме! 344 00:48:06,800 --> 00:48:13,640 Кралицата нареди да ја доведат. -Назад во меаната! 345 00:48:22,149 --> 00:48:27,362 Жал ми е! -Добро ли си? -Да. -Во ред е. 346 00:48:29,948 --> 00:48:34,536 Што е ова? Зошто не ми ја доведовте ќерката веднаш? 347 00:48:34,870 --> 00:48:38,790 Како се осмелуваш да му се обраќаш така на кралот? -Молчи! 348 00:48:39,541 --> 00:48:43,003 Извини, Нед. Не сакав да го исплашам девојчето. 349 00:48:43,086 --> 00:48:45,172 Но мораме брзо да го решиме ова. 350 00:48:45,714 --> 00:48:49,217 Ќерка ти и детето на касапот го нападнале син ми. 351 00:48:49,301 --> 00:48:53,347 Онаа нејзина ѕверка речиси му ја откинала раката. -Не е точно! 352 00:48:53,430 --> 00:48:55,390 Само го гризна малку. 353 00:48:56,516 --> 00:48:59,686 Го повреди Мајса. -Џоф ни кажа се. 354 00:48:59,770 --> 00:49:04,608 Сте го тепале и сте го пуштиле волкот на него. -Не беше така! 355 00:49:05,233 --> 00:49:10,072 Ме нападнаа и го фрли мојот меч во реката. -Лажго! -Молчи! 356 00:49:10,405 --> 00:49:15,661 Тој кажува едно, таа друго. До седумте пеколи, што да правам? 357 00:49:17,954 --> 00:49:20,874 Каде ти е другата ќерка? -Во кревет. Спие. 358 00:49:20,957 --> 00:49:25,045 Не спие. Санса, дојди, душо. 359 00:49:36,640 --> 00:49:42,729 Дете, кажи ми што се случи. Кажи им ја на сите вистината. 360 00:49:43,355 --> 00:49:46,108 Голем грев е да се лаже кралот. 361 00:49:54,533 --> 00:49:59,788 Не знам. Не се сеќавам. Се се случи многу бргу. 362 00:50:01,206 --> 00:50:06,420 Не видов. -Лажге! -Престанете! 363 00:50:08,880 --> 00:50:14,261 Дива е како и нејзината ѕверка. Казни ја. -Да ја камшикувам јавно? 364 00:50:14,928 --> 00:50:17,723 Бестрага, деца се степале. Готово е! 365 00:50:17,806 --> 00:50:20,767 Џофри ќе носи белези до крајот на животот. 366 00:50:21,893 --> 00:50:25,355 Си дозволил едно девојче да те разоружа? 367 00:50:31,653 --> 00:50:35,699 Нед, дисциплинирај ја ќерка ти. Јас ќе го направам тоа со син ми. 368 00:50:36,074 --> 00:50:39,911 Да, ваша милост. -А, страволкот? 369 00:50:41,455 --> 00:50:44,291 Што со ѕверката што ти го нагрди синот? 370 00:50:47,169 --> 00:50:52,132 Заборавив на проклетиот волк. -Не најдовме трага од страволк. 371 00:50:52,215 --> 00:50:55,135 Не? Тогаш, ништо. 372 00:50:55,218 --> 00:50:57,179 Има уште еден волк. 373 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Како сакаш. 374 00:51:03,101 --> 00:51:06,480 Сигурно не го мислиш тоа. -Страволкот не е домашно животно. 375 00:51:06,563 --> 00:51:09,274 Земи и куче. Ќе биде посреќна со него. 376 00:51:09,775 --> 00:51:11,943 Не мисли, белким, на Дама, нели? 377 00:51:12,277 --> 00:51:16,948 Не Дама! Таа не гризна никого! Добра е! -Дама не беше таму! 378 00:51:17,657 --> 00:51:21,745 Оставете ја на мир! -Сопри ги! Не дозволувај им! 379 00:51:21,828 --> 00:51:27,292 Дама не е виновна! -Ова е твојата заповед? Ваша милост? 380 00:51:34,090 --> 00:51:36,968 Каде е ѕверката? -Врзана е надвор, ваша милост. 381 00:51:37,636 --> 00:51:40,222 Сер Илин, честа е ваша. -Не. 382 00:51:42,182 --> 00:51:46,937 Џори, одведи ги девојките во собите. 383 00:51:51,942 --> 00:51:57,572 Ако мора да се направи тоа, јас ќе одам. -Тоа е некаква измама? 384 00:51:58,490 --> 00:52:04,037 Волчицата е од северот. Заслужува подобро од касап. 385 00:52:37,821 --> 00:52:41,449 Детето на касапот. Си го фатил. 386 00:52:41,950 --> 00:52:45,036 Бегаше. Но не брзо. 387 00:55:05,969 --> 00:55:07,887 Превод: Александар Зафировски