1 00:01:35,762 --> 00:01:40,892 HRA O TRÓNY 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,591 Musíš piť, dieťa. 3 00:02:17,679 --> 00:02:19,264 A jesť. 4 00:02:23,518 --> 00:02:25,186 Nemáme niečo iné? 5 00:02:26,855 --> 00:02:29,816 Dothrakovia majú hojnosť len dvoch vecí. 6 00:02:29,899 --> 00:02:32,819 Trávy a koní. Ale trávu ľudia nejedia. 7 00:02:42,620 --> 00:02:46,291 V Assháji pri Tieni sú vraj lúky 8 00:02:46,374 --> 00:02:49,168 plné dúšky, bielej ako mlieko, 9 00:02:49,252 --> 00:02:52,130 ktorá v noci žiari. Vraj zabíja ostatné trávy. 10 00:02:53,923 --> 00:02:57,427 Dothrakovia veria, že jedného dňa všetko pokryje 11 00:02:57,510 --> 00:02:59,387 a tento svet zanikne. 12 00:03:12,942 --> 00:03:14,444 Bude to ľahšie. 13 00:04:06,412 --> 00:04:08,790 Ešte nie sme ďaleko od Pentosu, Veličenstvo. 14 00:04:09,374 --> 00:04:11,250 Pohostinnosť magistra Illyria 15 00:04:11,334 --> 00:04:13,169 vám tam poskytne viac pohodlia. 16 00:04:13,252 --> 00:04:16,756 Nestojím o pohostinnosť či pohodlie. 17 00:04:16,839 --> 00:04:19,509 Zostanem s Drogom, kým nesplní svoju časť dohody 18 00:04:19,592 --> 00:04:20,927 a nedostanem korunu. 19 00:04:21,010 --> 00:04:22,595 Ako si prajete. 20 00:04:24,138 --> 00:04:26,349 Vieš, Mormont, je to tu drsné, 21 00:04:26,432 --> 00:04:28,559 ale stále lepšie než prísť o hlavu. 22 00:04:30,520 --> 00:04:34,774 Čo má Stark proti tebe? Nakupoval si u otrokárov? 23 00:04:35,984 --> 00:04:39,821 Predával som im. Tých, čo pytliačili na mojej pôde. 24 00:04:41,739 --> 00:04:44,701 Za mojej vlády by ťa za takú hlúposť nepotrestali. 25 00:04:45,410 --> 00:04:47,161 Tým si buď istý. 26 00:05:12,228 --> 00:05:14,939 Sú prítulnejší, než tvoje štetky, strýko? 27 00:05:19,193 --> 00:05:22,780 Hľadali sme ťa. Odchádzame do Kráľovho prístavu. 28 00:05:24,657 --> 00:05:27,452 Než pôjdeš, zájdi za lordom Starkom a jeho pani 29 00:05:27,535 --> 00:05:29,412 a prejav im účasť. 30 00:05:29,495 --> 00:05:31,414 A ako im pomôže moja účasť? 31 00:05:33,624 --> 00:05:35,960 Nijako. Ale očakáva sa to od teba. 32 00:05:36,753 --> 00:05:38,504 Vedia, že si tam ešte nebol. 33 00:05:38,588 --> 00:05:42,633 Ale mne je to jedno. Ah, neznášam ženský nárek. 34 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Ešte slovo a udriem ťa znova. 35 00:05:47,221 --> 00:05:48,848 Poviem to matke! Ah! 36 00:05:50,224 --> 00:05:52,101 Choď! Povedz jej to. 37 00:05:52,685 --> 00:05:54,812 Ale najprv pred lordom Starkom a jeho pani 38 00:05:54,896 --> 00:05:57,482 padneš na kolená a povieš im, 39 00:05:57,565 --> 00:06:00,276 ako veľmi ti je to ľúto, a že na nich budeš myslieť 40 00:06:00,359 --> 00:06:02,904 vo svojich modlitbách. Rozumel si mi? 41 00:06:02,987 --> 00:06:04,447 Nemôžeš! Ah! 42 00:06:05,114 --> 00:06:07,033 Tak rozumel si? 43 00:06:13,498 --> 00:06:16,167 Toto si princ zapamätá, malý pane. 44 00:06:16,250 --> 00:06:20,463 To dúfam. A keby na to zabudol, pripomeň mu to. 45 00:06:25,676 --> 00:06:27,387 Je čas na raňajky. 46 00:06:34,519 --> 00:06:36,562 Chlieb a dve z týchto malých rýb. 47 00:06:37,438 --> 00:06:40,650 A džbán tmavého piva, aby som to spláchol. 48 00:06:43,361 --> 00:06:45,363 A slaninu opečenú do čierna. 49 00:06:47,698 --> 00:06:50,451 - Braček. - Milovaní súrodenci. 50 00:06:54,956 --> 00:06:59,252 - Myslíš, že Bran umrie? - Zjavne nie. 51 00:07:03,589 --> 00:07:04,632 Čo tým myslíš? 52 00:07:04,715 --> 00:07:06,634 Majster povedal, že to prežije. 53 00:07:14,892 --> 00:07:17,728 Nie je kruté nechať to dieťa tak trpieť? 54 00:07:17,812 --> 00:07:21,357 To vedia len bohovia. My ostatní sa môžeme len modliť. 55 00:07:23,734 --> 00:07:26,445 Zdá sa, že krása severu ťa vôbec nenadchla. 56 00:07:26,529 --> 00:07:30,158 Nechápem, že tam ideš. Je to absurdnejšie než ty. 57 00:07:30,241 --> 00:07:33,703 Čo tvoja túžba objavovať? Najväčšia stavba, akú kto postavil, 58 00:07:33,786 --> 00:07:35,913 neohrození muži z Nočnej hliadky, 59 00:07:35,997 --> 00:07:38,416 nevľúdny kraj Bielych chodcov. 60 00:07:38,499 --> 00:07:41,043 Dúfam, že sa nechceš stať jedným z čiernych. 61 00:07:41,961 --> 00:07:44,338 A držať celibát? To by plakali všetky štetky 62 00:07:44,422 --> 00:07:46,757 od Dornu po Kasterlyho skalu. 63 00:07:46,841 --> 00:07:48,885 Nie, chcem sa postaviť na Múr 64 00:07:48,968 --> 00:07:50,970 a vymočiť sa z okraja sveta. 65 00:07:52,388 --> 00:07:54,640 Deti nemusia počuť tie tvoje oplzlosti. 66 00:07:56,809 --> 00:07:58,311 Poďte. 67 00:08:04,817 --> 00:08:08,321 Aj keby ten chlapec prežil, bude mrzák, kalika. 68 00:08:08,404 --> 00:08:10,823 Ja by som dal prednosť rýchlej smrti. 69 00:08:12,408 --> 00:08:15,411 Ak sa mám vyjadriť za mrzákov, musím nesúhlasiť. 70 00:08:16,370 --> 00:08:18,831 Smrť je konečná, zatiaľ čo život, 71 00:08:19,457 --> 00:08:21,292 život je plný možností. 72 00:08:22,335 --> 00:08:25,087 Dúfam, že sa preberie. Zaujímalo by ma, 73 00:08:25,171 --> 00:08:26,797 čo nám asi povie. 74 00:08:29,342 --> 00:08:32,470 Drahý braček, občas neviem, 75 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 na koho strane si. 76 00:08:34,055 --> 00:08:38,059 Drahý braček, ranil si ma. Vieš, ako milujem svoju rodinu. 77 00:08:58,162 --> 00:08:59,705 Prosím. 78 00:09:00,539 --> 00:09:02,750 Ah, mala by som sa obliecť, Veličenstvo. 79 00:09:02,833 --> 00:09:04,543 Si tu doma. Ja som hosť. 80 00:09:08,214 --> 00:09:09,882 Aký je pekný. 81 00:09:11,175 --> 00:09:14,595 Ja som o prvého syna prišla. Čiernovlasého krásavca. 82 00:09:15,805 --> 00:09:17,265 Tiež bol bojovník, 83 00:09:17,807 --> 00:09:19,892 snažil sa poraziť horúčku. 84 00:09:22,061 --> 00:09:26,524 Odpusť mi. Toto teraz nepotrebuješ počuť. 85 00:09:26,607 --> 00:09:29,193 - To som nevedela. - Sú to už roky. 86 00:09:31,529 --> 00:09:34,448 Robert mlátil rukami do stien, až mu tiekla krv. 87 00:09:35,283 --> 00:09:37,994 Muži nám tým ukazujú, ako veľmi sa trápia. 88 00:09:43,708 --> 00:09:45,376 Vyzeral presne ako on. 89 00:09:47,461 --> 00:09:51,591 Môj chlapček. Vtáčik bez peria. 90 00:09:55,219 --> 00:09:57,054 Keď prišli, aby odniesli jeho telo 91 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 a Robert ma držal, 92 00:10:00,474 --> 00:10:02,476 tak som kričala a zápasila s ním. 93 00:10:08,024 --> 00:10:09,775 Náš uzlíček. 94 00:10:11,736 --> 00:10:13,863 Odniesli ho a už som ho nevidela. 95 00:10:13,946 --> 00:10:16,032 Nikdy som nešla do krypty. Nikdy. 96 00:10:26,959 --> 00:10:29,962 Modlím sa k Matke ráno i večer, nech ti vráti 97 00:10:30,046 --> 00:10:31,797 tvoje dieťa. 98 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 Som ti vďačná. 99 00:10:35,509 --> 00:10:37,470 Snáď ma teraz vypočuje. 100 00:11:30,022 --> 00:11:31,649 Meč, ktorý si berieš na Múr? 101 00:11:33,192 --> 00:11:35,069 - Ten už mám. - Šikovný. 102 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Už si ho použil? 103 00:11:37,571 --> 00:11:40,157 - Samozrejme. - Myslím proti niekomu. 104 00:11:45,371 --> 00:11:47,915 Je to zvláštne, keď po prvý raz zatneš. 105 00:11:48,833 --> 00:11:51,836 Uvedomíš si, že nie sme nič, než kopa mäsa, krv 106 00:11:51,919 --> 00:11:53,879 a pár kostí, čo to držia pokope. 107 00:11:57,341 --> 00:11:59,260 Dovoľ mi ti vopred poďakovať 108 00:11:59,343 --> 00:12:01,846 za ochranu pred tým zlom, ktoré je za Múrom. 109 00:12:02,263 --> 00:12:04,390 Pred Divokými a Bielymi chodcami. 110 00:12:06,767 --> 00:12:10,604 Sme vďační, že nás chránia silní muži ako si ty. 111 00:12:13,566 --> 00:12:16,360 Chránime kráľovstvá už osem tisíc rokov. 112 00:12:19,280 --> 00:12:21,115 Ako? Vravel si chránime? 113 00:12:22,867 --> 00:12:24,368 A kedy zložíš prísahu? 114 00:12:24,452 --> 00:12:26,162 Už čoskoro. 115 00:12:28,372 --> 00:12:30,291 Tak odo mňa pozdrav Nočnú hliadku. 116 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Iste bude vzrušujúce slúžiť v takom elitnom zbore 117 00:12:34,086 --> 00:12:37,131 a keby nie, je to len na doživotie. 118 00:12:57,568 --> 00:12:59,403 Ďakujem, Nymeria. 119 00:13:06,952 --> 00:13:09,413 Septe Mordane sa to nepáčilo. 120 00:13:09,497 --> 00:13:12,082 Vravela, že to nemám správne zložené. 121 00:13:12,166 --> 00:13:15,503 Čo na tom záleží? Aj tak sa to cestou rozhádže. 122 00:13:16,128 --> 00:13:20,966 - Máš pomocníčku. - Sleduj. Nymeria, rukavice! 123 00:13:27,556 --> 00:13:31,852 - Skvelé. - Ticho. Nymeria, rukavice! 124 00:13:34,021 --> 00:13:37,608 Niečo pre teba mám. Ale musíš si to opatrne zabaliť. 125 00:13:39,026 --> 00:13:40,986 - Darček? - Zatvor dvere. 126 00:13:54,542 --> 00:13:56,168 Toto nie je hračka. 127 00:13:59,838 --> 00:14:01,840 Opatrne, nech sa neporežeš. 128 00:14:05,302 --> 00:14:07,012 - Je taký tenký. - Ako ty. 129 00:14:08,889 --> 00:14:12,309 Dal som ho ukovať pre teba. Ak budeš rýchla, 130 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 narobíš s ním do chlapa kopu dier 131 00:14:14,144 --> 00:14:15,271 Viem byť rýchla. 132 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Musíš s ním denne cvičiť. 133 00:14:18,691 --> 00:14:21,485 Páči sa ti? Je dobre vyvážený? 134 00:14:23,153 --> 00:14:24,697 Asi áno. 135 00:14:26,031 --> 00:14:28,867 Prvá lekcia. Bodaj špicatým koncom. 136 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 Viem, ktorý mám použiť. 137 00:14:36,458 --> 00:14:37,710 Budeš mi chýbať. 138 00:14:39,545 --> 00:14:41,463 Opatrne! 139 00:14:52,224 --> 00:14:54,351 Najlepšie meče majú mená. 140 00:14:58,397 --> 00:15:00,232 Sansa si môže svoje ihly nechať. 141 00:15:02,401 --> 00:15:04,153 Ja už moju Ihlu mám. 142 00:15:19,376 --> 00:15:22,129 - Chcem dať Branovi zbohom. - Už si to spravil. 143 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 Kiež by som tu bol, až sa preberieš. 144 00:15:39,688 --> 00:15:41,607 Odchádzam s Benjenom na sever. 145 00:15:42,441 --> 00:15:44,109 Pridám sa k čiernym. 146 00:15:52,910 --> 00:15:55,954 Vždy sme si hovorili, že si pozrieme Múr spolu. 147 00:15:56,038 --> 00:15:59,083 Takže až ti bude lepšie, prídeš za mnou na Čierny hrad. 148 00:16:01,293 --> 00:16:02,961 Už to tam budem poznať. 149 00:16:04,046 --> 00:16:06,298 Zložím prísahu Nočnej hliadky. 150 00:16:11,512 --> 00:16:14,556 Môžeme ísť aj za Múr, ak sa nebudeš báť. 151 00:16:29,571 --> 00:16:32,825 Chcem, aby si už odišiel. 152 00:17:33,510 --> 00:17:37,055 Pred sedemnástimi rokmi si odišiel s Robertom Baratheonom. 153 00:17:40,058 --> 00:17:42,770 O rok neskôr si sa vrátil so synom inej ženy. 154 00:17:45,063 --> 00:17:46,774 A teraz odchádzaš znova. 155 00:17:50,277 --> 00:17:51,945 Nemám na výber. 156 00:17:52,029 --> 00:17:54,490 Toto muži hovoria, keď je v stávke ich česť. 157 00:17:55,866 --> 00:17:58,494 Hovoria to svojim rodinám, aj sami sebe. 158 00:18:01,038 --> 00:18:05,125 Ty ale máš na výber. A vybral si si. 159 00:18:10,631 --> 00:18:11,673 Cat. 160 00:18:17,346 --> 00:18:19,139 Ja to nedokážem, Ned. 161 00:18:22,726 --> 00:18:25,145 - Naozaj nie. - Ale dokážeš. 162 00:18:28,607 --> 00:18:30,275 Musíš. 163 00:18:53,590 --> 00:18:55,259 Dal si mu zbohom? 164 00:18:56,218 --> 00:18:58,220 Ale Bran nezomrie. Viem to. 165 00:18:58,303 --> 00:19:00,138 Starka je ťažké zabiť. 166 00:19:01,640 --> 00:19:04,101 - Čo matka? - Bola milá. 167 00:19:05,018 --> 00:19:06,478 Chápem. 168 00:19:07,521 --> 00:19:09,815 Až ťa znova stretnem, budeš v čiernom. 169 00:19:10,524 --> 00:19:12,234 Je to moja farba. 170 00:19:13,318 --> 00:19:15,821 - Drž sa, Snow. - Aj ty, Stark. 171 00:20:08,999 --> 00:20:11,627 Slúžiť v Nočnej hliadke je veľká česť. 172 00:20:13,337 --> 00:20:16,173 Starkovci bránia Múr už tisíce rokov. 173 00:20:18,216 --> 00:20:20,135 A ty si Stark. 174 00:20:20,218 --> 00:20:23,555 Nenosíš moje meno, ale máš moju krv. 175 00:20:30,729 --> 00:20:32,397 Moja matka žije? 176 00:20:33,440 --> 00:20:36,068 Vie o mne? Kde som, kam sa chystám? 177 00:20:38,028 --> 00:20:39,905 Zaujíma ju to? 178 00:20:41,198 --> 00:20:46,703 Až sa nabudúce stretneme, porozprávame sa o nej. Dobre? 179 00:20:48,163 --> 00:20:49,873 Sľubujem. 180 00:21:29,496 --> 00:21:31,873 Bohovia, toto je krajina! 181 00:21:34,418 --> 00:21:37,337 Skoro mám chuť všetkým ujsť a ísť ďalej sám. 182 00:21:40,007 --> 00:21:41,842 Skoro mám chuť ísť s tebou. 183 00:21:42,759 --> 00:21:45,303 Čo povieš? Len ty a ja na Kráľovskej ceste 184 00:21:45,387 --> 00:21:47,931 s mečom pri boku. Večer by nám pár ženských 185 00:21:48,015 --> 00:21:50,058 v hostinci zohrialo posteľ. 186 00:21:50,767 --> 00:21:52,894 Možno pred dvadsiatimi rokmi. 187 00:21:53,812 --> 00:21:56,064 Bolo treba vybojovať vojny, oženiť sa. 188 00:21:57,024 --> 00:21:58,483 Nemali sme šancu byť mladí. 189 00:21:58,567 --> 00:22:00,360 Pár šancí sme mali. 190 00:22:03,905 --> 00:22:06,116 Napríklad s tou, oh, ako sa volala? 191 00:22:06,908 --> 00:22:09,327 Tá tvoja prostá dievčina. Beka. 192 00:22:09,411 --> 00:22:11,955 S veľkými prsiami, kde si si zaboril tvár. 193 00:22:12,039 --> 00:22:14,207 Bessy. Tá bola tvoja. 194 00:22:14,291 --> 00:22:17,210 Bessy! Vďaka bohom za Bessy 195 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 a jej prsia. 196 00:22:20,630 --> 00:22:25,260 Tá tvoja bola Aleena? Nie. Vravel si mi to. 197 00:22:25,343 --> 00:22:27,554 Meryl? Matka tvojho bastarda. 198 00:22:29,806 --> 00:22:31,600 - Wylla. - Áno, správne. 199 00:22:32,684 --> 00:22:36,146 To musela byť ženská, keď lord Eddard Stark 200 00:22:36,229 --> 00:22:39,191 zabudol na svoju česť. Nepovedal si mi, ako vyzerala. 201 00:22:40,400 --> 00:22:41,985 Ani nepoviem. 202 00:22:44,237 --> 00:22:48,075 Bola vojna. Nikto nevedel, či sa vráti domov. 203 00:22:49,076 --> 00:22:52,079 Si na seba príliš tvrdý. Vždy si bol. 204 00:22:54,706 --> 00:22:58,168 Stavím sa, že keby som nebol tvoj kráľ, už by si ma udrel. 205 00:22:58,251 --> 00:23:02,214 Najhoršia vec na korunovácii. Už ťa nemôžem udrieť. 206 00:23:05,175 --> 00:23:07,135 Ver mi, to nie je tá najhoršia. 207 00:23:11,932 --> 00:23:13,642 Toto priniesol posol. 208 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 Daenerys Targaryenová si vzala dothrackého vodcu hordy. 209 00:23:23,235 --> 00:23:25,570 No a čo? Pošleš jej svadobný dar? 210 00:23:25,654 --> 00:23:27,864 Iba ak nôž. Pekne ostrý. 211 00:23:27,948 --> 00:23:29,825 A chlapa, čo ho vie použiť. 212 00:23:29,908 --> 00:23:31,868 Veď je to skoro dieťa. 213 00:23:31,952 --> 00:23:35,080 Hmm, o chvíľu to dieťa roztiahne nohy a začne rodiť. 214 00:23:35,163 --> 00:23:37,040 Povedz mi, že o tom neuvažuješ. 215 00:23:37,124 --> 00:23:39,167 Zdá sa ti to neprijateľné? 216 00:23:39,251 --> 00:23:42,295 To, čo spravil jej otec tvojej rodine, to bolo neprijateľné. 217 00:23:42,379 --> 00:23:44,881 A to, čo Rhaegar Targaryen spravil tvojej sestre. 218 00:23:44,965 --> 00:23:47,259 Žene, ktorú som miloval. 219 00:23:47,342 --> 00:23:50,095 Zabijem každého Targaryena, čo mi padne do rúk. 220 00:23:50,178 --> 00:23:52,097 Ale ona ti do rúk nepadne. 221 00:23:52,180 --> 00:23:57,018 Ten khal Drogo, vraj má v horde sto tisíc mužov. 222 00:23:57,102 --> 00:23:59,729 Ani milión Dothrakov nepredstavuje hrozbu, 223 00:23:59,813 --> 00:24:02,357 pokiaľ zostanú na druhej strane Úzkeho mora. 224 00:24:02,440 --> 00:24:04,151 Oni nemajú lode, Robert. 225 00:24:04,234 --> 00:24:07,571 V Siedmich kráľovstvách ma stále považujú za uzurpátora. 226 00:24:08,738 --> 00:24:12,492 Ak sa ten Targaryen s hordou Dothrakov dostane na druhú stranu 227 00:24:12,576 --> 00:24:13,869 tá zberba sa pridá k nemu. 228 00:24:13,952 --> 00:24:15,787 To sa nestane. 229 00:24:16,621 --> 00:24:19,833 A keby náhodou áno, hodíme ho späť do mora. 230 00:24:25,338 --> 00:24:27,007 Blíži sa vojna, Ned. 231 00:24:28,341 --> 00:24:31,595 Neviem kedy, ani s kým budeme bojovať. 232 00:24:31,678 --> 00:24:33,221 Ale blíži sa. 233 00:25:45,085 --> 00:25:47,504 Sadnúť. Budete jesť. 234 00:25:52,884 --> 00:25:54,552 Rozviaž ich. 235 00:25:55,553 --> 00:25:57,597 Ah, násilníci. 236 00:26:00,100 --> 00:26:02,018 Určite dostali na výber. 237 00:26:02,102 --> 00:26:04,437 Kastrácia, alebo Múr. 238 00:26:04,521 --> 00:26:06,523 Dávajú prednosť nožu. 239 00:26:11,194 --> 00:26:13,196 Tvoji noví bratia ťa nenadchli? 240 00:26:16,700 --> 00:26:18,410 Nočná hliadka má svoje čaro, 241 00:26:19,286 --> 00:26:21,997 zbavíš sa starej rodiny a dostaneš novú. 242 00:26:30,922 --> 00:26:32,507 Prečo tak veľa čítaš? 243 00:26:33,341 --> 00:26:35,218 Pozri sa a povedz, čo vidíš. 244 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 To je chyták? 245 00:26:40,390 --> 00:26:42,058 To, čo vidíš, je skrčok. 246 00:26:43,351 --> 00:26:45,353 Keby som sa narodil ako sedliak, nechali by ma 247 00:26:45,437 --> 00:26:46,479 umrieť. 248 00:26:46,563 --> 00:26:49,441 Žiaľ, narodil som sa ako Lannister z Kasterlyho skaly. 249 00:26:50,525 --> 00:26:52,777 Niečo sa odo mňa očakáva. 250 00:26:52,861 --> 00:26:55,363 Otec bol dvadsať rokov pobočníkom kráľa. 251 00:26:55,447 --> 00:26:57,449 Kým kráľa nezabil tvoj brat. 252 00:27:03,330 --> 00:27:06,333 Áno, kým ho môj brat nezabil. 253 00:27:08,960 --> 00:27:10,962 Život je plný týchto malých irónií. 254 00:27:12,505 --> 00:27:15,967 Moja sestra si vzala nového kráľa a môj synovec 255 00:27:16,051 --> 00:27:17,886 po ňom zdedí trón. 256 00:27:20,638 --> 00:27:22,724 Musím naplniť svoju rolu pre česť rodu. 257 00:27:22,807 --> 00:27:24,559 Chápeš, nie? 258 00:27:25,810 --> 00:27:27,937 Ale ako? 259 00:27:28,021 --> 00:27:31,649 No, môj brat nosí meč a ja mám zasa hlavu. 260 00:27:31,733 --> 00:27:34,569 A hlava potrebuje knihy, tak ako meč brúsny kameň. 261 00:27:35,987 --> 00:27:37,947 Preto tak veľa čítam, Jon Snow. 262 00:27:42,827 --> 00:27:46,206 A čo ty? Aký je tvoj príbeh, bastard? 263 00:27:48,958 --> 00:27:51,544 Spýtaj sa ma slušne a možno ti ho poviem, skrčok. 264 00:27:56,424 --> 00:27:59,761 Mladý bastard, ktorý nemá čo zdediť, chce slúžiť 265 00:27:59,844 --> 00:28:02,931 v prastarom ráde Nočnej hliadky. 266 00:28:04,224 --> 00:28:07,310 Po boku týchto udatných bratov v zbrani. 267 00:28:07,394 --> 00:28:09,145 Nočná hliadka chráni ríšu pred... 268 00:28:09,229 --> 00:28:13,983 Oh, áno, áno, pred zmokmi a otrozubcami a ďalšími príšerami, 269 00:28:14,067 --> 00:28:16,528 ktorými ťa strašila tvoja dojka. 270 00:28:16,611 --> 00:28:20,365 Si bystrý chlapec. Snáď tým nezmyslom neveríš? 271 00:28:28,790 --> 00:28:31,501 S trochou vína v bruchu je hneď všetko lepšie. 272 00:29:06,494 --> 00:29:08,788 Je čas prejsť si účty, pani moja. 273 00:29:10,290 --> 00:29:13,209 Asi budete chcieť vedieť, koľko nás stála kráľovská návšteva. 274 00:29:15,587 --> 00:29:17,255 Povedz to Poolovi. 275 00:29:19,507 --> 00:29:22,051 Poole šiel na juh s lordom Starkom, pani moja. 276 00:29:24,179 --> 00:29:27,557 Potrebujeme správcu a je tu pár ďalších záležitostí, 277 00:29:27,640 --> 00:29:29,517 ktoré si vyžadujú našu pozornosť. 278 00:29:29,601 --> 00:29:31,811 Mňa tie záležitosti nezaujímajú! 279 00:29:34,022 --> 00:29:35,690 Ja sa o to postarám. 280 00:29:38,693 --> 00:29:40,820 Hneď ráno to spolu preberieme. 281 00:29:40,904 --> 00:29:42,530 Výborne, pán môj. 282 00:29:44,908 --> 00:29:46,784 Pani moja? 283 00:29:59,672 --> 00:30:01,716 Kedy si naposledy vyšla von? 284 00:30:03,218 --> 00:30:06,262 - Musím sa oňho starať. - On ale nezomrie, matka. 285 00:30:06,346 --> 00:30:08,223 Majster Luwin hovorí, že to najhoršie... 286 00:30:08,306 --> 00:30:11,142 Čo ak sa mýli? Bran ma potrebuje. 287 00:30:11,226 --> 00:30:17,232 Rickon ťa potrebuje. Má šesť. Nevie, čo sa deje. 288 00:30:17,315 --> 00:30:20,443 Celý deň chodí za mnou, chytá ma za nohu, plače... 289 00:30:20,527 --> 00:30:22,445 Zatvor to okno! Už to nevydržím! 290 00:30:22,529 --> 00:30:24,489 Prosím, nech prestanú! 291 00:30:27,951 --> 00:30:29,702 Horí. 292 00:30:30,495 --> 00:30:32,288 Zostaň tu. Vrátim sa. 293 00:30:50,306 --> 00:30:54,060 Ty si tu nemala byť. Nikto tu nemal byť. 294 00:30:55,728 --> 00:30:58,731 Je to milosrdenstvo. Už je vlastne mŕtvy. 295 00:31:01,442 --> 00:31:03,027 Nie. 296 00:32:10,303 --> 00:32:13,514 - Videli ste niekedy draka? - Drak nie je, khaleesi. 297 00:32:14,474 --> 00:32:17,018 Nikde? Ani na východe? 298 00:32:17,101 --> 00:32:21,481 Žiadny drak. Odvážni muži zabili. To je známe. 299 00:32:21,564 --> 00:32:22,523 To je známe. 300 00:32:23,858 --> 00:32:27,320 Kupec z Quarthu mi povedal, že draci prišli z mesiaca. 301 00:32:27,403 --> 00:32:29,238 Z mesiaca? 302 00:32:29,322 --> 00:32:31,449 Vravel, že mesiac je vajce, khaleesi. 303 00:32:32,116 --> 00:32:36,913 Že kedysi boli na oblohe dva mesiace. Ale jeden zablúdil príliš blízko Slnka 304 00:32:36,996 --> 00:32:38,915 a pukol od jeho žiary. 305 00:32:38,998 --> 00:32:43,294 Vyleteli z neho tisíce a tisíce drakov a tí pili slnečný oheň. 306 00:32:45,296 --> 00:32:49,050 Mesiac nebyť vajce. Mesiac bohyňa, žena slnka. 307 00:32:49,884 --> 00:32:51,761 - To je známe. - To je známe. 308 00:32:54,222 --> 00:32:56,224 Nechajte ma s ňou. 309 00:33:04,065 --> 00:33:06,859 Prečo ti kupec z Quarthu rozprával tie príbehy? 310 00:33:07,944 --> 00:33:09,862 Muži radi hovoria, keď sú šťastní. 311 00:33:10,571 --> 00:33:14,367 Než ma tvoj brat kúpil, bolo mojou prácou robiť mužov šťastnými. 312 00:33:15,201 --> 00:33:16,911 Koľko si mala rokov? 313 00:33:16,994 --> 00:33:19,580 Deväť, keď ma matka predala do domu slasti. 314 00:33:19,664 --> 00:33:21,249 Deväť? 315 00:33:21,999 --> 00:33:27,922 Nedotkla som sa muža tri roky, khaleesi. Najprv sa musíš učiť. 316 00:33:31,509 --> 00:33:34,095 Naučíš ma, ako urobiť khala šťastným? 317 00:33:36,055 --> 00:33:39,142 - Áno. - Potrvá to tri roky? 318 00:33:41,769 --> 00:33:43,688 Nie. 319 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 Vitaj. 320 00:35:36,467 --> 00:35:39,554 To, čo vám teraz poviem, musí zostať len medzi nami. 321 00:35:41,973 --> 00:35:44,141 Myslím si, že Bran z tej veže nespadol. 322 00:35:46,227 --> 00:35:48,145 Zrejme ho niekto zhodil. 323 00:35:49,355 --> 00:35:51,899 Ten chlapec vždy liezol s veľkou istotou. 324 00:35:51,983 --> 00:35:55,278 Niekto sa ho pokúsil dvakrát zabiť. Prečo? 325 00:35:56,028 --> 00:35:57,947 Prečo zabíjať nevinné dieťa? 326 00:35:58,030 --> 00:36:00,825 Iba ak by bol videl niečo, čo vidieť nemal. 327 00:36:00,908 --> 00:36:02,952 - Ale čo, pani moja? - To neviem. 328 00:36:04,704 --> 00:36:07,582 Ale stavím sa, že sú za tým Lannisterovci. 329 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Máme dôvod pochybovať o ich oddanosti korune. 330 00:36:10,918 --> 00:36:13,045 Všimli ste si dýku, ktorú mal vrah? 331 00:36:13,129 --> 00:36:15,298 Je to príliš dobrá zbraň. 332 00:36:15,381 --> 00:36:18,134 Čepeľ je z valyrijskej ocele a rukoväť z dračej kosti. 333 00:36:18,968 --> 00:36:20,636 Niekto mu ju dal. 334 00:36:22,096 --> 00:36:25,099 Prídu do nášho domu a pokúsia sa mi zabiť brata? 335 00:36:26,267 --> 00:36:29,604 - Ak chcú vojnu, tak... - Ak k tomu dôjde, budem stáť pri tebe. 336 00:36:29,687 --> 00:36:32,190 Čože? Chcete bojovať priamo tu v Božom háji? 337 00:36:34,775 --> 00:36:37,653 Zo slov o vojne sa veľmi ľahko stávajú činy. 338 00:36:37,737 --> 00:36:39,488 Ešte nepoznáme pravdu. 339 00:36:40,239 --> 00:36:42,533 Musíme to povedať lordovi Starkovi. 340 00:36:42,617 --> 00:36:44,952 Takéto slová nemôžem zveriť havranovi. 341 00:36:45,036 --> 00:36:47,121 - Pôjdem do Kráľovho prístavu. - Nie. 342 00:36:47,204 --> 00:36:49,540 V Zimovrese musí byť vždy nejaký Stark. 343 00:36:50,249 --> 00:36:52,210 - Pôjdem tam sama - Matka, nemôžeš... 344 00:36:52,293 --> 00:36:54,003 Musím. 345 00:36:54,879 --> 00:36:57,632 Pošlem s vami Hala a strážny oddiel. 346 00:36:57,715 --> 00:37:00,259 To by pritiahlo nežiaducu pozornosť. 347 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 Nechcem, aby Lannisterovci vedeli, že prichádzam. 348 00:37:02,595 --> 00:37:04,430 Dovoľte, nech vás odprevadím ja. 349 00:37:04,513 --> 00:37:07,183 Kráľovská cesta môže byť pre ženu nebezpečná. 350 00:37:11,354 --> 00:37:12,939 A čo bude s Branom? 351 00:37:15,066 --> 00:37:17,777 Viac než mesiac som sa modlila k našim bohom. 352 00:37:19,070 --> 00:37:22,114 Branov život je teraz v ich rukách. 353 00:38:21,549 --> 00:38:25,553 Nie, khaleesi. Musíš sa mu stále pozerať do očí. 354 00:38:26,637 --> 00:38:28,556 Láska vchádza cez oči. 355 00:38:30,057 --> 00:38:32,935 Irogenia z Lysu, aby ukojila muža, 356 00:38:33,019 --> 00:38:35,146 nepotrebuje nič okrem svojich očí. 357 00:38:35,229 --> 00:38:36,814 Aby ukojila muža? 358 00:38:42,236 --> 00:38:45,740 Králi prešli celý svet kvôli jedinej noci s Irogeniou. 359 00:38:45,823 --> 00:38:50,036 Magistri predávali paláce, khalovia upaľovali nepriateľov, 360 00:38:50,119 --> 00:38:52,121 len aby ju mali pár hodín. 361 00:38:53,080 --> 00:38:57,877 Tisíc mužov ju požiadalo o ruku a ona všetkých odmietla. 362 00:38:59,086 --> 00:39:01,255 Zdá sa, že je to zaujímavá žena. 363 00:39:03,215 --> 00:39:05,926 Drogovi sa asi nebude páčiť, keď budem hore. 364 00:39:06,677 --> 00:39:10,514 Uvidíš, že sa mu to zapáči, khaleesi. Muži chcú to, čo nikdy nemali. 365 00:39:11,182 --> 00:39:14,101 Dothrakovia si berú otrokyne tak ako pes suku. 366 00:39:15,936 --> 00:39:18,022 Si otrokyňa, khaleesi? 367 00:39:28,908 --> 00:39:30,826 Tak sa nemiluj ako otrokyňa. 368 00:39:40,086 --> 00:39:42,463 Oh! Výborne, khaleesi. 369 00:39:42,546 --> 00:39:45,132 Tam vonku je to mocný khal. 370 00:39:45,216 --> 00:39:47,885 Ale tu v stane patrí tebe. 371 00:39:49,303 --> 00:39:52,473 Ale myslím, že Dothrakovia to takto nerobia. 372 00:39:53,516 --> 00:39:57,603 Keby to chcel robiť ako Dothrakovia, prečo by si bral teba? 373 00:40:47,153 --> 00:40:48,779 Nie. 374 00:40:52,116 --> 00:40:54,076 Nie. 375 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Dnes v noci sa ti chcem pozerať do tváre. 376 00:42:45,854 --> 00:42:47,523 Prepáčte, pane. 377 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 Tak veľmi ťa desím, dievča? 378 00:42:54,989 --> 00:42:57,157 Alebo sa tak trasieš kvôli nemu? 379 00:42:58,701 --> 00:43:01,245 Mňa tiež desí. Pozri sa na tú tvár. 380 00:43:03,998 --> 00:43:06,083 Prepáčte, ak som vás urazila, pane. 381 00:43:12,715 --> 00:43:13,924 Prečo mi nič nepovedal? 382 00:43:14,008 --> 00:43:17,011 Posledných dvadsať rokov nie je veľmi zhovorčivý. 383 00:43:17,094 --> 00:43:19,888 Šialený kráľ mu dal vytrhnúť jazyk žeravými kliešťami. 384 00:43:19,972 --> 00:43:22,641 Hovorí skvelo svojím mečom. 385 00:43:22,725 --> 00:43:25,853 Sir Ilyn Payne. Kráľov kat. 386 00:43:27,938 --> 00:43:29,523 Vykonávateľ spravodlivosti. 387 00:43:31,817 --> 00:43:33,485 Čo je s tebou? 388 00:43:35,738 --> 00:43:37,489 Pes ťa tak vydesil? 389 00:43:38,324 --> 00:43:41,577 Zmizni, pes! Strašíš moju dámu. 390 00:43:44,538 --> 00:43:46,206 Už sa nemusíš báť. 391 00:43:49,335 --> 00:43:52,296 Konečne vyšlo slnko. Poď sa so mnou prejsť. 392 00:43:55,215 --> 00:43:56,925 Zostaň, Lady. 393 00:44:13,776 --> 00:44:15,819 Asi by som už nemala piť. 394 00:44:15,903 --> 00:44:18,364 Otec nám na hostinách dovolí len jeden pohár. 395 00:44:18,447 --> 00:44:20,699 Moja princezná smie piť, koľko chce. 396 00:44:33,796 --> 00:44:35,923 Neboj sa. So mnou si v bezpečí. 397 00:44:37,466 --> 00:44:38,842 A mám ťa. 398 00:44:44,890 --> 00:44:46,183 Arya? 399 00:44:47,976 --> 00:44:50,479 Čo tu robíš? Choď preč! 400 00:44:50,562 --> 00:44:52,022 Tvoja sestra? 401 00:44:55,526 --> 00:44:56,985 A ty si kto? 402 00:44:57,069 --> 00:44:59,363 - Mycah, pán môj. - Je to syn mäsiara. 403 00:44:59,446 --> 00:45:01,323 Je to môj priateľ! 404 00:45:01,407 --> 00:45:03,742 Syn mäsiara, ktorý chce byť rytierom? 405 00:45:05,786 --> 00:45:08,914 Zdvihni svoj meč, syn mäsiara. Predveď sa. 406 00:45:08,997 --> 00:45:11,041 Ona to chcela, pán môj. To ona. 407 00:45:11,125 --> 00:45:14,837 Som tvoj princ, nie tvoj pán. 408 00:45:14,920 --> 00:45:18,757 A povedal som, zdvihni svoj meč. 409 00:45:18,841 --> 00:45:20,717 Nemám meč, môj princ. Je to palica. 410 00:45:20,801 --> 00:45:22,761 A ty nie si rytier. 411 00:45:24,221 --> 00:45:26,098 Si len syn mäsiara. 412 00:45:27,015 --> 00:45:29,601 A udrel si sestru mojej snúbenice. Vieš o tom? 413 00:45:29,685 --> 00:45:31,854 - Prestaň! - Arya, nepleť sa do toho! 414 00:45:32,604 --> 00:45:34,440 Neublížim mu. 415 00:45:35,399 --> 00:45:37,276 Veľmi. 416 00:45:47,286 --> 00:45:48,454 Ty malá mrcha! 417 00:45:48,537 --> 00:45:51,623 Nie, nie! Prestaňte obaja! Pokazíš to! 418 00:45:51,707 --> 00:45:53,208 Všetko vždy pokazíš! 419 00:45:54,251 --> 00:45:56,587 Rozpáram ťa, ty malá štetka! 420 00:45:59,047 --> 00:46:00,257 Arya! 421 00:46:00,340 --> 00:46:01,383 Nymeria! 422 00:46:01,467 --> 00:46:02,551 Arya! 423 00:46:02,634 --> 00:46:03,677 Nymeria! 424 00:46:09,099 --> 00:46:10,809 Nie. 425 00:46:10,893 --> 00:46:13,187 Nie. Prosím, nie. 426 00:46:13,270 --> 00:46:15,022 Arya! Nechaj ho! 427 00:46:34,625 --> 00:46:37,461 Môj princ, môj úbohý princ. Čo ti to urobili? 428 00:46:38,128 --> 00:46:40,380 Zostaň tu, idem späť a privediem pomoc. 429 00:46:40,464 --> 00:46:42,382 Tak bež! 430 00:46:43,634 --> 00:46:45,677 A nedotýkaj sa ma. 431 00:46:47,971 --> 00:46:50,641 Tu žiadny vlk nie je. Pozrite sa dole pri rieke. 432 00:46:57,064 --> 00:47:00,234 Musíš utiecť. Za to, čo si mu spravila ťa zabijú. 433 00:47:00,817 --> 00:47:02,569 No tak. Uteč. 434 00:47:06,031 --> 00:47:07,783 Bež! Rýchlo! Uteč! 435 00:47:10,494 --> 00:47:13,622 Je to pravlk. Pozriem sa sem. 436 00:47:20,295 --> 00:47:21,922 Niečo som počul. 437 00:47:23,423 --> 00:47:24,967 Bež! 438 00:47:38,730 --> 00:47:40,649 Arya! 439 00:47:41,233 --> 00:47:42,234 Arya! 440 00:47:43,986 --> 00:47:44,945 Arya! 441 00:47:46,071 --> 00:47:47,239 Arya! 442 00:47:49,241 --> 00:47:50,325 Arya! 443 00:47:51,410 --> 00:47:52,953 Arya! 444 00:47:53,036 --> 00:47:54,413 Pane. 445 00:47:55,205 --> 00:47:57,332 Pán môj! Našli ju. 446 00:47:57,416 --> 00:48:00,502 - Je v poriadku. - Kde je? 447 00:48:00,586 --> 00:48:02,504 Vzali ju rovno ku kráľovi. 448 00:48:02,588 --> 00:48:04,464 - Kto to bol? - Našli ju Lannisterovci. 449 00:48:05,841 --> 00:48:07,926 - Dobre, vráť sa. - Kráľovná nariadila, 450 00:48:08,010 --> 00:48:09,344 aby ju priviedli rovno k nim. 451 00:48:09,428 --> 00:48:11,471 Naspäť! Ideme k hostincu! 452 00:48:12,723 --> 00:48:13,890 Vraciame sa! 453 00:48:22,316 --> 00:48:23,734 Prepáč, hrozne ma to mrzí. 454 00:48:24,359 --> 00:48:26,445 - Si zranená? - Nie. 455 00:48:26,528 --> 00:48:27,487 Neboj sa. 456 00:48:29,990 --> 00:48:31,408 Čo má toto znamenať? 457 00:48:32,951 --> 00:48:35,245 Prečo nepriviedli dcéru rovno ku mne? 458 00:48:35,329 --> 00:48:36,830 Takto ty hovoríš s kráľom? 459 00:48:36,913 --> 00:48:38,457 Mlč, žena! 460 00:48:39,708 --> 00:48:42,377 Prepáč, Ned. Nechcel som to dievča vyľakať. 461 00:48:43,170 --> 00:48:45,797 Ale musíme tú vec rýchlo vyriešiť. 462 00:48:45,881 --> 00:48:48,425 Ona a mäsiarov syn napadli môjho syna. 463 00:48:49,176 --> 00:48:51,178 To jej zviera mu skoro odhryzlo ruku. 464 00:48:51,261 --> 00:48:55,265 To nie je pravda! Len ho trochu uhryzla. 465 00:48:56,767 --> 00:48:58,185 Ubližoval Mycahovi. 466 00:48:58,268 --> 00:48:59,353 Joff nám povedal, 467 00:48:59,436 --> 00:49:02,606 že ste ho s tým chlapcom bili palicami a poštvala si na naňho vlka. 468 00:49:02,689 --> 00:49:04,733 - Tak to nebolo! - Ale áno! 469 00:49:05,400 --> 00:49:07,527 Napadli ma a hodili môj meč do rieky! 470 00:49:07,611 --> 00:49:08,904 - Klamár! - Drž hubu! 471 00:49:08,987 --> 00:49:12,616 Tak dosť! On mi hovorí jedno, ona zasa druhé. 472 00:49:13,533 --> 00:49:15,827 Sedem pekiel, čo si mám z toho vybrať? 473 00:49:18,038 --> 00:49:20,457 - Kde je tvoja druhá dcéra? - Asi už spí. 474 00:49:21,124 --> 00:49:22,751 Nespí. 475 00:49:23,335 --> 00:49:25,253 Sansa, poď sem, drahá. 476 00:49:36,848 --> 00:49:40,102 Poď, dieťa. Povedz mi, čo sa stalo. 477 00:49:41,353 --> 00:49:45,816 Povedz mi pravdu, ako to bolo. Klamať kráľovi je ťažký zločin. 478 00:49:54,574 --> 00:49:59,746 Ja neviem. Nespomínam si. Všetko sa to stalo tak rýchlo. 479 00:50:01,331 --> 00:50:03,333 - Nevidela som... - Klameš! 480 00:50:03,417 --> 00:50:05,168 Si obyčajná klamárka! 481 00:50:05,252 --> 00:50:06,378 Prestaň! 482 00:50:06,461 --> 00:50:07,796 - To stačí! - Klameš! Klameš! 483 00:50:07,879 --> 00:50:08,964 No tak Arya! 484 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 Je divoká ako to jej zviera. Musíš ju potrestať. 485 00:50:11,800 --> 00:50:15,011 Čo odo mňa chceš? Mám ju nechať zbičovať? 486 00:50:15,095 --> 00:50:17,764 Bola to len detská šarvátka. Nič viac. 487 00:50:17,848 --> 00:50:20,100 Joffrey bude mať tie jazvy do konca života. 488 00:50:22,060 --> 00:50:24,688 Dovolil si, aby ťa to malé dievča odzbrojilo? 489 00:50:31,820 --> 00:50:34,114 Ned, nauč svoju dcéru poslúchať. 490 00:50:34,740 --> 00:50:37,492 - Ja dohovorím synovi. - S radosťou, Veličenstvo. 491 00:50:38,869 --> 00:50:43,290 A čo ten pravlk? Tá beštia, čo napadla tvojho syna? 492 00:50:47,502 --> 00:50:49,546 Na toho vlka som zabudol. 493 00:50:49,629 --> 00:50:52,299 Stopu toho pravlka sme nenašli, Veličenstvo. 494 00:50:52,382 --> 00:50:56,470 - Nie? Vybavené. - Je tu iný vlk. 495 00:51:01,141 --> 00:51:03,018 Ako si praješ. 496 00:51:03,101 --> 00:51:05,604 - To snáď nie. - Pravlk nie je maznáčik. 497 00:51:06,271 --> 00:51:08,523 Daj jej psa, bude šťastnejšia. 498 00:51:09,816 --> 00:51:11,735 Nemyslí tým Lady, však? 499 00:51:12,402 --> 00:51:15,989 Nie, nie, Lady, nie. Lady ho nepohrýzla, je dobrá! 500 00:51:16,072 --> 00:51:18,992 Lady tam ani nebola! Dajte jej pokoj! 501 00:51:19,075 --> 00:51:22,704 Nedovoľ, aby to spravili! Prosím, prosím, to nebola Lady! 502 00:51:22,788 --> 00:51:27,000 Je to tvoj rozkaz? Veličenstvo? 503 00:51:34,090 --> 00:51:36,885 - Kde je to zviera? - Je vonku. Na reťazi, Veličenstvo. 504 00:51:37,844 --> 00:51:39,262 Sir Ilyn, konaj. 505 00:51:39,346 --> 00:51:40,889 Nie. 506 00:51:42,057 --> 00:51:43,767 Jory, 507 00:51:45,435 --> 00:51:47,479 odveď dievčatá do ich komnát. 508 00:51:52,067 --> 00:51:55,695 Ak to musí byť, urobím to sám. 509 00:51:56,321 --> 00:51:58,490 To je nejaký trik? 510 00:51:58,573 --> 00:52:00,325 Tá vlčica je zo severu. 511 00:52:01,993 --> 00:52:04,120 Zaslúži si viac, než mäsiara. 512 00:52:38,029 --> 00:52:41,908 Mäsiarov syn? Vláčil si ho za koňom? 513 00:52:41,992 --> 00:52:44,703 Utekal. Ale bol pomalý.