1 00:01:35,762 --> 00:01:40,892 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:11,756 --> 00:02:13,424 Trebuie să bei, copilă. 3 00:02:17,470 --> 00:02:19,055 Şi să mănânci. 4 00:02:23,226 --> 00:02:24,894 Nu există nimic altceva ? 5 00:02:26,521 --> 00:02:29,649 Dothrakii au din abundenţă două lucruri: 6 00:02:29,732 --> 00:02:32,485 iarba şi caii. Iar oamenii nu pot trăi cu iarbă. 7 00:02:42,662 --> 00:02:45,832 Pe Tărâmul Umbrelor, dincolo de Asshai, spun ei că există câmpuri 8 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 de ierburi-fantomă, cu tulpini albe ca laptele, 9 00:02:48,543 --> 00:02:51,421 care strălucesc în noapte. Ele ucid toate celelalte ierburi. 10 00:02:53,631 --> 00:02:57,218 Dothrakii cred că, într-o zi, iarba-fantomă va acoperi totul, 11 00:02:57,302 --> 00:02:59,178 şi acesta va fi sfârşitul lumii. 12 00:03:12,775 --> 00:03:14,652 Va fi din ce în ce mai uşor. 13 00:04:06,204 --> 00:04:09,040 Nu suntem departe de Pentos, Maiestate. 14 00:04:09,123 --> 00:04:11,876 Magister Illyrio şi-a extins ospitalitatea. 15 00:04:11,960 --> 00:04:13,628 Aţi sta mult mai confortabil la el. 16 00:04:13,711 --> 00:04:16,297 Nu mă interesează nici ospitalitatea, nici confortul. 17 00:04:16,381 --> 00:04:20,927 Stau cu Drogo până când îmi dă ce mi-a promis şi îmi recapăt Coroana. 18 00:04:21,010 --> 00:04:22,345 Cum doriţi, Maiestate. 19 00:04:23,930 --> 00:04:25,807 Ei bine, Mormont... Oricât de grea ar fi viaţa, 20 00:04:26,224 --> 00:04:29,269 presupun că este preferabilă decapitării. 21 00:04:30,311 --> 00:04:33,940 Pentru ce te vrea Ned Stark ? Ai cumpărat de la un negustor de sclavi ? 22 00:04:35,692 --> 00:04:39,112 I-am vândut unuia. Nişte braconieri pe care i-am prins pe moşia mea. 23 00:04:41,489 --> 00:04:44,575 Când voi fi eu rege, nu vei fi pedepsit pentru asemenea prostii. 24 00:04:45,201 --> 00:04:46,953 Poţi fi sigur de asta. 25 00:05:12,061 --> 00:05:15,148 Căţelele astea arată mai bine decât cele cu care eşti obişnuit ? 26 00:05:18,985 --> 00:05:22,572 Te caută mama. Azi plecăm spre Debarcaderul Regelui. 27 00:05:24,198 --> 00:05:26,993 Înainte să plecăm, te duci la lordul Stark şi la doamna lui 28 00:05:27,076 --> 00:05:29,037 şi îţi exprimi părerea de rău. 29 00:05:29,120 --> 00:05:31,205 La ce le-ar folosi părerea mea de rău ? 30 00:05:33,166 --> 00:05:35,501 La nimic. Dar asta se aşteaptă de la tine. 31 00:05:36,419 --> 00:05:38,504 Absenţa ta a fost deja remarcată. 32 00:05:38,588 --> 00:05:42,091 Băiatul nu înseamnă nimic pentru mine. Şi nu suport tânguiala femeilor. 33 00:05:45,094 --> 00:05:48,639 - O vorbă, şi te lovesc din nou. - Îi spun mamei ! 34 00:05:49,849 --> 00:05:51,726 N-ai decât ! 35 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 Dar mai întâi te duci la lordul şi lady Stark, 36 00:05:54,645 --> 00:05:56,898 cazi în genunchi dinaintea lor şi le spui 37 00:05:57,315 --> 00:06:00,026 cât de rău îţi pare, că eşti la dispoziţia lor 38 00:06:00,109 --> 00:06:03,071 şi că te rogi pentru ei. Ai înţeles ? 39 00:06:03,154 --> 00:06:04,489 Nu poţi... 40 00:06:04,864 --> 00:06:06,783 Ai înţeles ? 41 00:06:13,414 --> 00:06:16,042 Prinţul îşi va aminti asta, micul meu stăpân. 42 00:06:16,125 --> 00:06:19,837 Sper. Dacă uită, fii un câine bun şi aminteşte-i. 43 00:06:25,426 --> 00:06:28,221 E timpul pentru micul dejun. 44 00:06:34,185 --> 00:06:37,021 Pâine şi doi peştişori din aceia. 45 00:06:37,105 --> 00:06:40,817 Şi o cană de bere neagră, să alunece mai uşor. 46 00:06:43,069 --> 00:06:45,071 Şi şuncă arsă. 47 00:06:47,657 --> 00:06:50,368 - Frăţioare... - Dragii mei fraţi... 48 00:06:54,956 --> 00:06:58,751 - Bran o să moară ? - Se pare că nu. 49 00:07:03,172 --> 00:07:04,715 Ce vrei să spui ? 50 00:07:04,799 --> 00:07:06,717 Maester spune că băiatul va supravieţui. 51 00:07:14,642 --> 00:07:17,520 E o cruzime să laşi un copil să se zbată în durere. 52 00:07:17,603 --> 00:07:21,023 Numai zeii ştiu cu certitudine. Noi nu putem decât să ne rugăm. 53 00:07:23,359 --> 00:07:25,987 Se pare că nu guşti deloc farmecul Nordului. 54 00:07:26,362 --> 00:07:29,907 Nu pot să cred că te duci. E ridicol chiar şi pentru tine. 55 00:07:29,991 --> 00:07:33,077 Cum de nu poţi aprecia ? Cea mai măreaţă structură construită vreodată. 56 00:07:33,536 --> 00:07:35,663 Bărbaţii cutezători din Rondul de Noapte. 57 00:07:35,746 --> 00:07:38,374 Ascunzişul îngheţat al Umblătorilor Albi. 58 00:07:38,457 --> 00:07:41,002 Spune-mi că nu te gândeşti să te alături lor. 59 00:07:41,669 --> 00:07:46,382 Şi să îmbrăţişez celibatul ? Târfele a plânge din Dorne până în Casterly Rock 60 00:07:46,465 --> 00:07:50,595 Nu. Vreau doar să urc pe Zid şi să mă uşurez de la marginea lumii. 61 00:07:52,346 --> 00:07:55,016 Copiii nu trebuie să-ţi asculte mizeriile. 62 00:07:56,559 --> 00:07:58,060 Veniţi ! 63 00:08:04,567 --> 00:08:07,361 Chiar dacă băiatul trăieşte, va fi olog, grotesc... 64 00:08:08,112 --> 00:08:11,199 Prefer o moarte rapidă acestei posibilităţi. 65 00:08:12,074 --> 00:08:15,995 În numele celor groteşti, trebuie să te contrazic. 66 00:08:16,078 --> 00:08:18,581 Moartea este definitivă, în timp ce viaţa... 67 00:08:18,664 --> 00:08:21,500 Viaţa e plină de posibilităţi. 68 00:08:22,126 --> 00:08:26,589 Sper ca băiatul să se trezească. Mi-ar plăcea să aud ce are de spus. 69 00:08:29,091 --> 00:08:32,220 Dragul meu frate, uneori mă faci să mă întreb 70 00:08:32,303 --> 00:08:33,971 de partea cui eşti. 71 00:08:34,055 --> 00:08:37,391 Dragă frate, mă răneşti. Ştii cât îmi iubesc familia... 72 00:08:57,870 --> 00:08:59,455 Te rog... 73 00:09:00,289 --> 00:09:02,541 M-aş fi îmbrăcat cum se cuvine, Maiestate. 74 00:09:02,625 --> 00:09:05,044 E casa ta. Îţi sunt oaspete. 75 00:09:08,256 --> 00:09:09,632 E chipeş, nu-i aşa ? 76 00:09:11,008 --> 00:09:14,136 Mi-am pierdut primul fiu. O frumuseţe cu păr negru. 77 00:09:15,846 --> 00:09:17,473 Şi el a fost un luptător... 78 00:09:17,848 --> 00:09:20,268 A încercat să înfrângă febra care l-a răpus. 79 00:09:21,769 --> 00:09:25,398 Iartă-mă. E ultimul lucru pe care vrei să-l auzi acum. 80 00:09:26,315 --> 00:09:28,651 - Nu am ştiut. - Au trecut ani de atunci. 81 00:09:31,320 --> 00:09:34,240 Robert a lovit pereţii cu pumnii până i-a dat sângele. 82 00:09:35,032 --> 00:09:38,911 Gesturile pe care le fac bărbaţii ca să-ţi arate cât le pasă. 83 00:09:43,416 --> 00:09:44,875 Băiatul semăna perfect cu el. 84 00:09:47,336 --> 00:09:50,881 Atât de micuţ... O pasăre fără pene. 85 00:09:55,011 --> 00:09:56,846 Au venit să-i ia cadavrul, 86 00:09:58,514 --> 00:10:00,099 şi Robert m-a ţinut. 87 00:10:00,182 --> 00:10:02,768 Am ţipat, m-am luptat, dar el m-a ţinut. 88 00:10:07,690 --> 00:10:09,442 Ghemotocul acela... 89 00:10:11,360 --> 00:10:13,487 L-au luat, şi nu l-am mai văzut niciodată. 90 00:10:13,571 --> 00:10:16,490 N-am vizitat niciodată cripta. Niciodată. 91 00:10:26,709 --> 00:10:31,505 Mă rog la Zeiţa-Mamă zi şi noapte să ţi-l redea pe fiul tău. 92 00:10:32,590 --> 00:10:34,008 Sunt recunoscătoare. 93 00:10:35,384 --> 00:10:38,262 Poate că de data asta va asculta. 94 00:11:29,688 --> 00:11:31,315 O sabie pentru Zid ? 95 00:11:32,858 --> 00:11:34,735 - Am deja una. - Bravo ţie ! 96 00:11:35,778 --> 00:11:37,446 Ai mânuit-o până acum ? 97 00:11:37,530 --> 00:11:39,698 - Sigur că da. - Ai tăiat pe cineva ? 98 00:11:44,912 --> 00:11:47,456 E ciudat prima oară când tai pe cineva. 99 00:11:48,499 --> 00:11:51,502 Îţi dai seama că suntem doar o adunătură de carne, sânge 100 00:11:51,585 --> 00:11:54,046 şi câteva oase, care ţin totul în picioare. 101 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Permite-mi să-ţi mulţumesc de pe acum. 102 00:11:59,218 --> 00:12:02,054 Ne păzeşti pe toţi de pericolele de dincolo de Zid. 103 00:12:02,138 --> 00:12:05,015 Venetici, Umblători Albi şi alte cele. 104 00:12:06,434 --> 00:12:10,980 Suntem recunoscători că ne păzesc bărbaţi buni şi puternici ca tine. 105 00:12:13,232 --> 00:12:16,026 Noi păzim Regatele de opt mii de ani. 106 00:12:19,029 --> 00:12:20,656 "Noi" ? Deja ? 107 00:12:22,533 --> 00:12:25,953 - Ai depus jurământul ? - Curând... 108 00:12:27,997 --> 00:12:30,332 Salutările mele Rondului de Noapte. 109 00:12:30,416 --> 00:12:33,502 Cred că va fi extraordinar să serveşti într-o astfel de trupă de elită. 110 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 Dacă nu... Nu e decât o alegere pe viaţă. 111 00:12:57,610 --> 00:12:59,445 Mulţumesc, Nymeria. 112 00:13:06,660 --> 00:13:09,079 Septa Mordane zice s-o iau de la capăt. 113 00:13:09,163 --> 00:13:11,624 Spune că n-am împăturit lucrurile cum trebuie. 114 00:13:11,707 --> 00:13:15,044 Cui îi pasă ? Oricum vor fi răvăşite. 115 00:13:15,878 --> 00:13:20,341 - E bine că ai o mână de ajutor. - Priveşte ! Nymeria, mănuşile ! 116 00:13:26,555 --> 00:13:30,976 - Impresionant ! - Taci ! Nymeria, mănuşile ! 117 00:13:33,854 --> 00:13:37,233 Am ceva pentru tine. Trebuie împachetat cu multă atenţie. 118 00:13:38,692 --> 00:13:40,653 - Un cadou ? - Închide uşa ! 119 00:13:54,375 --> 00:13:56,544 Asta nu este o jucărie. 120 00:13:59,588 --> 00:14:01,590 Ai grijă să nu te tai. 121 00:14:04,927 --> 00:14:07,513 - E aşa de subţirică... - Şi tu eşti la fel. 122 00:14:08,556 --> 00:14:11,976 Fierarul a făcut-o special pentru tine Nu decapitează un om, 123 00:14:12,059 --> 00:14:14,395 dar îl găureşte bine, dacă eşti iute. 124 00:14:14,478 --> 00:14:17,690 - Pot fi iute. - Va trebui să exersezi zilnic. 125 00:14:18,440 --> 00:14:20,859 Cum este ? Îţi se pare uşor de mânuit ? 126 00:14:22,820 --> 00:14:24,363 Cred că da. 127 00:14:25,698 --> 00:14:28,701 Lecţia unu: împunge-i cu partea ascuţită. 128 00:14:28,784 --> 00:14:31,287 Ştiu ce parte să folosesc. 129 00:14:36,208 --> 00:14:38,294 Îmi va fi dor de tine. 130 00:14:39,420 --> 00:14:41,130 Ai grijă ! 131 00:14:52,182 --> 00:14:54,977 Toate săbiile bune au un nume, să ştii. 132 00:14:58,147 --> 00:15:00,566 Sansa poate să-şi păstreze acele de cusut. 133 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Eu am un Ac al meu. 134 00:15:19,168 --> 00:15:21,754 - Vreau să-mi iau adio de la Bran. - Ţi-ai luat. 135 00:15:33,891 --> 00:15:36,268 Aş vrea să fiu aici când te trezeşti. 136 00:15:39,438 --> 00:15:43,901 Plec spre Nord, cu unchiul Benjen. Mă alătur Rondului de Noapte. 137 00:15:52,618 --> 00:15:55,663 Ştiu că am vorbit să vedem Zidul împreună. 138 00:15:55,746 --> 00:15:59,541 Dar vei veni să mă vizitezi la Castelul Negru când te vei face bin 139 00:16:00,959 --> 00:16:06,006 Până atunci, voi învăţa ce şi cum. Voi fi frate-jurat în Rondul de Noapte 140 00:16:11,303 --> 00:16:14,765 Vom putea merge dincolo de Zid, dacă nu ţi-e frică. 141 00:16:29,780 --> 00:16:32,408 Vreau să pleci. 142 00:17:33,302 --> 00:17:36,847 Acum 17 ani, ai plecat cu Robert Baratheon. 143 00:17:39,933 --> 00:17:43,395 Te-ai întors un an mai târziu, cu fiul altei femei. 144 00:17:44,897 --> 00:17:46,607 Acum, pleci din nou. 145 00:17:50,068 --> 00:17:51,779 Nu am de ales. 146 00:17:51,862 --> 00:17:55,491 Asta spun mereu bărbaţii când îi cheamă onoarea. 147 00:17:55,574 --> 00:17:59,161 Asta spuneţi familiilor voastre şi vouă înşivă. 148 00:18:00,788 --> 00:18:04,875 Dar ai de ales. Şi ai făcut o alegere. 149 00:18:10,464 --> 00:18:12,007 Cat... 150 00:18:17,012 --> 00:18:18,806 Nu pot face asta, Ned. 151 00:18:22,601 --> 00:18:24,770 - Chiar nu pot. - Ba poţi. 152 00:18:28,315 --> 00:18:29,983 Trebuie ! 153 00:18:53,298 --> 00:18:54,967 Ţi-ai luat rămas-bun de la Bran ? 154 00:18:56,051 --> 00:18:58,053 Nu va muri. Sunt sigur de asta. 155 00:18:58,136 --> 00:19:01,348 Voi, în familia Stark, sunteţi greu de ucis. 156 00:19:01,431 --> 00:19:03,475 - Mama ? - A fost foarte amabilă. 157 00:19:04,685 --> 00:19:06,144 Bine... 158 00:19:07,312 --> 00:19:09,690 Data viitoare când te văd, vei fi în negru. 159 00:19:10,274 --> 00:19:11,984 Întotdeauna a fost culoarea mea. 160 00:19:13,193 --> 00:19:15,529 - Cu bine, Snow ! - Cu bine, Stark ! 161 00:20:08,749 --> 00:20:11,960 E o mare onoare să faci parte din Rondul de Noapte. 162 00:20:13,128 --> 00:20:15,964 Cei din familia Stark păzesc Zidul de mii de ani. 163 00:20:18,008 --> 00:20:19,968 Iar tu eşti un Stark. 164 00:20:20,052 --> 00:20:23,597 Poate că nu ai numele meu, dar ai sângele meu. 165 00:20:30,771 --> 00:20:32,439 Mama mea trăieşte ? 166 00:20:33,440 --> 00:20:36,068 Ştie despre mine ? Unde sunt, unde mă duc... 167 00:20:37,945 --> 00:20:39,863 Îi pasă ? 168 00:20:41,240 --> 00:20:44,826 Data viitoare când ne vedem, vorbim despre mama ta. 169 00:20:48,038 --> 00:20:49,748 Îţi promit. 170 00:21:29,413 --> 00:21:31,540 Zeilor ! Ăsta da, ţinut ! 171 00:21:34,292 --> 00:21:37,212 Nebun sunt că las totul în urmă şi merg mai departe. 172 00:21:39,965 --> 00:21:41,800 Nebun sunt că te urmez. 173 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 Ce spui ? Doar noi doi pe Drumul Regelui, 174 00:21:45,345 --> 00:21:47,973 cu săbiile la picior, cu două fetişcane 175 00:21:48,056 --> 00:21:50,642 care să ne încălzească paturile la noapte... 176 00:21:50,726 --> 00:21:52,644 Trebuia să-mi propui asta acum 20 de ani. 177 00:21:53,895 --> 00:21:56,314 Erau războaie de dus, femei de luat în căsătorie... 178 00:21:57,149 --> 00:22:01,319 - N-am avut ocazia să fim tineri. - Eu îmi amintesc câteva ocazii. 179 00:22:04,072 --> 00:22:06,867 Era fata aceea... Cum o chema ? 180 00:22:06,950 --> 00:22:09,453 Fata aia din popor a ta... Becca ? 181 00:22:09,536 --> 00:22:12,039 Cu sâni aşa de mari, că îţi îngropai toată faţa în ei. 182 00:22:12,122 --> 00:22:14,416 Bessie... Era una dintre ale tale. 183 00:22:14,499 --> 00:22:16,918 Bessie ! Le mulţumesc zeilor pentru Bessie. 184 00:22:17,711 --> 00:22:19,463 Şi pentru sânii ei. 185 00:22:20,672 --> 00:22:24,051 A ta era... Aleena ? Nu. Mi-ai spus odată. 186 00:22:25,302 --> 00:22:27,637 Meryl ? Mama bastardului tău... 187 00:22:29,806 --> 00:22:31,600 - Wylla. - Exact ! 188 00:22:32,434 --> 00:22:35,896 Trebuie să fi fost deosebită, dacă l-a făcut pe lordul Eddard Stark 189 00:22:35,979 --> 00:22:38,815 să-şi uite onoarea. Nu mi-ai spus niciodată cum arăta. 190 00:22:40,442 --> 00:22:42,027 Nici nu-ţi voi spune. 191 00:22:44,279 --> 00:22:48,533 Eram la război. Nu ştiam dacă ne vom mai întoarce acasă. 192 00:22:49,451 --> 00:22:52,454 Eşti prea aspru cu tine însuţi. Mereu ai fost. 193 00:22:54,581 --> 00:22:58,085 Jur că, dacă nu aş fi regele tău, m-ai fi lovit până acum. 194 00:22:58,168 --> 00:23:02,464 Cel mai rău lucru legat de încoronarea ta este că nu te mai pot lovi. 195 00:23:05,050 --> 00:23:08,011 Crede-mă, nu este cel mai rău lucru. 196 00:23:11,765 --> 00:23:14,059 A venit un mesager azi-noapte. 197 00:23:19,689 --> 00:23:23,276 Daenerys Targaryen s-a măritat cu un stăpân de cai dothraki. 198 00:23:23,360 --> 00:23:25,737 Şi ce dacă ?! Vrei să-i trimitem un dar de nuntă ? 199 00:23:25,821 --> 00:23:29,783 Un cuţit, poate. Unul bun, ascuţit, şi un bărbat care să-l mânuiască. 200 00:23:29,866 --> 00:23:31,868 Nu este decât o copilă. 201 00:23:31,952 --> 00:23:34,996 Curând, copila va depărta picioarele şi va începe să se înmulţească. 202 00:23:35,080 --> 00:23:37,165 Spune-mi că nu vorbim despre asta. 203 00:23:37,249 --> 00:23:38,667 Ţi se pare de neconceput ? 204 00:23:39,292 --> 00:23:42,045 De neconceput este ce a făcut tatăl ei familiei tale. 205 00:23:42,129 --> 00:23:44,756 Şi ce i-a făcut Rhaegar Targaryen surorii tale. 206 00:23:44,840 --> 00:23:47,008 Femeia pe care am iubit-o. 207 00:23:47,092 --> 00:23:49,761 Voi ucide orice Targaryen pe care pun mâna. 208 00:23:50,137 --> 00:23:51,972 Dar pe ea nu poţi pune mâna, nu ? 209 00:23:52,389 --> 00:23:57,269 Khal Drogo... Se zice că are o sută de mii de oameni în ceata lui. 210 00:23:57,352 --> 00:23:59,771 Nici un milion de dothraki nu sunt un pericol pentru noi, 211 00:23:59,855 --> 00:24:02,858 cât timp rămân de cealaltă parte a Mării Înguste. 212 00:24:02,941 --> 00:24:04,025 Nu au corăbii, Robert. 213 00:24:04,526 --> 00:24:07,863 Mai sunt unii în cele Şapte Regate care mă consideră uzurpator. 214 00:24:08,780 --> 00:24:12,367 Dacă tânărul Targaryen vine cu o armată de dothraki după el, 215 00:24:12,450 --> 00:24:13,743 aceşti nemernici i se vor alătura. 216 00:24:14,244 --> 00:24:16,079 Nu va traversa marea. 217 00:24:16,663 --> 00:24:19,541 Dacă o face cumva, îl aruncăm înapoi în mare. 218 00:24:25,547 --> 00:24:27,549 Ne paşte un război, Ned. 219 00:24:28,341 --> 00:24:31,595 Nu ştiu când, nu ştiu cu cine ne vom lupta. 220 00:24:31,678 --> 00:24:33,305 Dar se va întâmpla. 221 00:25:45,126 --> 00:25:47,545 Staţi jos şi mâncaţi ! 222 00:25:52,801 --> 00:25:54,469 Dezleagă-i ! 223 00:25:56,846 --> 00:25:58,556 Violatori ! 224 00:26:00,183 --> 00:26:04,396 Fără îndoială, au avut de ales între castrare şi Zid. 225 00:26:04,479 --> 00:26:06,481 Majoritatea aleg castrarea. 226 00:26:11,194 --> 00:26:13,196 Nu eşti impresionat de noii tăi fraţi ? 227 00:26:16,783 --> 00:26:18,493 Un lucru minunat la Rondul de Noapte 228 00:26:19,202 --> 00:26:22,831 este că te lepezi de vechea ta familie şi te alegi cu una nouă. 229 00:26:30,880 --> 00:26:32,465 De ce citeşti atât ? 230 00:26:33,383 --> 00:26:35,260 Uită-te la mine şi spune-mi ce vezi ! 231 00:26:37,220 --> 00:26:38,888 E un truc ? 232 00:26:40,348 --> 00:26:42,017 Vezi un pitic. 233 00:26:43,226 --> 00:26:47,397 Dacă mă năşteam din ţărani, m-ar fi lăsat în pădure, să mor. 234 00:26:47,480 --> 00:26:50,191 Din păcate, m-am născut un Lannister, din Casterly Rock. 235 00:26:50,275 --> 00:26:52,110 Lumea avea unele aşteptări de la mine. 236 00:26:52,819 --> 00:26:55,488 Tata a fost Mâna Regelui timp de douăzeci de ani. 237 00:26:55,572 --> 00:26:57,657 Până când fratele tău l-a ucis pe acel rege. 238 00:27:03,288 --> 00:27:05,999 Da, până când fratele meu l-a ucis. 239 00:27:08,960 --> 00:27:10,962 Viaţa e plină de astfel de mici ironii. 240 00:27:12,505 --> 00:27:16,009 Sora mea s-a măritat cu noul rege, iar odiosul meu nepot 241 00:27:16,092 --> 00:27:17,927 va fi rege după el. 242 00:27:20,638 --> 00:27:24,559 Trebuie să-mi onorez Casa... Nu crezi ? 243 00:27:25,810 --> 00:27:27,979 Dar cum ? 244 00:27:28,063 --> 00:27:30,982 Fratele meu are sabia, iar eu am mintea. 245 00:27:31,816 --> 00:27:34,903 Minţii îi trebuie cărţi, cum îi trebui sabiei piatra de ascuţit. 246 00:27:35,945 --> 00:27:37,906 De-asta citesc atât de mult, Jon Snow. 247 00:27:42,827 --> 00:27:45,872 Şi tu ? Care este povestea ta, bastardule ? 248 00:27:49,042 --> 00:27:52,337 Întreabă-mă frumos, şi poate îţi spun, piticule. 249 00:27:56,508 --> 00:27:59,844 Un bastard fără nicio moştenire se alătură 250 00:27:59,928 --> 00:28:02,639 vechiului ordin al Rondului de Noapte. 251 00:28:04,140 --> 00:28:07,394 Alături de vitejii tăi fraţi... 252 00:28:07,477 --> 00:28:09,854 Rondul de Noapte apără ţinutul de... 253 00:28:09,938 --> 00:28:13,733 Da, de troli, de monştri şi de toate celelalte arătări 254 00:28:13,817 --> 00:28:16,027 cu care te-a speriat doica ta. 255 00:28:16,653 --> 00:28:19,531 Eşti un băiat isteţ. Nu crezi prostiile astea. 256 00:28:28,873 --> 00:28:31,584 Totul e mai plăcut după ce bei nişte vin. 257 00:29:06,411 --> 00:29:08,705 E timpul să facem calculele, stăpână. 258 00:29:10,248 --> 00:29:13,835 Veţi dori să ştiţi cât ne-a costat vizita regală. 259 00:29:15,462 --> 00:29:17,130 Vorbeşte cu Poole despre asta. 260 00:29:19,591 --> 00:29:22,969 Poole a plecat spre Sud, cu lordul Stark, doamna mea. 261 00:29:24,137 --> 00:29:27,515 Ne trebuie un nou administrator. Şi mai sunt câteva numiri 262 00:29:27,599 --> 00:29:29,934 care vă solicită atenţia. 263 00:29:30,018 --> 00:29:32,562 Nu mă interesează nicio numire ! 264 00:29:33,980 --> 00:29:36,274 Voi face eu numirile în funcţie. 265 00:29:38,693 --> 00:29:41,070 Vorbim despre asta mâine, la prima oră. 266 00:29:41,154 --> 00:29:42,780 Prea bine, stăpâne. 267 00:29:45,074 --> 00:29:46,951 Doamnă... 268 00:29:59,797 --> 00:30:01,883 Când ai ieşit ultima oară din odaia asta ? 269 00:30:03,134 --> 00:30:06,179 - Trebuie să am grijă de el. - Nu va muri, mamă. 270 00:30:06,262 --> 00:30:08,598 Luwin spune că pericolul a trecut... 271 00:30:08,681 --> 00:30:11,226 Şi dacă se înşală ? Bran are nevoie de mine. 272 00:30:11,309 --> 00:30:17,190 Rickon are nevoie de tine. Are şase ani, nu ştie ce se petrece. 273 00:30:17,273 --> 00:30:20,568 Mă urmăreşte toată ziua, se prinde de piciorul meu şi plânge. 274 00:30:20,652 --> 00:30:24,697 Închide ferestrele ! Nu suport... Te rog, fă-i să înceteze ! 275 00:30:28,034 --> 00:30:29,786 Incendiu ! 276 00:30:30,703 --> 00:30:32,497 Rămâi aici. Mă întorc. 277 00:30:50,431 --> 00:30:54,060 Nu trebuia să fii aici. Nimeni nu trebuia să fie aici. 278 00:30:55,895 --> 00:30:58,606 E o binecuvântare. E deja mort. 279 00:31:01,526 --> 00:31:03,111 Nu ! 280 00:32:10,345 --> 00:32:14,432 - Aţi văzut vreodată un dragon ? - Nu mai sunt dragoni, khaleesi. 281 00:32:14,515 --> 00:32:16,434 Nicăieri ? Nici măcar în Est ? 282 00:32:17,310 --> 00:32:21,272 Niciun dragon. Vitejii i-au omorât. E ştiut... 283 00:32:23,858 --> 00:32:27,403 Un negustor din Qarth mi-a spus că dragonii au venit de pe Lună. 284 00:32:27,487 --> 00:32:29,364 De pe Lună ? 285 00:32:29,447 --> 00:32:32,033 Mi-a spus că Luna a fost un ou, khaleesi. 286 00:32:32,116 --> 00:32:36,704 Cândva, erau două Luni pe cer, dar una s-a apropiat prea mult de Soar 287 00:32:36,788 --> 00:32:38,915 şi s-a crăpat din cauza căldurii. 288 00:32:38,998 --> 00:32:43,002 Mii de dragoni au ieşit din ea şi au băut focul Soarelui. 289 00:32:45,296 --> 00:32:48,800 Luna nu este un ou. Luna este o zeiţă, soaţa Soarelui. 290 00:32:50,259 --> 00:32:52,136 E ştiut... 291 00:32:54,305 --> 00:32:56,182 Lăsaţi-mă cu ea ! 292 00:33:04,065 --> 00:33:06,859 De ce ţi-a spus negustorul din Qarth aceste poveşti ? 293 00:33:07,902 --> 00:33:09,862 Bărbaţii spun multe când sunt fericiţi. 294 00:33:10,571 --> 00:33:14,117 Înainte ca fratele tău să mă cumpere pentru tine, făceam bărbaţii fericiţi. 295 00:33:15,201 --> 00:33:17,078 Câţi ani ai ? 296 00:33:17,161 --> 00:33:19,997 Mama m-a vândut la casa de plăceri când aveam nouă ani. 297 00:33:20,081 --> 00:33:22,041 Nouă ! 298 00:33:22,125 --> 00:33:27,547 Nu am atins un bărbat timp de trei ani Mai întâi trebuie să înveţi. 299 00:33:31,592 --> 00:33:34,137 Poţi să mă înveţi să-l fac pe khal fericit ? 300 00:33:36,347 --> 00:33:38,850 - Da. - Va fi nevoie de trei ani ? 301 00:33:41,728 --> 00:33:43,646 Nu. 302 00:34:04,709 --> 00:34:06,544 Bun venit ! 303 00:35:36,634 --> 00:35:39,512 Ce urmează să vă spun rămâne între noi. 304 00:35:41,931 --> 00:35:44,684 Nu cred că Bran a căzut din acel turn. 305 00:35:46,143 --> 00:35:48,062 Cred că a fost aruncat. 306 00:35:49,355 --> 00:35:51,941 Băiatul a fost întotdeauna sigur pe el... 307 00:35:52,024 --> 00:35:55,194 Cine a încercat să-l ucidă de două ori ? De ce ? 308 00:35:56,028 --> 00:35:57,989 De ce să omori un copil nevinovat, 309 00:35:58,072 --> 00:36:00,867 dacă nu pentru că a văzut ceva ce nu trebuia să vadă ? 310 00:36:00,950 --> 00:36:03,286 - Ce să vadă, doamna mea ? - Nu ştiu. 311 00:36:04,704 --> 00:36:07,623 Dar sunt convinsă că cei din clanul Lannister sunt implicaţi. 312 00:36:07,707 --> 00:36:10,960 Avem deja un motiv să le suspectăm loialitatea faţă de Tron. 313 00:36:11,043 --> 00:36:13,254 Aţi observat pumnalul folosit de ucigaş ? 314 00:36:13,337 --> 00:36:15,423 E o armă prea pretenţioasă pentru un om ca el. 315 00:36:15,506 --> 00:36:18,259 Lama e din oţel valyrian, mânerul, din os de dragon. 316 00:36:18,885 --> 00:36:20,553 Cineva i l-a dat. 317 00:36:22,096 --> 00:36:25,099 Vin la noi în casă şi încearcă să-mi ucidă fratele ? 318 00:36:26,225 --> 00:36:29,604 - Dacă vor război... - Îţi sunt alături, de va fi cazul. 319 00:36:29,687 --> 00:36:32,190 Vă luaţi la bătaie în pădure ? 320 00:36:34,734 --> 00:36:39,155 Vorbele de război devin prea uşor acte de război. Nu ştim adevărul. 321 00:36:40,156 --> 00:36:42,408 Lordul Stark trebuie să afle de toate astea. 322 00:36:42,491 --> 00:36:44,702 Nu mă încred într-un corb cu acest mesaj. 323 00:36:44,785 --> 00:36:46,787 - Merg eu la Debarcaderul Regelui. - Nu ! 324 00:36:46,871 --> 00:36:49,248 Întotdeauna trebuie să fie un Stark în Winterfell. 325 00:36:50,207 --> 00:36:52,293 - Mă duc chiar eu. - Mamă, nu poţi. 326 00:36:52,376 --> 00:36:54,086 Trebuie ! 327 00:36:54,879 --> 00:36:57,798 Îi spun lui Hal să ia nişte străjeri şi să vă însoţească. 328 00:36:57,882 --> 00:37:00,217 Prea mulţi oameni vor bate la ochi. 329 00:37:00,301 --> 00:37:02,720 Nu vreau ca cei din clanul Lannister să ştie că vin. 330 00:37:02,803 --> 00:37:04,764 Lăsaţi-mă să vă însoţesc măcar eu. 331 00:37:04,847 --> 00:37:08,643 Drumul Regelui poate fi periculos pentru o femeie singură. 332 00:37:11,395 --> 00:37:12,980 Şi Bran ? 333 00:37:15,149 --> 00:37:17,860 Mă rog celor şapte zeiţe de mai bine de o lună... 334 00:37:19,111 --> 00:37:21,822 Viaţa lui Bran e în mâinile lor acum. 335 00:38:21,716 --> 00:38:26,554 Nu, khaleesi. Întotdeauna trebuie să-l priveşti în ochi. 336 00:38:26,637 --> 00:38:28,723 Iubirea curge prin ochi. 337 00:38:30,057 --> 00:38:33,019 Se spune că Irogenia din Lys putea "termina" un bărbat 338 00:38:33,102 --> 00:38:35,271 doar cu privirea ei. 339 00:38:35,354 --> 00:38:36,939 Termina un bărbat ? 340 00:38:42,236 --> 00:38:45,281 Regii băteau lumea întreagă pentru o noapte cu Irogenia. 341 00:38:45,865 --> 00:38:50,036 Prinţii îşi vindeau palatele şi khalii îi ardeau pe duşmanii ei 342 00:38:50,119 --> 00:38:52,204 doar pentru a o avea timp de câteva ore. 343 00:38:53,080 --> 00:38:57,293 Se spune că mii de bărbaţi i-au cerut mâna, iar ea i-a refuzat pe toţi. 344 00:38:59,253 --> 00:39:01,422 Pare o femeie interesantă. 345 00:39:03,674 --> 00:39:06,010 Lui Drogo nu-i va plăcea cu mine deasupra. 346 00:39:06,594 --> 00:39:10,431 Îl vei face să-i placă. Bărbaţii vor ce nu au avut. 347 00:39:11,182 --> 00:39:14,101 Dothrakii posedă sclavele aşa cum câinii posedă căţelele. 348 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Tu eşti sclavă, khaleesi ? 349 00:39:29,033 --> 00:39:30,951 Atunci, să nu faci dragoste ca o sclavă. 350 00:39:40,586 --> 00:39:42,797 Foarte bine, khaleesi. 351 00:39:42,880 --> 00:39:48,010 Afară, el este măreţul khal. Dar în acest cort îţi aparţine. 352 00:39:49,804 --> 00:39:52,306 Nu cred că asta este calea dothraki. 353 00:39:53,557 --> 00:39:57,228 Dacă voia să respecte calea dothraki, de ce s-a căsătorit cu tine ? 354 00:40:47,194 --> 00:40:48,821 Nu... 355 00:40:51,866 --> 00:40:53,492 Nu ! 356 00:40:55,953 --> 00:40:58,581 În noaptea asta, vreau să-ţi privesc chipul. 357 00:42:45,813 --> 00:42:47,481 Îmi cer scuze, domnule. 358 00:42:51,151 --> 00:42:53,112 Te sperii atât de tare, fetiţo ? 359 00:42:54,947 --> 00:42:57,116 Sau el te face să tremuri ? 360 00:42:58,826 --> 00:43:01,370 Şi pe mine mă sperie. Uită-te la faţa lui ! 361 00:43:04,123 --> 00:43:07,042 Îmi cer scuze dacă v-am jignit, Ser. 362 00:43:11,213 --> 00:43:13,173 De ce nu-mi vorbeşte ? 363 00:43:13,632 --> 00:43:16,218 Nu e prea vorbăreţ de 20 de ani încoace. 364 00:43:17,011 --> 00:43:19,847 De când regele nebun i-a smuls limba cu nişte cleşti încinşi. 365 00:43:20,222 --> 00:43:22,850 Dar vorbeşte al naibii de bine cu sabia. 366 00:43:22,933 --> 00:43:25,602 Ser Ilyn Payne. Dreptatea Regelui. 367 00:43:27,938 --> 00:43:29,523 Călăul regal. 368 00:43:31,775 --> 00:43:33,444 Ce este, dulce domniţă ? 369 00:43:35,779 --> 00:43:37,531 Câinele acesta te sperie ? 370 00:43:38,365 --> 00:43:41,493 Pleacă de-aici, câine ! O sperii pe domniţa mea. 371 00:43:44,663 --> 00:43:46,206 Nu-mi place să te văd abătută. 372 00:43:49,460 --> 00:43:52,296 În sfârşit, a ieşit soarele ! Hai cu mine la plimbare ! 373 00:43:55,132 --> 00:43:56,842 Stai, Lady ! 374 00:44:13,734 --> 00:44:15,778 Ar trebui să nu mai beau. 375 00:44:15,861 --> 00:44:18,238 Tata ne lasă să bem un singur pocal la ospeţe. 376 00:44:18,322 --> 00:44:20,574 Prinţesa mea poate bea cât doreşte. 377 00:44:33,879 --> 00:44:36,590 Nu-ţi face griji. Eşti în siguranţă cu mine. 378 00:44:37,674 --> 00:44:38,801 Îţi vin eu de hac... 379 00:44:44,848 --> 00:44:46,016 Arya ? 380 00:44:48,060 --> 00:44:50,479 Ce faci aici ? Pleacă ! 381 00:44:50,562 --> 00:44:51,855 Sora ta ? 382 00:44:55,526 --> 00:44:57,152 Tu cine eşti, băiete ? 383 00:44:57,236 --> 00:44:59,113 - Mycah, stăpâne. - E băiatul măcelarului. 384 00:44:59,655 --> 00:45:01,448 E prietenul meu. 385 00:45:01,824 --> 00:45:04,243 Un băiat de măcelar care vrea să fie cavaler ? 386 00:45:05,994 --> 00:45:09,039 Ia sabia, băiat de măcelar. Să vedem cât de priceput eşti. 387 00:45:09,123 --> 00:45:11,083 Ea mi-a cerut, stăpâne. 388 00:45:11,166 --> 00:45:14,795 Sunt prinţul tău, nu stăpânul tău. 389 00:45:14,878 --> 00:45:17,923 Şi am spus să iei sabia ! 390 00:45:18,757 --> 00:45:20,592 Nu e o sabie, prinţe. E doar un băţ. 391 00:45:21,135 --> 00:45:23,095 Iar tu nu eşti un cavaler. 392 00:45:24,179 --> 00:45:26,056 Doar un fiu de măcelar. 393 00:45:27,141 --> 00:45:29,852 Ai lovit-o pe sora domniţei mele. Ştii asta ? 394 00:45:30,227 --> 00:45:32,438 - Încetează ! - Arya, nu te amesteca ! 395 00:45:33,021 --> 00:45:34,440 Nu-l voi răni... 396 00:45:35,315 --> 00:45:37,192 ... prea tare. 397 00:45:47,578 --> 00:45:48,537 Căţea mică şi împuţită ! 398 00:45:49,037 --> 00:45:51,665 Nu ! Încetaţi amândoi ! Stricaţi totul ! 399 00:45:52,040 --> 00:45:53,375 Stricaţi totul ! 400 00:45:54,209 --> 00:45:56,545 Te ciopârţesc, târfă mică ! 401 00:45:59,548 --> 00:46:00,841 Nymeria ! 402 00:46:09,016 --> 00:46:11,018 Nu... 403 00:46:11,101 --> 00:46:13,604 Nu face asta, te rog... 404 00:46:13,687 --> 00:46:15,189 Arya ! Lasă-l în pace ! 405 00:46:34,583 --> 00:46:37,377 Prinţul meu... Bietul meu prinţ, uite ce ţi-au făcut... 406 00:46:38,003 --> 00:46:40,589 Stai aici. Mă duc la han şi aduc ajutoare. 407 00:46:40,672 --> 00:46:42,591 Atunci, du-te ! 408 00:46:43,550 --> 00:46:45,511 Şi nu pune mâna pe mine ! 409 00:46:57,272 --> 00:47:00,400 Trebuie să pleci. Te vor omorî pentru ce i-ai făcut lui Joffrey. 410 00:47:00,859 --> 00:47:02,611 Haide ! Fugi ! 411 00:47:05,989 --> 00:47:07,741 Du-te ! Pleacă ! Acum ! 412 00:47:23,507 --> 00:47:24,675 Du-te ! 413 00:47:39,273 --> 00:47:41,191 Arya ! 414 00:47:53,036 --> 00:47:54,413 Stăpâne ! 415 00:47:55,247 --> 00:47:56,999 Stăpâne ! Au găsit-o. 416 00:47:57,082 --> 00:48:00,127 - E teafără. - Unde este ? 417 00:48:00,210 --> 00:48:02,629 A fost dusă dinaintea regelui. 418 00:48:02,713 --> 00:48:04,965 - Cine a dus-o ? - Oamenii lui Lannister. 419 00:48:05,841 --> 00:48:08,093 - Înapoi ! - Regina le-a ordonat... 420 00:48:10,137 --> 00:48:12,180 Înapoi la han ! 421 00:48:22,232 --> 00:48:23,650 Îmi pare rău... 422 00:48:24,359 --> 00:48:25,986 - Eşti rănită ? - Nu. 423 00:48:30,157 --> 00:48:31,575 Ce înseamnă asta ? 424 00:48:32,743 --> 00:48:35,370 De ce nu mi-a fost adusă fiica mea imediat ? 425 00:48:35,454 --> 00:48:37,289 Cum îndrăzneşti să-i vorbeşti aşa regelui ? 426 00:48:37,372 --> 00:48:38,915 Taci, femeie ! 427 00:48:39,666 --> 00:48:42,336 Îmi pare rău, Ned. Nu am vrut să o sperii. 428 00:48:43,045 --> 00:48:45,631 Dar trebuie să rezolvăm rapid problema asta. 429 00:48:45,714 --> 00:48:48,258 Fiica ta şi fiul măcelarului mi-au atacat băiatul. 430 00:48:49,092 --> 00:48:51,386 Animalul acela al ei a încercat să-i smulgă braţul. 431 00:48:51,470 --> 00:48:54,681 Nu e adevărat ! Doar l-a muşcat niţel. 432 00:48:56,558 --> 00:48:58,185 Îl tăia pe Mycah. 433 00:48:58,268 --> 00:48:59,936 Joff ne-a spus că tu şi băiatul 434 00:49:00,020 --> 00:49:02,606 l-aţi bătut cu bâte, iar tu ai pus lupul pe el. 435 00:49:02,689 --> 00:49:04,816 - Nu aşa s-a întâmplat ! - Ba da ! 436 00:49:04,900 --> 00:49:07,653 M-au atacat, iar ea mi-a aruncat sabia în râu. 437 00:49:07,736 --> 00:49:09,404 - Mincinosule ! - Gura ! 438 00:49:09,488 --> 00:49:12,366 Destul ! El zice una, ea zice alta. 439 00:49:12,449 --> 00:49:15,494 Pe toţi zeii ! Ce să înţeleg din toate astea ? 440 00:49:17,996 --> 00:49:20,916 - Unde e cealaltă fiică a ta ? - E în pat, doarme. 441 00:49:20,999 --> 00:49:22,626 Nu-i adevărat. 442 00:49:23,377 --> 00:49:25,295 Sansa... Vino, draga mea. 443 00:49:36,890 --> 00:49:39,685 Acum, copilă, povesteşte-mi ce s-a întâmplat. 444 00:49:41,311 --> 00:49:45,399 Spune tot. Şi spune adevărul. E o nelegiuire să minţi un rege. 445 00:49:54,866 --> 00:49:59,079 Nu ştiu. Nu-mi amintesc. S-a întâmplat aşa de repede... 446 00:50:01,248 --> 00:50:03,542 - Nu am văzut. - Mincinoaso ! 447 00:50:04,835 --> 00:50:06,503 Încetează ! 448 00:50:09,047 --> 00:50:12,008 E ca animalul acela al ei. Vreau să fie pedepsită. 449 00:50:12,092 --> 00:50:15,095 Ce vrei să fac ? Să o biciuiesc pe străzi ? 450 00:50:15,178 --> 00:50:17,723 La naiba, copiii se hârjonesc ! S-a terminat. 451 00:50:17,806 --> 00:50:20,726 Joffrey va avea aceste cicatrice tot restul vieţii. 452 00:50:22,018 --> 00:50:24,646 Ai lăsat-o pe fetiţa asta să te dezarmeze... 453 00:50:32,362 --> 00:50:34,781 Ned, disciplinează-ţi fata ! 454 00:50:34,865 --> 00:50:37,617 - Voi face la fel cu fiul meu. - Bucuros, Maiestate. 455 00:50:38,952 --> 00:50:42,914 Şi lupul străvechi ? Ce facem cu bestia care ţi-a sfâşiat fiul ? 456 00:50:47,377 --> 00:50:49,588 Am uitat de lupul acela blestemat. 457 00:50:49,671 --> 00:50:52,424 Nu am dat de urma lupului străvechi, Maiestate. 458 00:50:52,507 --> 00:50:56,052 - Nu ? Asta e ! - Avem un alt lup. 459 00:51:01,057 --> 00:51:02,517 Cum pofteşti... 460 00:51:03,185 --> 00:51:05,771 - Doar nu vorbeşti serios ! - Lupul nu e un animal de casă. 461 00:51:05,854 --> 00:51:08,106 Ia-i un câine. Îi va plăcea mai mult. 462 00:51:09,858 --> 00:51:11,777 Nu se referă la Lady, nu-i aşa ? 463 00:51:12,444 --> 00:51:15,864 Nu, nu Lady. Lady nu a muşcat pe nimeni, e cuminte. 464 00:51:15,947 --> 00:51:18,950 Lady nu a fost acolo. Lăsaţi-o în pace ! 465 00:51:19,034 --> 00:51:21,995 Opreşte-i, nu-i lăsa ! Te rog ! Nu Lady e de vină... 466 00:51:22,788 --> 00:51:26,583 Acesta îţi este ordinul, Maiestate ? 467 00:51:34,216 --> 00:51:37,010 - Unde este bestia ? - E legată afară, Maiestate. 468 00:51:37,803 --> 00:51:39,429 Ser Ilyn, fă-mi această onoare. 469 00:51:39,513 --> 00:51:41,056 Nu... 470 00:51:42,057 --> 00:51:43,767 Jory... 471 00:51:45,352 --> 00:51:47,395 Du-le pe fete înapoi în odăile lor. 472 00:51:52,025 --> 00:51:55,320 Dacă trebuie să facem asta, o voi face chiar eu. 473 00:51:56,279 --> 00:51:57,989 E vreo şmecherie ? 474 00:51:58,573 --> 00:52:00,325 Lupul este din Nord. 475 00:52:01,993 --> 00:52:04,996 Merită mai mult decât un măcelar. 476 00:52:38,154 --> 00:52:41,074 Fiul măcelarului... L-aţi prins ? 477 00:52:42,158 --> 00:52:45,704 A fugit... Dar nu prea repede. 478 00:54:17,087 --> 00:54:20,799 Aţi urmărit URZEALA TRONURILOR 479 00:54:29,683 --> 00:54:32,686 Traducerea şi adaptarea MONICA REU