1 00:02:11,798 --> 00:02:13,258 Du måste dricka, mitt barn. 2 00:02:17,679 --> 00:02:19,514 Och äta. 3 00:02:23,434 --> 00:02:25,562 Finns det inget annat? 4 00:02:26,646 --> 00:02:30,859 Dothrakier har två saker i överflöd - gräs och hästar. 5 00:02:30,942 --> 00:02:32,986 Människor kan inte leva på gräs. 6 00:02:42,495 --> 00:02:44,914 I Skuggmarkerna bortom Asshai 7 00:02:44,998 --> 00:02:47,333 lär det finnas fält av spökgräs 8 00:02:47,417 --> 00:02:50,712 med mjölkbleka stjälkar som lyser i natten. 9 00:02:50,795 --> 00:02:53,256 Det tar död på allt annat gräs. 10 00:02:53,339 --> 00:02:55,758 Dothrakierna tror att det en dag 11 00:02:55,842 --> 00:02:58,720 kommer att täcka allt och bli världens undergång. 12 00:03:12,817 --> 00:03:14,652 Det blir lättare. 13 00:03:52,273 --> 00:03:53,608 Khaleesi! 14 00:03:53,691 --> 00:03:55,401 Dina händer. 15 00:04:06,245 --> 00:04:09,040 Vi har inte kommit långt från Pentos, ers nåd. 16 00:04:09,123 --> 00:04:11,626 Mäster Illyrio har förlängt sin gästfrihet. 17 00:04:11,709 --> 00:04:13,419 Det är bekvämare för er där. 18 00:04:13,503 --> 00:04:16,464 Varken gästfrihet eller bekvämlighet intresserar mig. 19 00:04:16,547 --> 00:04:20,677 Jag stannar hos Drogo tills han uppfyller sin del av avtalet och ger mig min krona. 20 00:04:20,760 --> 00:04:22,804 Som du önskar. 21 00:04:24,013 --> 00:04:26,432 Hur förvildat det här livet än är 22 00:04:26,516 --> 00:04:28,518 så slår det väl ändå halshuggning? 23 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 Varför ville Ned Stark straffa dig? 24 00:04:33,564 --> 00:04:35,692 Har du handlat av slavhandlare? 25 00:04:35,775 --> 00:04:37,735 Sålt till en. 26 00:04:37,819 --> 00:04:39,570 Tjuvskyttar som jag fångade på min mark. 27 00:04:41,656 --> 00:04:45,243 När jag är kung straffas man inte för såna struntsaker. 28 00:04:45,326 --> 00:04:46,995 Det kan jag försäkra dig om. 29 00:05:12,103 --> 00:05:14,272 Snyggare hyndor än du är van vid, morbror. 30 00:05:19,152 --> 00:05:21,320 Min mor har sökt dig. 31 00:05:21,404 --> 00:05:23,406 Vi rider mot Konungasätet idag. 32 00:05:24,323 --> 00:05:26,743 Innan ni ger er av söker du upp Lord och Lady Stark 33 00:05:26,826 --> 00:05:29,162 och ger dem ditt deltagande. 34 00:05:29,245 --> 00:05:31,456 Vad skulle det göra för nytta? 35 00:05:33,374 --> 00:05:36,419 Ingen. Men det förväntas av dig. 36 00:05:36,502 --> 00:05:38,463 Din frånvaro har redan noterats. 37 00:05:38,546 --> 00:05:40,548 Pojken betyder inget för mig. 38 00:05:40,631 --> 00:05:42,800 Och jag står inte ut med kvinnors bölande. 39 00:05:45,261 --> 00:05:47,055 Ett ord till och jag slår dig igen. 40 00:05:47,138 --> 00:05:48,639 Jag berättar det för mor! 41 00:05:49,891 --> 00:05:52,268 Seså! Gör det. 42 00:05:52,351 --> 00:05:54,562 Men först ska du gå till Lord och Lady Stark, 43 00:05:54,645 --> 00:05:56,481 falla på knä framför dem 44 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 och berätta hur ledsen du är, att du står till deras förfogande 45 00:05:59,567 --> 00:06:02,820 och att du ska be för dem. Förstår du? 46 00:06:02,904 --> 00:06:05,114 Du kan inte... 47 00:06:05,198 --> 00:06:06,532 Förstår du? 48 00:06:13,623 --> 00:06:15,750 Prinsen kommer att minnas det, lille herrn. 49 00:06:15,833 --> 00:06:17,794 Jag hoppas det. 50 00:06:17,877 --> 00:06:20,963 Glömmer han kan du vara en duktig hund och påminna honom. 51 00:06:25,635 --> 00:06:26,969 Dags för frukost. 52 00:06:34,435 --> 00:06:37,355 Bröd. Och två av de små fiskarna. 53 00:06:37,438 --> 00:06:40,483 Och en mugg mörkt öl att skölja ner det med. 54 00:06:43,402 --> 00:06:45,279 Och bacon, svartbränt. 55 00:06:47,490 --> 00:06:50,159 - Lillebror. - Älskade syskon. 56 00:06:54,831 --> 00:06:56,541 Kommer Bran att dö? 57 00:06:58,626 --> 00:06:59,544 Tydligen inte. 58 00:07:03,464 --> 00:07:06,259 - Vad menar du? - Enligt mäster kan pojken överleva. 59 00:07:14,851 --> 00:07:17,687 Det är obarmhärtigt att låta ett barn lida så. 60 00:07:17,770 --> 00:07:19,522 Bara gudarna vet säkert. 61 00:07:19,605 --> 00:07:21,816 Vi andra kan bara be. 62 00:07:23,484 --> 00:07:26,028 Nordens charm tycks gå dig fullständigt förbi. 63 00:07:26,112 --> 00:07:27,864 Jag kan inte tro att du ska ge dig av. 64 00:07:27,947 --> 00:07:29,991 Det är löjeväckande, även för att vara du. 65 00:07:30,074 --> 00:07:31,868 Var har du din nyfikenhet? 66 00:07:31,951 --> 00:07:36,038 Den största byggnad som nånsin skapats, de orädda som tillhör Nattens väktare, 67 00:07:36,122 --> 00:07:38,416 de vita vandrarnas vintriga hemvist... 68 00:07:38,499 --> 00:07:41,627 Säg inte att du tänker svära eden? 69 00:07:41,711 --> 00:07:44,630 Och leva i celibat? Hororna skulle bli utom sig 70 00:07:44,714 --> 00:07:46,674 från Dorne till Casterlyklippan. 71 00:07:46,757 --> 00:07:48,885 Nej, jag vill bara stå på muren 72 00:07:48,968 --> 00:07:50,595 och pissa ut från världens ände. 73 00:07:52,263 --> 00:07:54,640 Barnen behöver inte höra din dynga. 74 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Kom. 75 00:08:04,734 --> 00:08:08,362 Även om pojken överlever blir han en krympling, grotesk. 76 00:08:08,446 --> 00:08:10,740 Jag skulle hellre välja en snabb död. 77 00:08:12,325 --> 00:08:15,828 Jag talar för de groteska och kan inte hålla med. 78 00:08:15,912 --> 00:08:18,706 Döden är så slutgiltig, medan livet... 79 00:08:18,789 --> 00:08:20,791 ah, livet är fullt av möjligheter. 80 00:08:22,251 --> 00:08:23,669 Jag hoppas pojken vaknar. 81 00:08:23,753 --> 00:08:26,380 Det blir intressant att höra vad han har att säga. 82 00:08:29,175 --> 00:08:31,010 Min käre bror, 83 00:08:31,093 --> 00:08:33,804 ibland måste jag undra vems sida du är på. 84 00:08:33,888 --> 00:08:36,349 Min käre bror, du sårar mig. 85 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 Du vet hur mycket jag älskar min familj. 86 00:08:58,120 --> 00:08:59,163 Snälla, sitt. 87 00:08:59,247 --> 00:09:02,625 Jag skulle ha klätt mig, ers majestät... 88 00:09:02,708 --> 00:09:04,835 Det är ert hem. Jag är er gäst. 89 00:09:08,214 --> 00:09:10,216 Vilken stilig en. 90 00:09:11,050 --> 00:09:15,638 Jag förlorade min första pojke, en liten svarthårig skönhet. 91 00:09:15,721 --> 00:09:17,723 Han var också en kämpe - 92 00:09:17,807 --> 00:09:19,725 försökte besegra febern som tog honom. 93 00:09:21,978 --> 00:09:23,980 Förlåt mig. 94 00:09:24,063 --> 00:09:25,982 Det är det sista du vill höra just nu. 95 00:09:26,065 --> 00:09:28,109 Det visste jag inte. 96 00:09:28,192 --> 00:09:29,902 Det var många år sen. 97 00:09:31,445 --> 00:09:35,116 Robert var förtvivlad, slog sina händer blodiga mot väggen. 98 00:09:35,199 --> 00:09:38,286 Män gör märkliga saker för att visa hur ledsna de är. 99 00:09:43,457 --> 00:09:45,334 Pojken såg ut precis som han. 100 00:09:47,295 --> 00:09:48,921 En liten stackare. 101 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 En fågel utan fjädrar. 102 00:09:55,136 --> 00:09:57,221 De kom för att föra bort hans kropp. 103 00:09:58,472 --> 00:10:01,934 Robert höll fast mig. Jag skrek och kämpade, men han höll mig. 104 00:10:07,606 --> 00:10:09,066 Det lilla byltet. 105 00:10:11,152 --> 00:10:13,487 De förde bort honom och jag såg honom aldrig mer. 106 00:10:13,571 --> 00:10:15,698 Jag har aldrig besökt gravvalet, aldrig. 107 00:10:26,792 --> 00:10:28,586 Jag ber till Modern varje morgon och kväll 108 00:10:28,669 --> 00:10:30,588 att hon ska ge dig ditt barn åter. 109 00:10:32,840 --> 00:10:34,467 Jag är tacksam. 110 00:10:35,468 --> 00:10:37,345 Den här gången kanske hon lyssnar. 111 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 Ett svärd att ta till muren? 112 00:11:32,900 --> 00:11:35,945 - Jag har redan ett. - Det var bra. 113 00:11:36,028 --> 00:11:38,739 - Har du svingat det än? - Självklart. 114 00:11:38,823 --> 00:11:40,199 Mot någon, menar jag. 115 00:11:44,995 --> 00:11:48,457 Det är en märklig känsla första gången man hugger en människa. 116 00:11:48,541 --> 00:11:51,794 Man inser att vi bara är en säck av kött och blod, 117 00:11:51,877 --> 00:11:54,463 med några ben för att hålla det uppe. 118 00:11:56,966 --> 00:11:59,135 Jag vill tacka dig på förhand 119 00:11:59,218 --> 00:12:02,012 för att du skyddar oss mot farorna på andra sidan muren - 120 00:12:02,096 --> 00:12:04,432 råskinn, vita vandrare och dylikt. 121 00:12:06,767 --> 00:12:10,521 Det känns skönt att ha skickliga, starka män som du som skyddar oss. 122 00:12:13,399 --> 00:12:15,860 Vi har vaktat konungarikena i 8 000 år. 123 00:12:19,113 --> 00:12:21,115 Är det redan "vi"? 124 00:12:22,908 --> 00:12:24,285 Har du avlagt dina löften? 125 00:12:24,368 --> 00:12:25,578 Inom kort. 126 00:12:28,205 --> 00:12:30,458 Hälsa Nattens väktare från mig. 127 00:12:30,541 --> 00:12:34,336 Det blir säkert spännande att få tjäna i en sån elitstyrka. Om inte... 128 00:12:36,088 --> 00:12:37,882 är det ju bara på livstid. 129 00:12:57,401 --> 00:12:59,236 Tack, Nymeria. 130 00:13:06,827 --> 00:13:09,205 Septa Mordane säger att jag måste göra om det. 131 00:13:09,288 --> 00:13:12,082 Mina saker var inte ordentligt vikta. 132 00:13:12,166 --> 00:13:15,002 Vem bryr sig hur de är vikta? De kommer ändå att skrynklas till. 133 00:13:16,045 --> 00:13:17,421 Det är bra att du får hjälp. 134 00:13:17,505 --> 00:13:19,215 Titta. 135 00:13:19,298 --> 00:13:21,050 Nymeria, handskar. 136 00:13:27,389 --> 00:13:29,600 - Imponerande. - Håll tyst. 137 00:13:29,683 --> 00:13:31,519 Nymeria, handskar! 138 00:13:33,979 --> 00:13:35,814 Jag har nåt åt dig. 139 00:13:35,898 --> 00:13:38,108 Och det måste förvaras ordentligt. 140 00:13:38,901 --> 00:13:40,027 En present? 141 00:13:40,110 --> 00:13:41,904 Stäng dörren. 142 00:13:54,500 --> 00:13:56,794 Det är ingen leksak. 143 00:13:59,713 --> 00:14:02,299 Se till att du inte skär dig. 144 00:14:05,302 --> 00:14:07,263 - Det är så smalt. - Precis som du. 145 00:14:08,722 --> 00:14:10,641 Jag bad smeden göra det åt dig. 146 00:14:10,724 --> 00:14:12,017 Det hugger inte av nåns huvud, 147 00:14:12,101 --> 00:14:14,019 men det kan sticka nån full av hål om man är snabb nog. 148 00:14:14,103 --> 00:14:16,564 - Jag kan vara snabb. - Du måste träna dagligen. 149 00:14:18,232 --> 00:14:19,525 Hur känns det? 150 00:14:20,526 --> 00:14:22,903 Gillar du dess balans? 151 00:14:22,987 --> 00:14:24,321 Jag tror det. 152 00:14:25,906 --> 00:14:28,367 Första lektionen - stick dem med den vassa änden. 153 00:14:28,450 --> 00:14:30,202 Jag vet vilken ände jag ska använda. 154 00:14:36,375 --> 00:14:37,751 Jag kommer att sakna dig. 155 00:14:39,545 --> 00:14:40,754 Försiktigt. 156 00:14:52,308 --> 00:14:54,893 Alla de bästa svärden har namn. 157 00:14:58,355 --> 00:15:00,190 Sansa kan behålla sina synålar. 158 00:15:02,359 --> 00:15:03,861 Nu har jag en egen nål. 159 00:15:18,959 --> 00:15:20,919 Jag kom för att ta farväl av Bran. 160 00:15:21,003 --> 00:15:22,504 Det har du gjort. 161 00:15:33,515 --> 00:15:36,185 Jag önskar jag kunde vara här när han vaknar. 162 00:15:39,688 --> 00:15:42,232 Jag rider norrut med farbror Benjen. 163 00:15:42,316 --> 00:15:43,442 Jag ska bli en av de svarta. 164 00:15:52,660 --> 00:15:55,412 Vi har ju alltid talat om att se muren tillsammans, 165 00:15:55,496 --> 00:15:58,957 men du kan komma och hälsa på i Svarta slottet när du mår bättre. 166 00:16:01,251 --> 00:16:03,879 Då kommer jag att vara hemmastadd 167 00:16:03,962 --> 00:16:06,090 och en edsvuren broder av Nattens väktare. 168 00:16:11,512 --> 00:16:14,181 Vi kan promenera bortanför muren om du vågar. 169 00:16:29,029 --> 00:16:31,949 Jag vill att du... 170 00:16:32,032 --> 00:16:33,492 går nu. 171 00:17:33,302 --> 00:17:35,053 För 17 år sen 172 00:17:35,137 --> 00:17:37,347 red du iväg med Robert Baratheon. 173 00:17:39,933 --> 00:17:42,895 Du återvände ett år senare med en annan kvinnas son. 174 00:17:44,730 --> 00:17:47,107 Och nu lämnar du mig igen. 175 00:17:49,985 --> 00:17:51,737 Jag har inget val. 176 00:17:51,820 --> 00:17:55,741 Så säger alltid män när hedern kallar. 177 00:17:55,824 --> 00:17:58,952 Så säger ni till era familjer, till er själva. 178 00:18:00,996 --> 00:18:03,040 Du har visst ett val. 179 00:18:04,374 --> 00:18:05,751 Och du har gjort ditt. 180 00:18:10,506 --> 00:18:11,799 Cat... 181 00:18:17,096 --> 00:18:19,389 Jag klarar det inte, Ned. 182 00:18:22,601 --> 00:18:24,520 Jag klarar det verkligen inte. 183 00:18:24,603 --> 00:18:25,896 Jo, det gör du. 184 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 Det måste du. 185 00:18:53,423 --> 00:18:56,134 Har du tagit farväl av Bran? 186 00:18:56,218 --> 00:18:58,262 Han kommer inte att dö. Det vet jag. 187 00:18:58,345 --> 00:19:00,347 Familjen Stark är svår att ta död på. 188 00:19:01,598 --> 00:19:03,100 Min mor? 189 00:19:03,183 --> 00:19:05,519 - Hon var vänlig. - Bra. 190 00:19:07,604 --> 00:19:09,690 Nästa gång vi ses är du klädd i svart. 191 00:19:09,773 --> 00:19:11,692 Det har alltid varit min färg. 192 00:19:13,110 --> 00:19:14,903 Farväl, Snow. 193 00:19:14,987 --> 00:19:16,446 Detsamma, Stark. 194 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 Det är en stor ära att få tjäna som Nattens väktare. 195 00:20:13,337 --> 00:20:16,590 Ätten Stark har bemannat muren i tusentals år. 196 00:20:17,841 --> 00:20:19,760 Och du är en Stark. 197 00:20:19,843 --> 00:20:22,221 Du kanske inte bär mitt namn, 198 00:20:22,304 --> 00:20:23,972 men du har mitt blod. 199 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 Är min mor i livet? 200 00:20:33,398 --> 00:20:36,693 Vet hon var jag befinner mig, vart jag är på väg? 201 00:20:37,986 --> 00:20:39,571 Bryr hon sig? 202 00:20:40,989 --> 00:20:44,034 Nästa gång vi ses 203 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 ska vi tala om din mor. 204 00:20:48,121 --> 00:20:49,498 Det lovar jag. 205 00:21:29,413 --> 00:21:31,999 Gudar, det här är landsbygden! 206 00:21:34,251 --> 00:21:37,337 Jag känner nästan för att lämna alla här och fortsätta på egen hand. 207 00:21:39,756 --> 00:21:42,384 Jag känner nästan för att följa med er. 208 00:21:42,467 --> 00:21:46,847 Vad sägs - bara vi två på Kungsvägen, svärdet vid sidan 209 00:21:46,930 --> 00:21:50,308 och ett bar krogluder att värma sängen med inatt? 210 00:21:50,392 --> 00:21:52,936 Ni skulle ha frågat mig för 20 år sen. 211 00:21:53,770 --> 00:21:55,897 Vi hade krig att utkämpa, kvinnor att äkta - 212 00:21:55,981 --> 00:21:58,275 vi fick aldrig chansen att vara unga. 213 00:21:58,358 --> 00:21:59,943 Jag minns en och annan chans. 214 00:22:03,822 --> 00:22:06,616 Det var en... Åh, vad hette hon? 215 00:22:06,700 --> 00:22:08,660 Din flicka av folket? 216 00:22:08,744 --> 00:22:11,538 Becca. Med de stora tuttarna som man kunde begrava ansiktet i. 217 00:22:11,621 --> 00:22:13,874 Bessie. Hon var en av era. 218 00:22:13,957 --> 00:22:17,669 Bessie! Tacka gudarna för Bessie. 219 00:22:17,753 --> 00:22:19,212 Och hennes tuttar. 220 00:22:20,422 --> 00:22:22,841 Din hette... Aleena? 221 00:22:22,924 --> 00:22:26,053 Nej. Du berättade det en gång. Meryl? 222 00:22:26,136 --> 00:22:27,721 Modern till din oäkting? 223 00:22:29,723 --> 00:22:31,933 - Wylla. - Just det. 224 00:22:32,017 --> 00:22:34,144 Hon måste ha varit en ovanlig slyna 225 00:22:34,227 --> 00:22:37,147 som fick Lord Eddard Stark att glömma sin heder. 226 00:22:37,230 --> 00:22:39,024 Du har aldrig berättat hur hon ser ut. 227 00:22:40,275 --> 00:22:41,401 Det kommer jag inte att göra. 228 00:22:44,154 --> 00:22:46,073 Vi var i krig. 229 00:22:46,156 --> 00:22:48,950 Ingen av oss visste om vi skulle få återvända hem. 230 00:22:49,034 --> 00:22:51,870 Du är för hård mot dig själv. Det har du alltid varit. 231 00:22:54,164 --> 00:22:57,292 Vore jag inte din kung skulle du redan ha slagit mig. 232 00:22:57,375 --> 00:23:00,754 Det värsta med kröningen 233 00:23:00,837 --> 00:23:02,672 är att jag aldrig mer får slå till er. 234 00:23:05,175 --> 00:23:07,511 Tro mig, det är inte det värsta. 235 00:23:11,723 --> 00:23:13,517 Det kom en ryttare i natten. 236 00:23:19,773 --> 00:23:23,151 Daenerys Targaryen har äktat en dothrakisk hästherre. 237 00:23:23,235 --> 00:23:25,237 Än sen? Ska vi skicka en bröllopsgåva? 238 00:23:25,320 --> 00:23:27,697 Kanske en kniv. En bra, vass kniv 239 00:23:27,781 --> 00:23:29,783 och en modig man att hantera den. 240 00:23:29,866 --> 00:23:31,701 Hon är inte mycket mer än ett barn. 241 00:23:31,785 --> 00:23:35,080 Snart nog särar barnet på benen och börjar blöda. 242 00:23:35,163 --> 00:23:38,834 - Låt oss inte tala om denna styggelse. - Är det en styggelse? 243 00:23:38,917 --> 00:23:42,254 Det hennes far gjorde mot din familj - det var styggelse. 244 00:23:42,337 --> 00:23:44,714 Det Rhaegar Targaryen gjorde mot din syster - 245 00:23:44,798 --> 00:23:46,800 kvinnan jag älskade. 246 00:23:46,883 --> 00:23:49,928 Jag ska döda varje Targaryen jag kommer åt. 247 00:23:50,011 --> 00:23:52,055 Men den här kommer ni inte åt, va? 248 00:23:52,139 --> 00:23:54,808 Denne khal Drogo, 249 00:23:54,891 --> 00:23:56,768 han lär ha 100 000 män i sin stam. 250 00:23:56,852 --> 00:23:59,646 Inte ens en miljon dothrakier utgör ett hot mot riket, 251 00:23:59,729 --> 00:24:02,357 så länge de stannar på andra sidan Smala havet. 252 00:24:02,440 --> 00:24:04,401 De har inga skepp, Robert. 253 00:24:04,484 --> 00:24:07,279 Det finns de i konungarikena som kallar mig för troninkräktare. 254 00:24:08,697 --> 00:24:12,367 Om pojken Targaryen korsar havet med en armé dothrakier 255 00:24:12,450 --> 00:24:14,911 - får han avskummet med sig. - Han kommer inte. 256 00:24:16,746 --> 00:24:19,749 Och skulle han göra det slänger vi i honom i havet igen. 257 00:24:25,297 --> 00:24:26,923 Ett krig är i annalkande, Ned. 258 00:24:28,216 --> 00:24:31,344 Jag vet inte när, eller vilka vi kommer att slåss mot, 259 00:24:31,428 --> 00:24:32,804 men det kommer. 260 00:25:45,001 --> 00:25:46,753 Sitt. 261 00:25:46,836 --> 00:25:48,463 Ni ska få äta. 262 00:25:52,759 --> 00:25:54,302 Lossa repen. 263 00:25:56,721 --> 00:25:57,639 Våldtäktsmän. 264 00:25:59,975 --> 00:26:03,770 De fick troligen välja - kastrering eller muren. 265 00:26:03,853 --> 00:26:05,855 De flesta väljer kniven. 266 00:26:11,152 --> 00:26:13,446 Inte imponerad av dina nya bröder? 267 00:26:16,658 --> 00:26:18,410 Det är det fina med att bli väktare - 268 00:26:18,493 --> 00:26:21,579 man avstår från sin gamla familj och får istället en helt ny. 269 00:26:30,880 --> 00:26:32,757 Varför läser du så mycket? 270 00:26:32,841 --> 00:26:35,760 Se på mig och säg vad du ser. 271 00:26:37,220 --> 00:26:38,972 Är det ett spratt? 272 00:26:40,432 --> 00:26:43,018 Det du ser är en dvärg. 273 00:26:43,101 --> 00:26:46,313 Vore jag född bland bönder skulle jag ha lämnats att dö i skogen. 274 00:26:46,396 --> 00:26:50,608 Men istället föddes jag som Lannister av Casterlyklippan. 275 00:26:50,692 --> 00:26:52,694 Det förväntas saker av mig. 276 00:26:52,777 --> 00:26:55,196 Min far var kungens hand i 20 år. 277 00:26:55,280 --> 00:26:57,157 Tills din bror dödade den kungen. 278 00:27:03,288 --> 00:27:06,624 Ja, tills min bror dödade honom. 279 00:27:08,960 --> 00:27:11,254 Livet är fullt av små ironier. 280 00:27:12,505 --> 00:27:15,216 Min syster gifte sig med den nye kungen, och... 281 00:27:15,300 --> 00:27:17,594 min avskyvärda systerson blir kung efter honom. 282 00:27:20,513 --> 00:27:23,475 Jag måste göra min del för att hedra min ätt. Inte sant? 283 00:27:25,518 --> 00:27:27,395 Men hur? 284 00:27:27,479 --> 00:27:30,273 Tja, min bror har sitt svärd 285 00:27:30,357 --> 00:27:31,691 och jag har mitt huvud, 286 00:27:31,775 --> 00:27:35,862 och ett huvud behöver böcker som ett svärd behöver brynsten. 287 00:27:35,945 --> 00:27:38,406 Därför läser jag så mycket, Jon Snow. 288 00:27:42,744 --> 00:27:44,537 Och du? 289 00:27:44,621 --> 00:27:46,581 Vad är din historia, oäkting? 290 00:27:49,084 --> 00:27:51,753 Fråga vänligt så kanske jag berättar, dvärg. 291 00:27:56,049 --> 00:27:58,843 En oäkting som inte har nåt att ärva 292 00:27:58,927 --> 00:28:03,098 drar iväg för att sälla sig till den uråldriga ordern Nattens väktare, 293 00:28:04,099 --> 00:28:07,268 tillsammans med sina tappra vapenbröder. 294 00:28:07,352 --> 00:28:09,229 Nattens väktare skyddar riket från... 295 00:28:09,312 --> 00:28:12,482 Ja, ja, mot grumpar och snirkar 296 00:28:12,565 --> 00:28:16,111 och alla andra monster som amman varnade dig för. 297 00:28:16,194 --> 00:28:18,488 Du är en smart pojke. 298 00:28:18,571 --> 00:28:20,865 Du tror knappast på sånt strunt. 299 00:28:28,623 --> 00:28:31,334 Allt blir bättre med lite vin i magen. 300 00:29:06,119 --> 00:29:10,123 Vi bör se över bokföringen, ers nåd. 301 00:29:10,206 --> 00:29:13,793 Ni vill nog veta hur mycket det kungliga besöket kostat oss. 302 00:29:15,503 --> 00:29:17,338 Tala med Poole om det. 303 00:29:19,549 --> 00:29:22,594 Poole red söderut med Lord Stark, ers nåd. 304 00:29:24,179 --> 00:29:25,430 Vi behöver en ny förvaltare. 305 00:29:25,513 --> 00:29:28,683 Och ett antal andra åtaganden kräver 306 00:29:28,766 --> 00:29:32,437 - vår omedelbara uppmärksamhet. - Jag struntar i åtaganden! 307 00:29:33,980 --> 00:29:35,690 Jag tar hand om dem. 308 00:29:38,693 --> 00:29:40,653 Vi pratar om det imorgon bitti. 309 00:29:40,737 --> 00:29:42,572 Då så, ers nåd. 310 00:29:45,074 --> 00:29:46,409 Ers nåd. 311 00:29:59,589 --> 00:30:01,633 När lämnade du senast detta rum? 312 00:30:03,176 --> 00:30:04,427 Jag måste ta hand om honom. 313 00:30:04,511 --> 00:30:06,179 Han kommer inte att dö, mor. 314 00:30:06,262 --> 00:30:08,181 Mäster Luwin säger att den kritiska tiden är förbi. 315 00:30:08,264 --> 00:30:09,349 Tänk om han har fel? 316 00:30:09,432 --> 00:30:12,685 - Bran behöver mig. - Rickon behöver dig. 317 00:30:13,937 --> 00:30:15,813 Han är sex. 318 00:30:15,897 --> 00:30:19,108 Han förstår inte vad som pågår. Han följer mig hela dagarna, 319 00:30:19,192 --> 00:30:21,486 - klamrar sig fast vid mig, gråter... - Stäng fönstren! 320 00:30:21,569 --> 00:30:23,488 Jag står inte ut! Få dem att sluta! 321 00:30:27,492 --> 00:30:28,826 Eld. 322 00:30:30,119 --> 00:30:32,121 Stanna här. Jag kommer tillbaka. 323 00:30:50,348 --> 00:30:52,517 Du ska inte vara här. 324 00:30:52,600 --> 00:30:55,061 Ingen ska vara här. 325 00:30:55,770 --> 00:30:57,689 Det är en nåd. 326 00:30:57,772 --> 00:30:59,357 Han är redan död. 327 00:31:01,526 --> 00:31:03,027 Nej! 328 00:32:10,219 --> 00:32:13,640 - Har ni nånsin sett en drake? - Drakar borta, khaleesi. 329 00:32:14,557 --> 00:32:16,934 Överallt? Även i öst? 330 00:32:17,018 --> 00:32:19,812 Inga drakar. Modiga män döda dem. 331 00:32:20,647 --> 00:32:22,940 - Det är känt. - Det är känt. 332 00:32:23,858 --> 00:32:27,070 En handelsman från Qarth sa att drakarna kom från månen. 333 00:32:27,153 --> 00:32:29,280 Månen? 334 00:32:29,364 --> 00:32:32,075 Han sa att månen var ett ägg, khaleesi, 335 00:32:32,158 --> 00:32:34,744 och att det en gång fanns två ägg på himlen. 336 00:32:34,827 --> 00:32:38,748 Men det ena kom för nära solen och kläcktes av värmen, 337 00:32:38,831 --> 00:32:41,834 och ut välde tusentals och åter tusentals drakar 338 00:32:41,918 --> 00:32:43,670 som drack av solens eld. 339 00:32:45,213 --> 00:32:46,923 Månen är inget ägg. 340 00:32:47,006 --> 00:32:49,759 Månen är gudinna - solens hustru. 341 00:32:49,842 --> 00:32:52,220 - Det är känt. - Det är känt. 342 00:32:54,305 --> 00:32:55,765 Lämna mig med henne. 343 00:33:04,148 --> 00:33:07,777 Varför berättade handelsmannen detta för dig? 344 00:33:07,860 --> 00:33:10,405 Män gillar att prata när de är glada. 345 00:33:10,488 --> 00:33:14,283 Innan er bror köpte mig åt er var det mitt jobb att glädja män. 346 00:33:15,201 --> 00:33:16,953 Hur gammal var du? 347 00:33:17,036 --> 00:33:19,580 Jag var nio när mor sålde mig till ett glädjehus. 348 00:33:19,664 --> 00:33:21,290 Nio? 349 00:33:21,374 --> 00:33:25,336 Jag rörde inte en man på tre år, khaleesi. 350 00:33:25,420 --> 00:33:28,089 Först måste man lära sig. 351 00:33:31,384 --> 00:33:34,345 Kan du lära mig att glädja khalen? 352 00:33:36,097 --> 00:33:37,849 Ja. 353 00:33:37,932 --> 00:33:39,559 Kommer det att ta tre år? 354 00:33:41,769 --> 00:33:42,645 Nej. 355 00:34:04,500 --> 00:34:05,752 Välkomna. 356 00:35:37,009 --> 00:35:40,221 Det jag ska berätta måste stanna mellan oss. 357 00:35:42,014 --> 00:35:44,350 Jag tror inte att Bran föll från tornet. 358 00:35:46,269 --> 00:35:47,603 Jag tror att han knuffades. 359 00:35:49,230 --> 00:35:51,816 Pojken har alltid varit en säker klättrare. 360 00:35:51,899 --> 00:35:54,777 Två gånger har nån försökt döda honom. 361 00:35:54,861 --> 00:35:57,738 Varför? Varför mörda ett oskyldigt barn? 362 00:35:57,822 --> 00:36:00,533 Såvida han inte såg nåt han inte borde ha sett. 363 00:36:00,616 --> 00:36:03,077 - Vad, ers nåd? - Jag vet inte. 364 00:36:04,662 --> 00:36:07,164 Men jag är säker på att Lannisters är inblandade. 365 00:36:07,248 --> 00:36:10,543 Vi har redan haft anledning att ifrågasätta deras lojalitet mot kronan. 366 00:36:10,626 --> 00:36:12,879 Såg ni dolken mördaren använde? 367 00:36:12,962 --> 00:36:15,381 Vapnet är för fint för en man som han. 368 00:36:15,464 --> 00:36:18,718 Bladet är av valyriskt stål och skaftet av drakben. 369 00:36:18,801 --> 00:36:20,469 Nån gav det till honom. 370 00:36:21,888 --> 00:36:25,683 Kommer de in i vårt hem och försöker mörda min bror? 371 00:36:25,766 --> 00:36:27,268 Om det är krig de vill ha... 372 00:36:27,351 --> 00:36:29,562 Då vet ni att jag står vid er sida. 373 00:36:29,645 --> 00:36:32,607 Ska det bli strid i Gudaskogen? 374 00:36:34,525 --> 00:36:37,486 Krigsord förvandlas alltför lätt till krigshandlingar. 375 00:36:37,570 --> 00:36:39,405 Än vet vi inte sanningen. 376 00:36:40,197 --> 00:36:42,074 Lord Stark måste få veta det. 377 00:36:42,158 --> 00:36:44,994 Jag vågar inte skicka dessa ord med en korp. 378 00:36:45,077 --> 00:36:46,996 - Jag rider till Konungasätet. - Nej. 379 00:36:47,079 --> 00:36:50,333 Det måste alltid finnas en Stark i Vinterhed. 380 00:36:50,416 --> 00:36:52,210 - Jag åker själv. - Det kan du inte, mor. 381 00:36:52,293 --> 00:36:53,669 Jag måste. 382 00:36:55,004 --> 00:36:57,632 Hal och en grupp väktare får eskortera er. 383 00:36:57,715 --> 00:37:00,259 Ett stort följe drar till sig oönskad uppmärksamhet. 384 00:37:00,343 --> 00:37:02,511 Lannisters får inte veta att jag kommer. 385 00:37:02,595 --> 00:37:04,055 Låt åtminstone mig följa er. 386 00:37:04,138 --> 00:37:06,974 Kungsvägen kan vara farlig för en ensam kvinna. 387 00:37:11,103 --> 00:37:13,147 Hur blir det med Bran? 388 00:37:14,982 --> 00:37:17,693 Jag har bett till de sju i över en månad. 389 00:37:19,111 --> 00:37:22,281 Brans liv ligger nu i deras händer. 390 00:38:21,590 --> 00:38:23,384 Nej, khaleesi. 391 00:38:23,467 --> 00:38:26,345 Ni måste alltid se honom i ögonen. 392 00:38:26,429 --> 00:38:28,389 Kärlek kommer in genom ögonen. 393 00:38:30,057 --> 00:38:32,977 Det sägs att Irogenia av Lys kunde göra slut på en man 394 00:38:33,060 --> 00:38:34,937 bara med ögonen. 395 00:38:35,021 --> 00:38:37,064 Göra slut på en man? 396 00:38:38,774 --> 00:38:40,818 Jaha. 397 00:38:42,111 --> 00:38:45,698 Kungar kom från världen över för en natt med Irogenia. 398 00:38:45,781 --> 00:38:48,492 Mäktiga män sålde sina palats. 399 00:38:48,576 --> 00:38:51,746 Khaler brände sina fiender bara för några timmar med henne. 400 00:38:52,997 --> 00:38:55,708 Det sägs att tusen män friade till henne, 401 00:38:55,791 --> 00:38:58,878 men hon avvisade dem alla. 402 00:38:58,961 --> 00:39:02,214 Hon låter som en intressant kvinna. 403 00:39:02,298 --> 00:39:03,966 Jag... Jag tror inte 404 00:39:04,050 --> 00:39:06,594 att Drogo skulle vilja ha mig ovanpå. 405 00:39:06,677 --> 00:39:08,971 Ni ska få honom att gilla det. 406 00:39:09,055 --> 00:39:11,182 Män vill ha sånt som de aldrig har haft. 407 00:39:11,265 --> 00:39:14,351 Och dothrakier tar slavar som en hund tar en hynda. 408 00:39:16,020 --> 00:39:17,772 Är ni en slav, khaleesi? 409 00:39:28,908 --> 00:39:31,243 Älska då inte som en slav. 410 00:39:40,503 --> 00:39:42,463 Utmärkt, khaleesi. 411 00:39:42,546 --> 00:39:44,423 Därute är han en mäktig khal, 412 00:39:45,257 --> 00:39:48,385 men i detta tält tillhör han er. 413 00:39:49,345 --> 00:39:50,805 Jag... Jag tror inte 414 00:39:50,888 --> 00:39:53,432 att det här är dothrakiernas sed. 415 00:39:53,516 --> 00:39:55,434 Om han hade önskat sig dothrakisk sed, 416 00:39:56,435 --> 00:39:58,354 varför gifte han sig då med er? 417 00:40:46,944 --> 00:40:48,154 Nej. 418 00:40:52,241 --> 00:40:53,576 Nej! 419 00:40:55,995 --> 00:40:58,539 Ikväll vill jag se på ditt ansikte. 420 00:42:45,813 --> 00:42:47,022 Förlåt mig, Ser. 421 00:42:51,026 --> 00:42:53,112 Skrämmer jag dig så, min flicka? 422 00:42:54,989 --> 00:42:57,658 Eller är det han där som får dig att darra? 423 00:42:58,742 --> 00:43:00,494 Han skrämmer mig också. 424 00:43:00,577 --> 00:43:02,871 Se bara på det där ansiktet. 425 00:43:03,998 --> 00:43:05,624 Förlåt om jag förolämpade er, Ser. 426 00:43:12,589 --> 00:43:13,632 Varför tilltalar han mig inte? 427 00:43:13,716 --> 00:43:16,677 Han har inte varit särskilt pratsam de senaste 20 åren. 428 00:43:16,760 --> 00:43:19,805 Sen galne kungen slet ut hans tunga med en het tång. 429 00:43:19,888 --> 00:43:22,641 Men han är förbaskat vältalig med sitt svärd. 430 00:43:22,725 --> 00:43:25,978 Ser Ilyn Payne, kungens rättsskipare. 431 00:43:27,813 --> 00:43:29,690 Den kungliga bödeln. 432 00:43:31,692 --> 00:43:34,028 Vad är det, min ljuva? 433 00:43:35,863 --> 00:43:38,198 Skrämmer Fähunden dig? 434 00:43:38,282 --> 00:43:39,658 Iväg med dig, hund. 435 00:43:40,659 --> 00:43:42,202 Du skrämmer fröken. 436 00:43:44,705 --> 00:43:46,540 Jag vill inte se dig upprörd. 437 00:43:49,293 --> 00:43:50,919 Solen skiner äntligen. 438 00:43:51,920 --> 00:43:53,630 Ta en promenad med mig. 439 00:43:54,923 --> 00:43:56,759 Stanna, Lady. 440 00:44:13,650 --> 00:44:15,819 Jag borde nog inte dricka mer. 441 00:44:15,903 --> 00:44:18,030 Far låter oss bara dricka en bägare vid fest. 442 00:44:18,113 --> 00:44:21,033 Min prinsessa får dricka så mycket hon vill. 443 00:44:33,837 --> 00:44:36,298 Lugn. Med mig är du säker. 444 00:44:37,549 --> 00:44:39,385 Jag ska ta dig! 445 00:44:44,807 --> 00:44:46,433 Arya! 446 00:44:47,935 --> 00:44:49,645 Vad gör du här? 447 00:44:49,728 --> 00:44:51,563 - Gå härifrån. - Din syster? 448 00:44:55,567 --> 00:44:58,404 - Och vem är du, pojk? - Mycah, ers nåd. 449 00:44:58,487 --> 00:45:00,531 - Han är slaktarens son. - Han är min vän. 450 00:45:00,614 --> 00:45:03,742 Jaså, en slaktarson som vill bli riddare? 451 00:45:05,828 --> 00:45:08,497 Plocka upp svärdet, slaktarson. Visa vad du går för. 452 00:45:08,580 --> 00:45:11,125 Det var hon som bad mig, ers nåd. 453 00:45:11,208 --> 00:45:14,878 Jag är din prins, ingen lord. 454 00:45:14,962 --> 00:45:18,674 Och jag sa: "Plocka upp ditt svärd." 455 00:45:18,757 --> 00:45:21,093 Det är inget svärd, min prins. Bara en pinne. 456 00:45:21,176 --> 00:45:22,845 Och du är ingen riddare. 457 00:45:24,346 --> 00:45:26,640 Bara en slaktarson. 458 00:45:26,723 --> 00:45:29,726 Det var frökens syster du slog. Inser du det? 459 00:45:29,810 --> 00:45:31,812 - Sluta! - Arya, håll dig utanför. 460 00:45:32,688 --> 00:45:35,232 Jag ska inte göra honom illa. 461 00:45:35,315 --> 00:45:36,191 Inte så farligt. 462 00:45:47,202 --> 00:45:48,537 Din lilla slyna! 463 00:45:48,620 --> 00:45:50,539 Nej, nej, sluta, båda två! 464 00:45:50,622 --> 00:45:53,041 Ni förstör. Ni förstör allt! 465 00:45:54,001 --> 00:45:56,295 Jag ska sprätta upp dig, din lilla fittunge! 466 00:46:08,891 --> 00:46:10,809 Nej. 467 00:46:10,893 --> 00:46:13,395 Nej. Snälla, låt bli. 468 00:46:13,479 --> 00:46:15,564 Arya, låt honom vara. 469 00:46:34,458 --> 00:46:37,961 Min prins, min stackars prins, vad har de gjort med dig? 470 00:46:38,045 --> 00:46:40,422 Stanna här. Jag hämtar hjälp på värdshuset. 471 00:46:40,506 --> 00:46:41,590 Gå, då! 472 00:46:43,592 --> 00:46:45,677 Rör mig inte. 473 00:46:48,013 --> 00:46:50,724 Vargen är inte här. Leta vid floden. 474 00:46:57,064 --> 00:47:00,943 Du måste ge dig av. De dödar dig för det du gjorde mot Joffrey. 475 00:47:01,026 --> 00:47:02,903 Seså. Spring. 476 00:47:06,281 --> 00:47:08,158 Spring! Nu på en gång! 477 00:47:10,744 --> 00:47:12,746 - Det är en skräckvarg. - Jag letar här nere. 478 00:47:19,920 --> 00:47:21,922 Jag tyckte jag hörde nåt. 479 00:47:23,382 --> 00:47:25,050 Spring! 480 00:47:53,161 --> 00:47:55,289 Ers nåd! 481 00:47:55,372 --> 00:47:57,499 Ers nåd! De har hittat henne. 482 00:47:57,583 --> 00:48:00,002 Hon är oskadd. 483 00:48:00,085 --> 00:48:02,546 - Var är hon? - Hon har förts till kungen. 484 00:48:02,629 --> 00:48:04,339 - Vem tog henne? - Lannisters hittade henne. 485 00:48:05,799 --> 00:48:06,717 Okej, tillbaka. 486 00:48:06,800 --> 00:48:09,511 Drottningen gav order om att hon skulle föras till kungen. 487 00:48:09,595 --> 00:48:11,638 Tillbaka! Tillbaka till värdshuset! 488 00:48:12,806 --> 00:48:14,433 Alla återvänder! 489 00:48:22,399 --> 00:48:24,234 Förlåt, förlåt, förlåt. 490 00:48:24,318 --> 00:48:25,944 - Är du skadad? - Nej. 491 00:48:26,028 --> 00:48:28,196 Det är bra. 492 00:48:30,198 --> 00:48:32,951 Vad ska detta betyda? 493 00:48:33,035 --> 00:48:35,078 Varför fördes inte min dotter till mig? 494 00:48:35,162 --> 00:48:36,997 Hur vågar du tilltala din kung på det viset? 495 00:48:37,080 --> 00:48:38,332 Tig, kvinna! 496 00:48:39,791 --> 00:48:42,794 Ledsen, Ned. Det var inte meningen att skrämma flickan. 497 00:48:42,878 --> 00:48:45,005 Men vi måste få detta överstökat. 498 00:48:45,881 --> 00:48:49,051 Din flicka och slaktarpojken attackerade min son. 499 00:48:49,134 --> 00:48:51,261 Hennes djur slet nästan av honom armen. 500 00:48:51,345 --> 00:48:53,263 Det är inte sant. 501 00:48:53,347 --> 00:48:55,807 Hon bara...bet honom lite. 502 00:48:56,808 --> 00:48:59,436 - Han gjorde Mycah illa. - Joff har berättat allt. 503 00:48:59,519 --> 00:49:02,856 Ni slog honom med klubbor innan du bussade vargen på honom. 504 00:49:02,939 --> 00:49:05,150 - Så var det inte alls! - Jo! 505 00:49:05,233 --> 00:49:07,694 De anföll mig och hon kastade mitt svärd i floden. 506 00:49:07,778 --> 00:49:08,987 - Lögnare! - Håll käften! 507 00:49:09,071 --> 00:49:10,489 Det räcker! 508 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 Han säger en sak, hon en annan. 509 00:49:13,659 --> 00:49:15,702 Sjuhelvetes! Vad ska jag tro? 510 00:49:18,163 --> 00:49:20,916 - Var är din andra dotter? - Hon sover. 511 00:49:20,999 --> 00:49:23,001 Nej då. 512 00:49:23,085 --> 00:49:25,295 Sansa, kom här, vännen. 513 00:49:36,473 --> 00:49:38,141 Nu, mitt barn... 514 00:49:39,351 --> 00:49:41,311 berätta vad som hände. 515 00:49:41,395 --> 00:49:43,522 Berätta allt och berätta sanningen. 516 00:49:43,605 --> 00:49:45,941 Det är ett grovt brott att ljuga för sin kung. 517 00:49:54,574 --> 00:49:56,660 Jag vet inte. 518 00:49:56,743 --> 00:49:59,663 Jag minns inte. Allt hände så snabbt. 519 00:50:00,914 --> 00:50:03,333 - Jag såg inte. - Lögnare! 520 00:50:03,417 --> 00:50:04,918 Lögnare, lögnare, lögnare! 521 00:50:05,001 --> 00:50:07,295 - Sluta! Nu räcker det. - Lögnare, lögnare! 522 00:50:07,379 --> 00:50:08,922 Sluta! 523 00:50:09,005 --> 00:50:10,882 Hon är lika vild som sin best. 524 00:50:10,966 --> 00:50:13,051 - Jag vill att hon bestraffas. - Vad ska jag göra, 525 00:50:13,135 --> 00:50:14,553 piska henne genom gatorna? 526 00:50:14,636 --> 00:50:17,723 Barn slåss, för tusan. Det är överspelat. 527 00:50:17,806 --> 00:50:20,267 Joffreys ärr kommer att vara för evigt. 528 00:50:22,102 --> 00:50:25,313 Lät du dig avväpnas av en liten flicka? 529 00:50:31,778 --> 00:50:34,781 Ned, se till att din dotter bestraffas. 530 00:50:34,865 --> 00:50:37,409 - Jag gör detsamma med min son. - Gärna, ers majestät. 531 00:50:38,952 --> 00:50:40,746 Och skräckvargen? 532 00:50:41,621 --> 00:50:43,915 Vad händer med besten som anföll din son? 533 00:50:47,169 --> 00:50:49,546 Jag hade glömt den förbaskade vargen. 534 00:50:49,629 --> 00:50:52,340 Vi har inte hittat några spår efter skräckvargen, ers majestät. 535 00:50:52,424 --> 00:50:55,635 Inte? Då så. 536 00:50:55,719 --> 00:50:57,637 Vi har en annan varg. 537 00:51:01,224 --> 00:51:02,934 Låt gå. 538 00:51:03,018 --> 00:51:06,271 - Hon kan inte mena allvar. - En skräckvarg är inget husdjur. 539 00:51:06,354 --> 00:51:08,315 Skaffa henne en hund, så bli hon desto nöjdare. 540 00:51:09,733 --> 00:51:12,360 Han menar väl inte Lady? 541 00:51:12,444 --> 00:51:15,113 Nej, inte Lady! Lady har inte bitit nån! 542 00:51:15,197 --> 00:51:17,282 - Hon är snäll! - Lady var inte där! 543 00:51:17,365 --> 00:51:20,327 - Låt henne vara! - Stoppa dem. Låt dem inte göra det. 544 00:51:20,410 --> 00:51:22,829 Snälla, det var inte Lady! 545 00:51:22,913 --> 00:51:24,456 Är det er order? 546 00:51:25,832 --> 00:51:27,125 Ers majestät? 547 00:51:33,882 --> 00:51:37,385 - Var är besten? - Den är kedjad utanför, ers majestät. 548 00:51:37,469 --> 00:51:39,346 Ser Ilyn, gör mig den äran. 549 00:51:39,429 --> 00:51:40,680 Nej. 550 00:51:41,848 --> 00:51:43,683 Jory... 551 00:51:45,352 --> 00:51:47,229 för flickorna till sina rum. 552 00:51:51,650 --> 00:51:54,319 Om det måste göras 553 00:51:54,402 --> 00:51:56,196 så gör jag det själv. 554 00:51:56,279 --> 00:51:58,365 Är det nåt sorts knep? 555 00:51:58,448 --> 00:52:00,325 Vargen hör hemma i norr. 556 00:52:02,035 --> 00:52:04,246 Hon förtjänar bättre än en slaktare. 557 00:52:37,904 --> 00:52:41,533 Slaktarpojken - red du efter honom? 558 00:52:41,616 --> 00:52:43,660 Han sprang. 559 00:52:43,743 --> 00:52:45,245 Inte särskilt fort.