1 00:01:35,845 --> 00:01:40,475 HRA O TRŮNY 2 00:02:14,425 --> 00:02:16,052 Vítej, lorde Starku. 3 00:02:16,135 --> 00:02:19,347 Velmistr Pycelle svolal schůzku malé rady. 4 00:02:19,430 --> 00:02:21,599 Je považována vaše čestná přítomnost. 5 00:02:23,226 --> 00:02:25,728 Ubytujte děvčata. Vrátím se včas na večeři. 6 00:02:26,187 --> 00:02:28,439 - Jory, půjdeš s nimi. - Ano, můj pane. 7 00:02:29,440 --> 00:02:32,443 Pokud by sis chtěl obléct nějaký příhodnější šat... 8 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 Díky bohu, že jsi tady, Starku. 9 00:03:11,941 --> 00:03:14,694 Je nejvyšší čas, aby nastoupil strohý, severský vůdce. 10 00:03:16,195 --> 00:03:18,781 Rád vidím, že ochraňuješ trůn. 11 00:03:18,865 --> 00:03:20,408 Solidní kus nábytku. 12 00:03:20,491 --> 00:03:23,119 Říkám si, kolik královských zadků už ho asi leštilo? 13 00:03:23,202 --> 00:03:27,248 Jak se to říká? Král hoduje a pobočník uklízí. 14 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 Moc hezká zbroj. 15 00:03:31,377 --> 00:03:33,004 Nemá jediné škrábnutí. 16 00:03:33,087 --> 00:03:35,715 Já vím. Za ta léta na mě mířilo hodně úderů, 17 00:03:35,798 --> 00:03:38,009 ale vždycky mě nějak minou. 18 00:03:38,092 --> 00:03:39,761 Pak si vybíráš moudře své protivníky. 19 00:03:41,346 --> 00:03:43,056 Mám v tom už praxi. 20 00:03:46,643 --> 00:03:49,270 Je pro tebe asi zvláštní pocit vstoupit do tohoto sálu. 21 00:03:52,023 --> 00:03:54,776 Stál jsem přímo tady, když se to stalo. 22 00:03:56,319 --> 00:03:59,113 Tvůj bratr byl velice odvážný. Tvůj otec také. 23 00:04:00,114 --> 00:04:02,241 Nezasloužili si takhle zemřít. 24 00:04:02,825 --> 00:04:05,328 Nikdo si nezaslouží takhle zemřít. 25 00:04:05,411 --> 00:04:07,372 Ale tys tam jen stál a díval se. 26 00:04:07,455 --> 00:04:10,041 500 mužů jen tak stálo a dívalo se. 27 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 Všichni slavní rytíři Sedmi království. 28 00:04:13,211 --> 00:04:16,130 Myslíš, že někdo řekl slovo, nebo jen pohnul prstem? 29 00:04:16,214 --> 00:04:17,757 Ne, lorde Starku. 30 00:04:18,424 --> 00:04:21,386 500 mužů a v téhle místnosti bylo ticho jako v kryptě. 31 00:04:24,055 --> 00:04:25,974 Samozřejmě až na jejich křik. 32 00:04:27,433 --> 00:04:29,060 A smích Šíleného krále. 33 00:04:29,852 --> 00:04:33,940 Později, když jsem se díval, jak Šílený král umírá, 34 00:04:34,732 --> 00:04:37,485 vzpomněl jsem si, jak se smál, když hořel tvůj otec. 35 00:04:39,529 --> 00:04:40,780 Cítil jsem to jako spravedlnost. 36 00:04:44,409 --> 00:04:46,536 Tohle si tedy po nocích opakuješ? 37 00:04:47,870 --> 00:04:49,622 Že jsi služebník spravedlnosti? 38 00:04:50,623 --> 00:04:52,291 Že jsi pomstil mého otce, 39 00:04:52,375 --> 00:04:55,670 když jsi vrazil svůj meč Aerysu Targaryenovi do zad? 40 00:04:55,753 --> 00:05:00,299 Pověz mi, kdybych místo do zad bodnul Šíleného krále do břicha, 41 00:05:00,383 --> 00:05:01,592 obdivoval bys mě víc? 42 00:05:03,344 --> 00:05:07,140 Dobře jsi mu sloužil, dokud byla služba bezpečná. 43 00:05:20,194 --> 00:05:21,821 Lorde Starku. 44 00:05:25,033 --> 00:05:26,492 Lorde Varysi. 45 00:05:26,576 --> 00:05:28,619 Byl jsem zachvácen žalem, když jsem slyšel, 46 00:05:28,703 --> 00:05:30,997 jaké jste měli problémy na Královské cestě. 47 00:05:31,080 --> 00:05:33,541 Všichni se modlíme, aby se princ Joffrey plně zotavil. 48 00:05:33,624 --> 00:05:36,502 Škoda, že se nepomodlíte i za řezníkova syna. 49 00:05:38,337 --> 00:05:40,298 Renly... 50 00:05:40,381 --> 00:05:43,551 - Vypadáš dobře. - A ty po té cestě vypadáš unaveně. 51 00:05:43,634 --> 00:05:46,262 Říkal jsem, že by ta schůzka mohla den počkat, ale... 52 00:05:46,346 --> 00:05:48,139 Ale musíme se starat o království. 53 00:05:49,474 --> 00:05:51,976 Už delší dobu se těším, až tě poznám, lorde Starku. 54 00:05:52,060 --> 00:05:54,228 Nepochybuji, že se o mně lady Catelyn zmínila. 55 00:05:54,312 --> 00:05:56,355 Zmínila, lorde Baeliši. 56 00:05:56,439 --> 00:05:59,025 Slyšel jsem, že jsi znal i mého bratra Brandona. 57 00:05:59,108 --> 00:06:01,944 Moc dobře. Stále nosím symbol jeho náklonnosti ke mně, 58 00:06:02,028 --> 00:06:03,988 od pupku až ke klíční kosti. 59 00:06:04,072 --> 00:06:06,407 Třeba sis nevybral na souboj správného protivníka. 60 00:06:06,491 --> 00:06:09,410 Nešlo o výběr protivníka, můj pane. Šlo o Catelyn Tully. 61 00:06:10,536 --> 00:06:13,206 Za ni stojí za to bojovat, s tím jistě souhlasíš. 62 00:06:13,998 --> 00:06:16,334 Poníženě se ti omlouvám, lorde Starku. 63 00:06:17,085 --> 00:06:19,212 Velmistře. 64 00:06:19,295 --> 00:06:22,548 Kolik už je to let? Byl jsi tehdy mladý... 65 00:06:23,341 --> 00:06:25,343 A tys sloužil jinému králi. 66 00:06:26,719 --> 00:06:28,888 Málem bych zapomněl... 67 00:06:31,265 --> 00:06:33,476 Tohle teď patří tobě. 68 00:06:36,062 --> 00:06:38,981 - Můžeme začít? - Bez krále? 69 00:06:39,065 --> 00:06:40,525 Zima se možná blíží, 70 00:06:40,608 --> 00:06:43,236 ale o mém bratru se bohužel totéž říct nedá. 71 00:06:43,319 --> 00:06:46,197 Jeho Veličenstvo má mnoho starostí. 72 00:06:46,280 --> 00:06:48,950 Některé drobnější záležitosti svěřuje nám, 73 00:06:49,033 --> 00:06:51,119 aby svému břemeni odlehčil. 74 00:06:51,202 --> 00:06:53,412 Jsme odborníci na drobné záležitosti. 75 00:06:59,627 --> 00:07:02,463 Můj bratr nařídil, abychom uspořádali turnaj 76 00:07:02,547 --> 00:07:05,049 na počest jmenování lorda Starka pobočníkem krále. 77 00:07:05,133 --> 00:07:06,676 Kolik? 78 00:07:06,759 --> 00:07:10,179 40.000 zlatých dragonů vítězi, 20.000 druhému, 79 00:07:10,263 --> 00:07:12,849 dalších 20.000 vítězi soutěže v lukostřelbě. 80 00:07:12,932 --> 00:07:15,017 Unese královská pokladna tyto výdaje? 81 00:07:15,101 --> 00:07:16,561 Budu si muset vypůjčit. 82 00:07:16,644 --> 00:07:18,437 Doufám, že Lannisterové nám vyjdou vstříc. 83 00:07:18,521 --> 00:07:20,690 Už teď dlužíme lordu Tywinovi tři miliony zlatých. 84 00:07:20,773 --> 00:07:22,233 Co je dalších osmdesát tisíc? 85 00:07:22,316 --> 00:07:24,443 Chcete říct, že Koruna dluží tři miliony zlatých? 86 00:07:24,527 --> 00:07:27,530 - Koruna dluží šest milionů zlatých. - Jak jste to mohli dovolit? 87 00:07:27,613 --> 00:07:31,492 Správce pokladny peníze shání, král a pobočník je utrácejí. 88 00:07:31,576 --> 00:07:35,288 Nevěřím, že by Jon Arryn dovolil Robertovi ožebračovat říši. 89 00:07:35,371 --> 00:07:37,957 Lord Arryn byl moudrý a obezřetný rádce, 90 00:07:38,749 --> 00:07:42,545 ale obávám se, že jeho Veličenstvo ne vždy jeho radám naslouchalo. 91 00:07:42,628 --> 00:07:46,465 - Nesnáší počítání měďáků. - Zítra s ním promluvím. 92 00:07:46,549 --> 00:07:49,886 Tenhle turnaj je výstřednost, kterou si nemůžeme dovolit. 93 00:07:49,969 --> 00:07:52,346 Jak si přeješ. I tak bychom měli připravit plány. 94 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 Žádné plány nebudou, dokud nepromluvím s Robertem. 95 00:08:00,521 --> 00:08:03,566 Promiňte, pánové. Byla to dlouhá cesta. 96 00:08:04,692 --> 00:08:07,236 Ty jsi pobočník krále, lorde Starku. 97 00:08:07,320 --> 00:08:09,322 My jsme tví služebníci. 98 00:08:17,288 --> 00:08:19,040 No tak. Je to skoro zahojené. 99 00:08:21,334 --> 00:08:24,170 - Je to ošklivé. - Král by měl mít jizvy. 100 00:08:24,837 --> 00:08:28,382 Zahnal jsi zlovlka. Jsi válečník jako tvůj otec. 101 00:08:28,466 --> 00:08:30,927 Nejsem jako on. Nezahnal jsem zlovlka. 102 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 Kousnul mě a já jsem jenom křičel. 103 00:08:33,012 --> 00:08:35,097 Starkovy dcery to viděly. 104 00:08:35,181 --> 00:08:37,141 To není pravda. Zabils to zvíře 105 00:08:37,600 --> 00:08:41,103 a ušetřils tu dívku jen proto, že tvůj otec má rád jejího otce. 106 00:08:41,520 --> 00:08:42,939 Ale to ne, já... 107 00:08:43,022 --> 00:08:44,398 Když usednul na trůn Aerys Targaryen, 108 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 nazývali tvého otce vzbouřencem a zrádcem. 109 00:08:47,944 --> 00:08:49,445 Jednoho dne usedneš na trůn ty, 110 00:08:49,528 --> 00:08:51,614 a pak bude pravda to, co sám budeš chtít. 111 00:08:55,159 --> 00:08:56,953 Budu si ji muset vzít? 112 00:08:57,662 --> 00:08:59,080 Ano. 113 00:09:00,081 --> 00:09:03,918 Je velice krásná. A mladá. Když ji nebudeš mít rád, 114 00:09:04,001 --> 00:09:06,837 můžeš se s ní vídat jen při formálních příležitostech. 115 00:09:06,921 --> 00:09:09,715 A až nastane čas, dělat jí malé prince a princezny. 116 00:09:11,175 --> 00:09:13,261 Když budeš chtít spát se zmalovanými štětkami, 117 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 jsou ti k dispozici. 118 00:09:15,346 --> 00:09:17,598 Když budeš chtít obcovat s ctnostnými pannami, posluž si. 119 00:09:18,140 --> 00:09:19,600 Jsi můj chlapeček. 120 00:09:19,684 --> 00:09:21,560 A svět bude takový, jaký si budeš přát. 121 00:09:25,606 --> 00:09:28,067 Udělej něco hezkého pro to Starkovo děvče. 122 00:09:28,150 --> 00:09:30,236 - Nechce se mi. - Ne, ale uděláš to. 123 00:09:30,820 --> 00:09:32,280 Příležitostná laskavost 124 00:09:32,363 --> 00:09:35,032 ti v budoucnosti ušetří spoustu problémů. 125 00:09:35,116 --> 00:09:37,576 Dáváme těm seveřanům příliš velkou moc. 126 00:09:37,660 --> 00:09:39,745 Myslí si, že jsou nám rovni. 127 00:09:40,329 --> 00:09:43,291 - Co bys s nimi udělal? - Zdvojnásobil jim daně. 128 00:09:44,750 --> 00:09:47,211 A nařídil, aby dodali 10.000 mužů královskému vojsku. 129 00:09:47,753 --> 00:09:49,255 Královskému vojsku? 130 00:09:49,338 --> 00:09:50,881 Proč má každý lord velet vlastním mužům? 131 00:09:51,299 --> 00:09:53,259 Je to primitivní, na úrovni horských kmenů. 132 00:09:53,342 --> 00:09:56,345 Měli bychom mít skvělou armádu z mužů oddaných Koruně, 133 00:09:56,429 --> 00:10:00,016 vycvičených zkušenými vojáky a ne nějakou bandu sedláků, 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,476 kteří nikdy v životě nedrželi kopí. 135 00:10:02,560 --> 00:10:05,813 - A kdyby se seveřané vzbouřili? - Rozdrtil bych je. 136 00:10:05,896 --> 00:10:08,899 Obsadil Zimohrad a strážcem severu ustanovil někoho, 137 00:10:08,983 --> 00:10:11,569 kdo bude věrný říši. Třeba strýčka Kevana. 138 00:10:11,652 --> 00:10:13,863 Těch 10.000 vojáků ze severu by bojovalo za tebe, 139 00:10:13,946 --> 00:10:15,781 nebo za svého pána? 140 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Za mě. Já jsem král. 141 00:10:17,950 --> 00:10:20,036 Ale právě jsi vtrhl do jejich vlasti 142 00:10:20,119 --> 00:10:21,996 a žádáš je, aby zabíjeli své bratry. 143 00:10:22,079 --> 00:10:24,707 - Já je nežádám. - Sever se obsadit nedá. 144 00:10:24,790 --> 00:10:27,126 Ne lidmi odjinud. Je příliš velký, příliš divoký. 145 00:10:27,710 --> 00:10:30,171 A až přijde zima, všech sedm bohů dohromady 146 00:10:30,254 --> 00:10:32,298 by neochránilo tebe ani královskou armádu. 147 00:10:32,381 --> 00:10:34,884 Dobrý král ví, kdy být trpělivý a kdy šetřit silami. 148 00:10:36,344 --> 00:10:38,304 A ví, kdy je čas zničit nepřátele. 149 00:10:39,889 --> 00:10:42,975 Souhlasíš tedy, že Starkové jsou nepřátelé? 150 00:10:45,978 --> 00:10:49,023 Všichni kolem nás jsou nepřátelé. 151 00:10:52,985 --> 00:10:55,279 Tak už dost, mladá dámo. Sněz si jídlo. 152 00:10:55,863 --> 00:10:57,823 - Musím cvičit. - Na co cvičíš? 153 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 - Na prince. - Aryo Stark! 154 00:10:59,992 --> 00:11:02,661 Je to lhář a zbabělec a zabil mi kamaráda. 155 00:11:02,745 --> 00:11:04,497 Tvého kamaráda zabil Ohař. 156 00:11:04,580 --> 00:11:07,083 - Ohař dělá to, co mu princ řekne. - Ty jsi pitomá. 157 00:11:07,458 --> 00:11:10,086 Ty jsi lhářka a kdybys mluvila pravdu, Mycah by byl naživu. 158 00:11:11,003 --> 00:11:12,171 Tak dost! 159 00:11:14,548 --> 00:11:16,050 Co se tu děje? 160 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 Arya by se raději chovala jako zvíře než jako dáma. 161 00:11:20,346 --> 00:11:22,264 Běž do pokoje, promluvíme si později. 162 00:11:30,481 --> 00:11:32,108 To je pro tebe, zlato. 163 00:11:41,867 --> 00:11:44,954 Stejný mistr vyrábí všechny hračky pro princeznu Myrcellu. 164 00:11:47,498 --> 00:11:49,542 Nelíbí se ti? 165 00:11:49,625 --> 00:11:52,044 Už od osmi let si s panenkami nehraju. 166 00:11:53,838 --> 00:11:56,465 - Omluvil bys mě? - Vždyť jsi skoro nic nesnědla. 167 00:11:57,925 --> 00:12:00,052 V pořádku. Jen běž. 168 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Je lehčí válčit, než mít dcery. 169 00:12:17,778 --> 00:12:20,406 - Běž pryč! - Aryo. Otevři dveře. 170 00:12:31,292 --> 00:12:32,960 Můžu jít dál? 171 00:12:39,967 --> 00:12:42,011 - Čí je to meč? - Můj. 172 00:12:42,636 --> 00:12:44,472 Podej mi ho. 173 00:12:51,395 --> 00:12:54,064 Vím, čí je tahle značka. To je Mikkenova práce. 174 00:12:56,400 --> 00:12:58,527 Odkud ho máš? 175 00:13:01,947 --> 00:13:03,574 Tohle není hračka. 176 00:13:05,993 --> 00:13:08,245 Mladé dámy by si neměly hrát se zbraněmi. 177 00:13:08,329 --> 00:13:10,873 Nehrála jsem si. A taky nechci být dáma. 178 00:13:11,916 --> 00:13:13,792 Pojď ke mně. 179 00:13:18,881 --> 00:13:21,091 Co s ním chceš dělat? 180 00:13:21,175 --> 00:13:24,803 - Jmenuje se Jehla. - Takže on má i jméno. 181 00:13:26,889 --> 00:13:29,850 A koho jsi na tu Jehlu chtěla nabodnout? Svou sestru? 182 00:13:31,560 --> 00:13:34,063 Znáš nejdůležitější věc, která platí pro boj mečem. 183 00:13:34,146 --> 00:13:36,273 Musíš bodat ostrým koncem. 184 00:13:37,149 --> 00:13:39,068 To je opravdu nejdůležitější. 185 00:13:41,737 --> 00:13:43,489 Chtěla jsem se něco naučit. 186 00:13:45,950 --> 00:13:48,077 Požádala jsem Mycaha, aby se mnou cvičil. 187 00:13:50,246 --> 00:13:53,123 Já ho požádala. Byla to moje vina. 188 00:13:54,291 --> 00:13:58,087 Ne, zlatíčko. Ne, ne. Tys řezníkova syna nezabila. 189 00:14:00,798 --> 00:14:03,467 Nenávidím je. Nenávidím je všechny. 190 00:14:03,551 --> 00:14:07,429 Ohaře a královnu a krále a Joffreyho a Sansu... 191 00:14:07,513 --> 00:14:10,057 Sansu přivlekli před krále a královnu 192 00:14:10,891 --> 00:14:13,143 a chtěli, aby označila prince za lháře. 193 00:14:13,936 --> 00:14:17,731 - Mě taky! A je to lhář! - Zlatíčko, poslouchej mě. 194 00:14:20,150 --> 00:14:22,528 Sansa bude jednoho dne Joffreyho manželka. 195 00:14:23,529 --> 00:14:26,240 Nemůže ho zradit. Musí při něm stát, 196 00:14:26,323 --> 00:14:28,200 i kdyby se mýlil. 197 00:14:29,201 --> 00:14:31,745 A jak můžeš dovolit, aby si vzala někoho takového? 198 00:14:37,918 --> 00:14:39,587 Podívej se na mě. 199 00:14:40,379 --> 00:14:43,090 Jsme Starkové ze Zimohradu. Znáš naše slova. 200 00:14:45,926 --> 00:14:47,886 Zima se blíží. 201 00:14:48,762 --> 00:14:52,641 Ty ses narodila za dlouhého léta. Nic jiného jsi nikdy nepoznala. 202 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 Ale teď se opravdu blíží zima. 203 00:14:54,685 --> 00:14:58,188 A v zimě se musíme navzájem chránit, 204 00:14:58,272 --> 00:15:00,065 starat se jeden o druhého. 205 00:15:00,149 --> 00:15:02,109 Sansa je tvá sestra. 206 00:15:03,944 --> 00:15:07,114 Nemyslela jsem to tak. S tou nenávistí. 207 00:15:09,658 --> 00:15:12,870 Nechci tě nijak děsit, ale také ti nebudu lhát. 208 00:15:13,829 --> 00:15:16,248 Dostali jsme se na nebezpečné místo. 209 00:15:16,332 --> 00:15:18,626 Nemůžeme vést války mezi sebou. 210 00:15:20,336 --> 00:15:22,129 Ano? 211 00:15:23,339 --> 00:15:25,257 Vezmi si ho, je tvůj. 212 00:15:29,261 --> 00:15:30,929 Smím si ho nechat? 213 00:15:31,889 --> 00:15:33,932 Hlavně s ním neprobodni sestru. 214 00:15:42,691 --> 00:15:45,944 Jestli chceš mít svůj meč, musíš se naučit ho používat. 215 00:15:54,536 --> 00:15:57,414 Neposlouchej ji. Všechny vrány lžou. 216 00:16:00,542 --> 00:16:03,504 - Znám jeden příběh o vráně. - Nesnáším tvoje příběhy. 217 00:16:04,505 --> 00:16:07,299 Znám příběh o chlapci, co nesnášel příběhy. 218 00:16:08,676 --> 00:16:11,345 Můžu ti vyprávět o seru Duncanovi Vysokém. 219 00:16:11,428 --> 00:16:13,430 To býval přece tvůj oblíbený. 220 00:16:13,514 --> 00:16:17,393 Nebýval to můj oblíbený. Měl jsem rád strašidelné příběhy. 221 00:16:19,728 --> 00:16:23,399 Mé sladké letní dítě. Co ty víš o strachu? 222 00:16:25,234 --> 00:16:29,780 Strach patří k zimě, když napadne sníh sto stop hluboký. 223 00:16:30,656 --> 00:16:35,119 Strach patří k dlouhé noci, kdy se slunce na celé roky skryje 224 00:16:35,202 --> 00:16:39,331 a děti se rodí a žijí a umírají v temnotě. 225 00:16:41,083 --> 00:16:43,836 To je čas na strach, můj malý pane, 226 00:16:43,919 --> 00:16:46,714 když po lesích kráčejí bílí chodci. 227 00:16:48,799 --> 00:16:53,637 Před tisíci lety nastala zima, která trvala celou generaci. 228 00:16:54,263 --> 00:16:55,973 Umrzali králové na svých hradech 229 00:16:56,056 --> 00:16:58,350 a stejně tak i pastevci ve svých chatrčích. 230 00:16:59,476 --> 00:17:03,564 Ženy raději rdousily své děti, než aby je nechaly trpět hladem, 231 00:17:04,148 --> 00:17:07,609 a když plakaly, cítily, jak jim slzy zamrzají na tvářích. 232 00:17:09,403 --> 00:17:11,655 Takovéhle příběhy se ti líbí? 233 00:17:15,492 --> 00:17:19,580 V té temnotě se poprvé objevili bílí chodci. 234 00:17:20,038 --> 00:17:24,960 Převalili se přes města i království v sedlech svých mrtvých koní 235 00:17:25,043 --> 00:17:28,797 a se smečkami bílých pavouků velkých jako psi. 236 00:17:33,927 --> 00:17:35,053 Tak co mu vyprávíš teď? 237 00:17:35,387 --> 00:17:37,723 Jen to, co chce malý pán slyšet. 238 00:17:37,806 --> 00:17:40,309 Běž na večeři. Chci s ním být chvilku sám. 239 00:17:52,279 --> 00:17:55,699 Jednou mi řekla, že obloha je modrá, protože žijeme uvnitř oka 240 00:17:55,783 --> 00:17:58,202 modrookého obra Macombera. 241 00:17:58,911 --> 00:18:00,704 Třeba je to tak. 242 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 Jak se cítíš? 243 00:18:09,505 --> 00:18:10,964 Pořád si na nic nevzpomínáš? 244 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Brane... 245 00:18:14,802 --> 00:18:16,762 Tisíckrát jsem tě viděl šplhat. 246 00:18:17,179 --> 00:18:20,307 Ve větru, v dešti, tisíckrát. 247 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 - Nikdy jsi nespadnul. - Teď jsem spadnul. 248 00:18:27,105 --> 00:18:31,735 A je to tedy pravda? Co mistr Luwin říká o mých nohách? 249 00:18:40,452 --> 00:18:44,414 - Raději bych byl mrtvý. - Tak tohle už neříkej. 250 00:18:44,498 --> 00:18:46,750 Raději bych byl mrtvý. 251 00:18:58,428 --> 00:19:02,015 U zadní brány je méně očí, má paní. Ale pořád jich je dost. 252 00:19:02,766 --> 00:19:05,686 Už je to devět let, co jsem byla naposledy v hlavním městě. 253 00:19:05,769 --> 00:19:08,564 A když jsem tu byla naposledy, nikdo nevěděl, co jsem zač. 254 00:19:12,317 --> 00:19:13,277 Má paní... 255 00:19:14,736 --> 00:19:16,280 Vítejte v Králově přístavišti, lady Stark. 256 00:19:16,905 --> 00:19:18,657 Mohla byste nás následovat? 257 00:19:18,740 --> 00:19:20,576 Nemohla. Nic špatného jsme neudělali. 258 00:19:20,659 --> 00:19:23,245 Máme pokyny, abychom vás doprovodili do města. 259 00:19:23,328 --> 00:19:26,999 Pokyny? Nechápu, kdo vám takové "pokyny" mohl udělit, ale... 260 00:19:27,082 --> 00:19:28,959 Následujte mne, lady Stark. 261 00:19:39,678 --> 00:19:41,597 Cat. Běžte. 262 00:19:42,431 --> 00:19:43,974 Nahoru. 263 00:19:46,685 --> 00:19:50,856 Jsi odporný! Necháš mě klidně zavléct 264 00:19:50,939 --> 00:19:53,108 do nějakého odporného hampejzu... 265 00:19:59,364 --> 00:20:03,243 Neměla to být urážka, vůči tobě už vůbec ne. 266 00:20:03,327 --> 00:20:05,412 Jak ses opovážil nechat mě zavléct sem? 267 00:20:05,495 --> 00:20:06,788 Pomátl ses na rozumu? 268 00:20:07,414 --> 00:20:10,125 Tady tě nikdo hledat nebude. Nechtěla jsi to tak? 269 00:20:10,208 --> 00:20:12,628 Za to místo se omlouvám. 270 00:20:13,879 --> 00:20:16,381 Jak jsi věděl, že přijedu do Králova přístaviště? 271 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 Drahý přítel mi to řekl. 272 00:20:20,928 --> 00:20:23,138 - Lady Stark. - Lord Varys. 273 00:20:23,972 --> 00:20:26,892 Vidět tě znovu po tolika letech je požehnání. 274 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 Tvé ubohé ruce! 275 00:20:31,480 --> 00:20:35,317 - Jak jsi věděl, že přijedu? - Informace jsou můj obor, paní. 276 00:20:37,694 --> 00:20:39,780 Nepřinesla jsi náhodou tu dýku? 277 00:20:41,782 --> 00:20:45,202 Mí malí ptáčkové jsou všude, dokonce i na severu. 278 00:20:46,370 --> 00:20:49,122 A našeptávají mi ty nejpodivnější příběhy. 279 00:20:55,629 --> 00:20:57,589 Valyrijská ocel. 280 00:20:57,673 --> 00:20:59,883 Ty víš, komu ta dýka patří? 281 00:21:01,510 --> 00:21:03,303 Musím přiznat, že netuším. 282 00:21:05,138 --> 00:21:10,978 No tak to je historický den. Ty nevíš něco, co vím já. 283 00:21:14,314 --> 00:21:17,693 V celých Sedmi královstvích je jen jedna taková dýka. 284 00:21:19,820 --> 00:21:22,447 - Moje. - Tvoje? 285 00:21:22,531 --> 00:21:26,034 Tedy byla, až do turnaje v den jména prince Joffreyho. 286 00:21:27,452 --> 00:21:29,413 Před kláním jsem si vsadil na sera Jaimeho, 287 00:21:29,496 --> 00:21:30,956 jako každý soudný člověk. 288 00:21:31,039 --> 00:21:33,792 Když ho Rytíř květin shodil ze sedla, 289 00:21:35,043 --> 00:21:36,878 dýku jsem prohrál. 290 00:21:37,504 --> 00:21:41,550 - S kým? - Tyrionem Lannisterem. Se Skřetem. 291 00:21:42,676 --> 00:21:45,262 Tak ukaž, Grenne, co v tobě je. 292 00:21:51,143 --> 00:21:53,270 Kdyby to byl skutečný meč, jsi mrtvý. 293 00:21:54,396 --> 00:21:56,940 Tady lord Sníh vyrostl na hradě 294 00:21:57,315 --> 00:21:59,067 a plival na lidi, jako jste vy. 295 00:22:00,193 --> 00:22:01,653 Ty, Pype. 296 00:22:01,737 --> 00:22:05,157 Myslíš, že bastard Neda Starka krvácí stejně jako my ostatní? 297 00:22:13,957 --> 00:22:15,667 Další! 298 00:22:26,178 --> 00:22:27,888 Další! 299 00:22:40,984 --> 00:22:44,488 Lorde Sněhu, zdá se, že jsi tu ten nejméně neužitečný. 300 00:22:46,365 --> 00:22:48,033 Běžte se umýt. 301 00:22:48,450 --> 00:22:50,285 Můj žaludek dnes už víc neunese. 302 00:22:51,286 --> 00:22:54,331 - Okouzlující muž. - Nepotřebuji, aby byl okouzlující. 303 00:22:55,332 --> 00:23:00,670 Potřebuji, aby udělal z bandy zlodějů a uprchlíků Noční hlídku. 304 00:23:00,754 --> 00:23:04,049 - Jak to jde, veliteli Mormonte? - Pomalu. 305 00:23:07,719 --> 00:23:10,388 Havran přinesl zprávu o synovi Neda Starka. 306 00:23:15,268 --> 00:23:17,854 - Dobré zprávy, nebo špatné? - Obojí. 307 00:23:20,482 --> 00:23:22,025 Lorde Starku. 308 00:23:23,944 --> 00:23:26,154 Chtěl jsem vám to dát už dřív. 309 00:23:28,698 --> 00:23:30,534 Poslední dobou mi už neslouží paměť. 310 00:23:32,619 --> 00:23:34,913 Havran ze Zimohradu, dnes ráno... 311 00:23:46,466 --> 00:23:48,176 Dobré zprávy? 312 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 Třeba by ses o ně chtěl podělit se svou ženou. 313 00:23:57,060 --> 00:23:59,354 - Má žena je v Zimohradu. - Myslíš? 314 00:24:13,160 --> 00:24:15,579 Myslel jsem, že tady bude v bezpečí. 315 00:24:15,662 --> 00:24:18,081 Takových podniků tady vlastním víc. 316 00:24:20,250 --> 00:24:22,294 Jsi legrační člověk. 317 00:24:22,377 --> 00:24:24,212 Velmi legrační. 318 00:24:26,089 --> 00:24:27,841 Nede! 319 00:24:34,639 --> 00:24:36,433 Ti Starkové. 320 00:24:37,017 --> 00:24:39,144 Horké hlavy, pomalé myšlení. 321 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 Zlomils mi nos, bastarde. 322 00:24:55,368 --> 00:24:57,162 Vypadáš teď líp. 323 00:24:59,539 --> 00:25:01,208 Kdybychom tě shodili ze Zdi, 324 00:25:01,291 --> 00:25:03,460 zajímalo by mě, za jak dlouho bys dopadnul. 325 00:25:03,543 --> 00:25:06,046 A jestli by tě našli dřív než vlci. 326 00:25:09,633 --> 00:25:11,593 Na co se díváš, polomuži? 327 00:25:12,510 --> 00:25:14,095 Dívám se na tebe. 328 00:25:15,388 --> 00:25:18,600 Ano... Máš velmi zajímavý obličej. 329 00:25:21,728 --> 00:25:24,272 Všichni tady máte výrazné obličeje. 330 00:25:26,233 --> 00:25:28,526 A proč se zajímáš o naše obličeje. 331 00:25:28,610 --> 00:25:32,280 Já jen, že by vypadaly moc hezky napíchnuté na kopí 332 00:25:32,364 --> 00:25:34,199 v Králově přístavišti. 333 00:25:34,282 --> 00:25:36,910 Možná o tom napíšu mé sestře, královně. 334 00:25:39,246 --> 00:25:41,248 Promluvíme si později, lorde Sněhu. 335 00:25:47,754 --> 00:25:52,300 Všichni věděli, jak to tu vypadá, a nikdo mi nic neřekl. Nikdo, jen ty. 336 00:25:54,052 --> 00:25:58,306 Můj otec to věděl, a stejně dovolil, abych tady shnil. 337 00:25:58,390 --> 00:26:00,392 Grenna taky opustil otec. 338 00:26:00,934 --> 00:26:03,186 Před jejich statkem, když mu byly tři. 339 00:26:04,229 --> 00:26:06,940 Pypa chytili, když ukradl kolo sýra. 340 00:26:07,857 --> 00:26:10,235 Jeho sestřička dva dny nejedla. 341 00:26:11,736 --> 00:26:13,947 Dostal na výběr: pravou ruku, nebo Zeď. 342 00:26:14,739 --> 00:26:18,285 Poptal jsem se na ně u velitele. Úžasné příběhy. 343 00:26:18,660 --> 00:26:20,620 Nenávidí mě, protože jsem lepší než oni. 344 00:26:20,954 --> 00:26:23,999 Máš štěstí, že nikoho z nich netrénoval takový mistr, 345 00:26:24,082 --> 00:26:26,626 jako je ser Rodrik. Pochybuji, že by někdo z nich 346 00:26:26,710 --> 00:26:29,170 držel někdy dřív v ruce skutečný meč. 347 00:26:35,593 --> 00:26:38,555 Tvůj bratr, Bran... Probral se. 348 00:26:41,933 --> 00:26:44,811 Stačí jen naznačit, že Lannisterové se pokusili zabít vašeho syna, 349 00:26:44,894 --> 00:26:46,563 a bude to považováno za zradu. 350 00:26:46,646 --> 00:26:48,315 Máme důkaz. Máme tu dýku. 351 00:26:48,398 --> 00:26:50,817 O které lord Tyrion řekne, že mu ji ukradli. 352 00:26:50,900 --> 00:26:53,069 Jediný muž, který by mohl říct něco jiného, 353 00:26:53,153 --> 00:26:55,572 přišel díky vlkovi tvého syna o hrdlo. 354 00:26:55,655 --> 00:26:58,199 Petyr slíbil, že nám pomůže nalézt pravdu. 355 00:26:59,534 --> 00:27:02,871 Je pro mě jako mladší bráška. Nikdy by nezradil moji důvěru. 356 00:27:03,913 --> 00:27:06,499 Pokusím se tě udržet naživu, kvůli ní. 357 00:27:06,583 --> 00:27:08,168 Je to sice bláznivý úkol, 358 00:27:08,251 --> 00:27:11,254 ale tvé ženě jsem nikdy nedokázal nic odepřít. 359 00:27:11,338 --> 00:27:14,549 Nikdy ti to nezapomenu. Jsi skutečný přítel. 360 00:27:15,633 --> 00:27:18,553 Nikomu to neříkej. Nechtěl bych přijít o svou pověst. 361 00:27:22,432 --> 00:27:24,559 - Jak jsi mohl být tak pošetilý? - Uklidni se. 362 00:27:24,642 --> 00:27:27,771 Je to dítě, je mu deset, co tě to napadlo? 363 00:27:27,854 --> 00:27:29,397 Myslel jsem na nás dva. 364 00:27:29,481 --> 00:27:32,108 Teď už je na stížnosti trochu pozdě. 365 00:27:32,192 --> 00:27:35,028 - Co jim ten chlapec řekl? - Nic. Neřekl nic. 366 00:27:35,111 --> 00:27:36,738 Nic si nepamatuje. 367 00:27:36,821 --> 00:27:39,949 - Tak co se rozčiluješ? - Co když se mu vrátí paměť? 368 00:27:40,033 --> 00:27:41,910 Co když řekne svému otci, co viděl? 369 00:27:41,993 --> 00:27:44,412 Řekneme, že lže. Řekneme, že se mu to zdálo. 370 00:27:44,496 --> 00:27:47,457 Řekneme, co budeme chtít. Uvěří nám, nebo desetiletému dítěti? 371 00:27:47,540 --> 00:27:48,917 A můj manžel? 372 00:27:49,000 --> 00:27:51,169 Pojedu s ním do války, když bude třeba. 373 00:27:51,961 --> 00:27:55,382 Mohu o nás dvou napsat baladu: "Válka o Cerseinu kundičku". 374 00:28:01,471 --> 00:28:03,139 - Nech mě být. - Nikdy. 375 00:28:03,723 --> 00:28:05,475 Pusť mě. 376 00:28:05,558 --> 00:28:07,435 Ten chlapec mluvit nebude. 377 00:28:08,144 --> 00:28:10,313 A jestli ano... Zabiju ho. 378 00:28:10,397 --> 00:28:13,650 Jeho, Neda Starka, krále, zabiju je jednoho po druhém, 379 00:28:13,733 --> 00:28:17,320 dokud na celém světě nezůstaneme jenom my dva. 380 00:28:29,541 --> 00:28:31,668 Kéž bych mohla vidět děvčata. 381 00:28:31,751 --> 00:28:34,254 - Je to příliš nebezpečné. - Jenom na chvilku. 382 00:28:34,921 --> 00:28:37,006 Dokud nevíme, kdo jsou naši nepřátelé... 383 00:28:37,090 --> 00:28:38,758 Já vím, že to udělali, Nede. 384 00:28:38,842 --> 00:28:41,177 Cítím v kostech, že to byli Lannisterové. 385 00:28:41,261 --> 00:28:46,099 Malíček má pravdu. Bez důkazů nemůžu nic dělat. 386 00:28:47,100 --> 00:28:48,852 A když najdeš důkaz? 387 00:28:49,686 --> 00:28:52,188 Pak ho předložím Robertovi 388 00:28:52,272 --> 00:28:55,483 a budu doufat, že je pořád takový, jak jsem ho znal dříve. 389 00:28:56,359 --> 00:28:58,069 Buď na cestě opatrná. 390 00:28:59,737 --> 00:29:01,781 Ta tvá horká krev je nebezpečná věc. 391 00:29:01,865 --> 00:29:03,908 Horká krev? Bohové, 392 00:29:03,992 --> 00:29:06,703 vždyť jsi včera Malíčka málem zabil. 393 00:29:12,375 --> 00:29:13,460 Pořád tě miluje. 394 00:29:15,336 --> 00:29:16,379 Myslíš? 395 00:29:35,356 --> 00:29:36,941 Tak už jeď. 396 00:30:08,598 --> 00:30:10,892 Ano, už je to dlouho, 397 00:30:12,852 --> 00:30:14,854 ale pořád si pamatuji všechny ty tváře. 398 00:30:17,106 --> 00:30:18,858 Vzpomínáš si na svého prvního? 399 00:30:21,528 --> 00:30:24,197 - Samozřejmě, výsosti. - Kdo to byl? 400 00:30:26,157 --> 00:30:28,576 Tyrošan. Jméno mi říct nestačil. 401 00:30:31,329 --> 00:30:33,915 - A jak jsi to udělal? - Kopím do srdce. 402 00:30:35,291 --> 00:30:38,253 Rychlá smrt. Měl jsi štěstí. 403 00:30:40,463 --> 00:30:43,758 Můj první byl hoch z rodu Tarlyů v bitvě u Summerhallu. 404 00:30:45,885 --> 00:30:49,514 Koně mi skolili šípem, šel jsem po svých a brodil se bahnem. 405 00:30:51,683 --> 00:30:56,145 Najednou se vyřítil, ten urozený pitomec, 406 00:30:57,355 --> 00:30:59,482 co si myslel, že dokáže ukončit vzpouru 407 00:30:59,566 --> 00:31:01,359 jediným máchnutím svého meče. 408 00:31:03,194 --> 00:31:06,489 Srazil jsem ho kladivem. Bohové, měl jsem tehdy sílu! 409 00:31:07,782 --> 00:31:09,742 Zarylo se mu do brnění 410 00:31:11,202 --> 00:31:13,371 a určitě mu jediné žebro nezůstalo celé. 411 00:31:14,622 --> 00:31:16,958 Stál jsem nad ním se zdviženým kladivem 412 00:31:18,334 --> 00:31:22,046 a než udeřil podruhé, zakřičel: "Počkej. Počkej!" 413 00:31:29,304 --> 00:31:31,889 Nikdo nemluví o tom, jak se při umírání podělají. 414 00:31:34,601 --> 00:31:36,811 O tom se v písních nezpívá. 415 00:31:39,897 --> 00:31:41,691 Blbej kluk. 416 00:31:43,693 --> 00:31:47,280 Tarlyové dnes ohýbají hřbet jako všichni ostatní. 417 00:31:49,365 --> 00:31:51,909 Nemusel se v bitvě cpát do první řady 418 00:31:51,993 --> 00:31:56,581 s těmi chytráky a dnes ho mohla trápit jeho žena, 419 00:31:57,707 --> 00:32:02,837 nevděční synové a třikrát za noc by musel vstávat, 420 00:32:02,920 --> 00:32:05,423 aby si došel na nočník. Víno! 421 00:32:09,010 --> 00:32:13,264 Lancel... Bohové, to je hloupé jméno. 422 00:32:14,807 --> 00:32:16,934 Lancel Lannister? Kdo ti ho dal? 423 00:32:18,770 --> 00:32:22,315 Nějaký koktavý pitomec? 424 00:32:25,526 --> 00:32:27,195 Co to děláš? 425 00:32:28,821 --> 00:32:31,449 - Je prázdný, Výsosti. - Co to znamená? 426 00:32:31,783 --> 00:32:34,661 - Že už tam není víno. - Tohle znamená prázdný? 427 00:32:36,788 --> 00:32:38,665 No tak sežeň další! 428 00:32:43,294 --> 00:32:47,465 Řekni svému bratranci, ať jde dál. Královrahu! Pojď dovnitř. 429 00:32:56,099 --> 00:33:00,269 Jsem obklopen Lannistery. Pokaždé, když zavřu oči, 430 00:33:01,145 --> 00:33:05,566 vidím jejich blonďaté vlasy a samolibé spokojené tváře. 431 00:33:07,276 --> 00:33:09,278 Neuráží to tvou pýchu? 432 00:33:09,362 --> 00:33:12,031 Stát přede dveřmi jako čestná stráž? 433 00:33:13,825 --> 00:33:16,828 Jaime Lannister, syn mocného Tywina, 434 00:33:18,871 --> 00:33:20,581 musí stát za dveřmi, 435 00:33:20,665 --> 00:33:23,626 zatímco král jí a pije a kálí a obcuje? 436 00:33:26,295 --> 00:33:28,840 Vyprávíme si tady válečné historky. 437 00:33:31,342 --> 00:33:34,095 Kdo byl tvůj první mrtvý? Jen starce nepočítáme. 438 00:33:36,472 --> 00:33:38,766 Jeden z psanců Bratrstva. 439 00:33:39,434 --> 00:33:42,311 Ten den jsem tam byl. Byl jsi teprve panoš. 440 00:33:43,271 --> 00:33:45,106 Bylo ti šestnáct. 441 00:33:45,189 --> 00:33:48,025 Zabil jsi Simona Toyna z protiodvety. 442 00:33:48,109 --> 00:33:50,027 Nic lepšího jsem neviděl. 443 00:33:50,653 --> 00:33:53,948 Byl to dobrý bojovník. Ale měl malou výdrž. 444 00:33:54,907 --> 00:33:57,952 Ten psanec, řekl něco před smrtí? 445 00:33:58,870 --> 00:34:00,705 Usekl jsem mu hlavu. Takže ne. 446 00:34:02,415 --> 00:34:06,586 A co Aerys Targaryen? Co řekl Šílený král, 447 00:34:06,669 --> 00:34:09,380 když jsi ho bodnul do zad? Nikdy jsem se neptal. 448 00:34:11,507 --> 00:34:15,803 Označil tě za zrádce? Prosil tě o milost? 449 00:34:18,681 --> 00:34:21,225 Řekl totéž, co vždycky říkával celé hodiny. 450 00:34:23,102 --> 00:34:25,021 "Všechny je spalte." 451 00:34:30,151 --> 00:34:31,903 To je vše, výsosti? 452 00:35:04,560 --> 00:35:06,437 Dothrakové si své otroky kupují? 453 00:35:07,063 --> 00:35:09,190 Dothrakové penězům nevěří. 454 00:35:09,273 --> 00:35:11,651 Většinu svých otroků dostali jako dar. 455 00:35:11,734 --> 00:35:13,277 Od koho? 456 00:35:13,361 --> 00:35:15,988 Když vládneš městu a vidíš, že se blíží horda Dothraků, 457 00:35:16,072 --> 00:35:18,574 máš dvě možnosti: zaplatit výkupné, nebo bojovat. 458 00:35:18,658 --> 00:35:20,493 Pro většinu lidí jasná volba. 459 00:35:21,702 --> 00:35:24,080 Samozřejmě, že někdy to nestačí. 460 00:35:24,163 --> 00:35:27,834 Někdy se khal cítí dotčen množstvím otroků, které dostal. 461 00:35:27,917 --> 00:35:30,795 Myslí si třeba, že muži jsou příliš slabí, nebo ženy příliš ošklivé. 462 00:35:30,878 --> 00:35:33,297 Občas se khal rozhodne, že si jeho jezdci 463 00:35:33,673 --> 00:35:36,050 pár měsíců neužili pořádný boj a že potřebují cvičit. 464 00:35:38,928 --> 00:35:40,763 Řekni jim, ať zastaví. 465 00:35:41,973 --> 00:35:44,642 Chceš, aby celá horda zastavila? Na jak dlouho? 466 00:35:46,644 --> 00:35:48,771 Dokud jim neřeknu, že mohou jet dál. 467 00:35:49,897 --> 00:35:52,400 Učíš se mluvit jako královna. 468 00:35:52,483 --> 00:35:54,110 Nejsem královna. 469 00:35:54,735 --> 00:35:56,654 Jsem khaleesi. 470 00:36:33,524 --> 00:36:36,485 Jak se opovažuješ? Ty mi chceš dávat rozkazy? 471 00:36:37,194 --> 00:36:38,821 Mně? 472 00:36:40,323 --> 00:36:43,868 Nemůžeš rozkazovat drakovi. Já jsem pán Sedmi království. 473 00:36:43,951 --> 00:36:46,954 Nebudu přijímat rozkazy od divochů, ani jejich štětek. 474 00:36:47,663 --> 00:36:49,457 Rozuměla jsi? 475 00:36:54,086 --> 00:36:55,922 Rakharo se ptá, jestli ho má zabít, khaleesi. 476 00:36:56,422 --> 00:36:57,965 Ne. 477 00:37:01,886 --> 00:37:04,347 Rakharo říká, že bys mu měla uříznout ucho, aby tě poslouchal. 478 00:37:04,764 --> 00:37:06,849 Prosím, neubližuj mu. 479 00:37:11,604 --> 00:37:14,815 Řekni mu, že nechci, aby ubližoval mému bratrovi. 480 00:37:28,120 --> 00:37:30,706 Mormonte! Zabij ty dothracké psy. 481 00:37:37,338 --> 00:37:39,507 Já jsem tvůj král! 482 00:37:41,092 --> 00:37:43,636 Vrátíme se zpátky k hordě, khaleesi? 483 00:38:06,659 --> 00:38:08,703 Ty jdeš. 484 00:40:39,395 --> 00:40:40,896 Chtěl jsem být tady, 485 00:40:41,564 --> 00:40:43,149 až to uvidíš poprvé. 486 00:40:51,991 --> 00:40:54,660 - Dnes ráno odjíždím. - Odjíždíš? 487 00:40:56,203 --> 00:40:59,707 Jsem první průzkumník. Má práce je tam venku. 488 00:41:01,458 --> 00:41:03,502 Přicházejí znepokojivé zprávy. 489 00:41:03,586 --> 00:41:06,505 - Jaké zprávy? - Takové, že se jim ani nechce věřit. 490 00:41:07,548 --> 00:41:09,758 Jsem připraven. Nenechám tě v tom. 491 00:41:11,051 --> 00:41:12,344 Nemůžeš jet. 492 00:41:15,222 --> 00:41:16,682 Nejsi průzkumník, Jone. 493 00:41:17,141 --> 00:41:19,435 - Ale jsem lepší, než každý... - Nejsi lepší než ostatní. 494 00:41:24,982 --> 00:41:30,321 Tady každý dostane, co mu patří, až si to zaslouží. 495 00:41:35,576 --> 00:41:36,911 Promluvíme si po mém návratu. 496 00:41:53,093 --> 00:41:55,846 - Medvědí koule. - Děláš si legraci? 497 00:41:55,930 --> 00:41:59,141 A k tomu mozeček, vnitřnosti, plíce a srdce. 498 00:42:00,184 --> 00:42:02,102 Opečená na jeho vlastním sádle. 499 00:42:02,853 --> 00:42:05,189 Když jsi sto mil na sever od Zdi 500 00:42:05,272 --> 00:42:07,107 a už jsi týden neměl nic v žaludku, 501 00:42:07,191 --> 00:42:09,193 určitě vlkům nic nenecháš. 502 00:42:09,276 --> 00:42:11,362 A jak chutnají medvědí koule? 503 00:42:11,987 --> 00:42:13,656 Trochu tuhé. 504 00:42:16,367 --> 00:42:17,826 A co ty, můj pane? 505 00:42:17,910 --> 00:42:20,412 Co nejpodivnějšího jsi dosud jedl? 506 00:42:20,496 --> 00:42:22,498 Počítají se dornské holky? 507 00:42:26,085 --> 00:42:31,548 Ty tedy jezdíš po Sedmi královstvích, chytáš kapsáře a zloděje koní 508 00:42:31,632 --> 00:42:34,051 a vodíš je sem, coby dychtivé rekruty? 509 00:42:34,134 --> 00:42:37,388 Jo. Ale ne všichni provedli něco špatného. 510 00:42:38,305 --> 00:42:41,350 Něco jsou jen ubožáci, co se chtějí pravidelně najíst. 511 00:42:41,433 --> 00:42:43,978 A pár z nich urození hoši toužící po slávě. 512 00:42:44,561 --> 00:42:47,231 To se jim spíš dostane jídla než slávy. 513 00:42:49,191 --> 00:42:51,402 Noční hlídka ti připadá k smíchu, mám pravdu? 514 00:42:52,528 --> 00:42:56,115 Takhle nás vidíš, Lannistere? Jako armádu kašparů v černém? 515 00:42:57,199 --> 00:42:59,159 Nemáte dost mužů, abyste byli armáda. 516 00:42:59,493 --> 00:43:02,621 A kromě tady Yorena s nikým z vás legrace není. 517 00:43:03,289 --> 00:43:05,416 Doufám, žes tady nasbíral dost veselých historek, 518 00:43:05,499 --> 00:43:08,002 které budeš vyprávět, až se vrátíš do Králova přístaviště. 519 00:43:08,085 --> 00:43:13,674 Ale zatímco tam na jihu budeš popíjet víno a užívat si v bordelech, 520 00:43:14,258 --> 00:43:17,344 polovina hochů, které jsi tady viděl, bude umírat severně od Zdi. 521 00:43:18,429 --> 00:43:21,974 Možná je zabijou divocí sekerou, možná to bude nemoc, 522 00:43:23,767 --> 00:43:25,561 možná jednoduše umrznou. 523 00:43:27,062 --> 00:43:29,857 Zemřou v bolesti a udělají to proto, 524 00:43:31,066 --> 00:43:34,486 aby si malí, buclatí panáčci jako ty mohli vychutnávat letní odpoledne 525 00:43:34,570 --> 00:43:36,447 v klidu a pohodlí. 526 00:43:39,116 --> 00:43:40,993 Myslíš, že jsem buclatý? 527 00:43:44,621 --> 00:43:46,749 Poslouchej, Benjene. Smím ti říkat Benjene? 528 00:43:46,832 --> 00:43:48,459 Říkej mi, jak chceš. 529 00:43:48,542 --> 00:43:50,711 Nejsem si jistý, čím jsem tě mohl urazit. 530 00:43:50,794 --> 00:43:53,172 Já Noční hlídku velice obdivuji. 531 00:43:53,255 --> 00:43:55,883 A obdivuji i tebe jako prvního průzkumníka. 532 00:43:55,966 --> 00:43:58,510 Můj bratr mi kdysi řekl, že nic, 533 00:43:58,594 --> 00:44:01,430 co je před slůvkem "ale", se nepočítá. 534 00:44:01,889 --> 00:44:03,390 Ale... 535 00:44:04,266 --> 00:44:09,980 Nevěřím, že za touhle zdí se skrývají obři, vlkodlaci a bílí chodci. 536 00:44:10,064 --> 00:44:14,360 Jediný rozdíl mezi námi a divokými je v tom, že když se postavila Zeď, 537 00:44:14,443 --> 00:44:17,571 bydleli naši předkové na její správné straně. 538 00:44:18,947 --> 00:44:20,616 Máš pravdu. 539 00:44:22,618 --> 00:44:26,163 Divocí se od nás neliší. Jsou možná primitivnější. 540 00:44:27,414 --> 00:44:29,333 Ovšem jsou z masa a kostí. 541 00:44:30,167 --> 00:44:32,711 Vím, jak je vystopovat, a umím je zabít. 542 00:44:33,420 --> 00:44:36,090 Nejsou ale ten důvod, proč v poslední době špatně spím. 543 00:44:37,716 --> 00:44:41,303 Nikdy jsi na sever od Zdi nebyl. Tak mi neříkej, co tam je. 544 00:44:45,891 --> 00:44:47,768 Tak jdeš pod zem? 545 00:44:49,353 --> 00:44:51,355 Drž se a nezmrzni. 546 00:44:51,438 --> 00:44:53,816 - Užij si hlavní město. - Jako vždycky. 547 00:45:03,909 --> 00:45:05,661 Myslím, že mě začíná mít rád. 548 00:45:09,581 --> 00:45:11,375 Proč jde pod zem? 549 00:45:11,458 --> 00:45:14,545 Je tam tunel, ústí na druhé straně. 550 00:45:16,463 --> 00:45:18,757 Bude na sever od Zdi tak měsíc nebo dva. 551 00:45:20,926 --> 00:45:23,595 Takže ty máš také namířeno do Králova přístaviště? 552 00:45:25,264 --> 00:45:27,433 Ano, pozítří chci vyjet. 553 00:45:27,516 --> 00:45:30,352 Polovinu rekrutů mám z tamních žalářů. 554 00:45:30,978 --> 00:45:34,064 Pojeďme spolu. Hodila by se mi příjemná společnost. 555 00:45:35,357 --> 00:45:39,027 Cestuji v dost nenáročných podmínkách, můj pane. 556 00:45:39,778 --> 00:45:43,073 Tentokrát ne. Budeme bydlet v nejlepších hradech a hostincích. 557 00:45:43,949 --> 00:45:46,034 Lannistera nikdo neodmítne. 558 00:45:52,499 --> 00:45:55,669 - At jakar. - Athjahakar. 559 00:45:55,752 --> 00:45:59,882 - Ath ja haker. - Athjahakar. 560 00:45:59,965 --> 00:46:01,341 Athjahakar. 561 00:46:02,301 --> 00:46:04,261 Ano, khaleesi. 562 00:46:06,680 --> 00:46:08,682 Co to děláš? 563 00:46:08,765 --> 00:46:11,101 Kdy jsi naposledy krvácela, khaleesi? 564 00:46:13,395 --> 00:46:15,481 Měníš se, khaleesi. 565 00:46:16,732 --> 00:46:19,109 Je to požehnání od Velkého hřebce. 566 00:46:24,323 --> 00:46:28,118 Pro muže na koňském hřbetě je zahnutý meč dobrá věc. 567 00:46:28,202 --> 00:46:29,912 Snadno se s ním zachází. 568 00:46:30,788 --> 00:46:32,956 Na Dothraka je to dobrá věc. 569 00:46:34,333 --> 00:46:36,084 Ale co muž v plné zbroji? 570 00:46:38,587 --> 00:46:40,839 Arakh neprojde pancířem. 571 00:46:42,007 --> 00:46:44,801 V takové chvíli je výhodné mít široký meč. 572 00:46:44,885 --> 00:46:46,845 Vyrobený tak, aby pancířem prošel. 573 00:46:49,056 --> 00:46:50,974 Dothrakové železné oblečení nenosí. 574 00:46:51,725 --> 00:46:53,101 Brnění. 575 00:46:53,185 --> 00:46:56,522 Brnění. S brněním je muž... 576 00:46:58,857 --> 00:47:02,361 Pomalý. To je pravda. Ale taky mu zachrání život. 577 00:47:04,363 --> 00:47:06,573 Mě učil bojovat můj otec. 578 00:47:07,157 --> 00:47:10,494 Učil mě, že rychlost je důležitější než velikost. 579 00:47:10,577 --> 00:47:13,455 Slyšel jsem, že tvůj otec byl skvělý válečník. 580 00:47:13,539 --> 00:47:15,749 Byl pokrevním jezdcem khala Bharba. 581 00:47:18,460 --> 00:47:22,297 A tvůj otec, Jorah Andal, byl také bojovník? 582 00:47:23,465 --> 00:47:28,887 Stále je. Velmi čestný muž. A já ho zradil. 583 00:47:34,351 --> 00:47:36,812 Khaleesi chce dnes večer k jídlu něco jiného. 584 00:47:36,895 --> 00:47:38,647 Zabij pár králíků. 585 00:47:38,730 --> 00:47:40,816 Tady žádní králíci nejsou. 586 00:47:40,899 --> 00:47:44,152 Tak najdi kachny. Má ráda kachny. 587 00:47:44,820 --> 00:47:48,156 Tys tu viděla nějaké kachny, ženo? Ani králíci, ani kachny. 588 00:47:48,240 --> 00:47:50,701 Máš vůbec oči v hlavě? 589 00:47:50,784 --> 00:47:53,412 Tak psy. Viděla jsem spoustu psů. 590 00:47:53,495 --> 00:47:55,622 Myslím, že psy jíst nebude. 591 00:47:59,376 --> 00:48:01,503 Khaleesi v sobě nosí dítě. 592 00:48:03,505 --> 00:48:06,425 Je to pravda. Už dva měsíce nekrvácela. 593 00:48:07,384 --> 00:48:09,177 Začíná jí růst břicho. 594 00:48:10,971 --> 00:48:12,973 Požehnání od Velkého hřebce. 595 00:48:13,348 --> 00:48:15,017 Ona nechce jíst koninu. 596 00:48:16,435 --> 00:48:19,104 Řeknu chlapům, aby k večeři porazili kozu. 597 00:48:25,110 --> 00:48:26,987 Budu muset jet do Qohoru. 598 00:48:31,283 --> 00:48:35,412 - Ale my jedeme do Vaes Dothrak. - Neboj se. Doženu vás. 599 00:48:36,705 --> 00:48:38,540 Najít hordu je snadné. 600 00:48:50,344 --> 00:48:52,346 Nesmíš nehybně stát. 601 00:48:52,429 --> 00:48:54,348 Zasáhnout pohybující se cíl je těžší. 602 00:48:59,144 --> 00:49:01,480 To pro tebe neplatí. Ty se hýbeš moc. 603 00:49:01,855 --> 00:49:04,942 Jen bych držel meč a ty bys všechnu práci odvedl za mě. 604 00:49:10,238 --> 00:49:12,741 Kolik zim už jsi viděl, lorde Tyrione? 605 00:49:13,367 --> 00:49:15,994 Osm... Ne, devět. 606 00:49:16,078 --> 00:49:17,913 Všechny byly krátké? 607 00:49:17,996 --> 00:49:21,708 Zima, v níž jsem se narodil, prý trvala tři roky, mistře Aemone. 608 00:49:21,792 --> 00:49:23,543 Toto léto trvalo devět roků. 609 00:49:24,795 --> 00:49:29,007 Ale podle zpráv z Citadely se prý dny zkracují. 610 00:49:29,091 --> 00:49:33,178 Nakonec mají Starkové vždycky pravdu: Zima se blíží. 611 00:49:34,805 --> 00:49:39,518 Tahle bude dlouhá. A spolu s ní přijdou temné věci. 612 00:49:40,310 --> 00:49:43,313 Každý měsíc padne do našeho zajetí víc divokých. 613 00:49:44,648 --> 00:49:46,233 Utíkají na jih. 614 00:49:46,316 --> 00:49:49,736 Ti, co utekli, tvrdí, že viděli bílé chodce. 615 00:49:50,696 --> 00:49:53,532 Rybáři v Lannisportu prý vídají mořské panny. 616 00:49:53,907 --> 00:49:55,450 Jeden z našich průzkumníků přísahal, 617 00:49:55,534 --> 00:49:57,411 že viděl, jak zabili jeho druhy. 618 00:49:57,494 --> 00:50:02,082 Neodvolal to až do chvíle, kdy mu Ned Stark usekl hlavu. 619 00:50:02,165 --> 00:50:05,335 Noční hlídka je to jediné, co stojí mezi říší 620 00:50:06,086 --> 00:50:07,462 a tím, co je za ní. 621 00:50:08,422 --> 00:50:11,341 Z Noční hlídky se stala armáda nedisciplinovaných chlapců 622 00:50:11,425 --> 00:50:13,260 a unavených starých mužů. 623 00:50:14,344 --> 00:50:16,638 Je nás už méně než tisíc. 624 00:50:17,973 --> 00:50:20,976 Nemáme dost lidí na obsazení dalších hradů na Zdi. 625 00:50:21,059 --> 00:50:23,395 Nemáme dost lidí pro hlídky do divočiny. 626 00:50:23,937 --> 00:50:27,107 Jen tak tak, že můžeme dát chlapcům zbraně a jídlo. 627 00:50:28,358 --> 00:50:31,445 Tvá sestra sedá vedle krále. 628 00:50:33,739 --> 00:50:35,532 Řekni jí, že potřebujeme pomoc. 629 00:50:36,783 --> 00:50:40,704 Až přijde zima, bohové s námi, nebudeme-li připravení. 630 00:51:03,810 --> 00:51:05,145 Je to chlapec. 631 00:51:10,108 --> 00:51:12,027 Jak to víš? 632 00:51:12,944 --> 00:51:15,989 Vím to. 633 00:51:48,522 --> 00:51:50,607 Je mi líto, že odjíždíš, Lannistere. 634 00:51:52,734 --> 00:51:54,736 Buď odejdu já, nebo tahle zima. 635 00:51:54,820 --> 00:51:57,155 A nevypadá to, že by se zima někam chystala. 636 00:51:57,781 --> 00:52:00,075 Zastavíš se cestou na jih v Zimohradě? 637 00:52:00,158 --> 00:52:03,119 Určitě ano. Bohové ví, že mezi Zdí a Královým přístavištěm 638 00:52:03,203 --> 00:52:05,163 tolik péřových přikrývek zase není. 639 00:52:05,247 --> 00:52:09,042 Kdybys viděl mého bratra Brana, vyřiď, že mi chybí. 640 00:52:10,669 --> 00:52:12,295 Vyřiď, že bych přijel, kdybych mohl. 641 00:52:12,379 --> 00:52:13,880 Jistě. 642 00:52:14,881 --> 00:52:16,758 Už nikdy nebude chodit. 643 00:52:16,842 --> 00:52:20,095 Jestli máš být mrzákem, je lepší být bohatým mrzákem. 644 00:52:21,721 --> 00:52:24,057 - Opatruj se, Sněhu. - Sbohem, můj pane. 645 00:52:36,486 --> 00:52:38,280 Jdeš pozdě, hochu. 646 00:52:41,116 --> 00:52:43,285 Zítra tu budeš přesně v poledne. 647 00:52:43,869 --> 00:52:45,453 Co jsi zač? 648 00:52:46,663 --> 00:52:49,457 Tvůj taneční mistr. Syrio Forel. 649 00:52:53,962 --> 00:52:56,631 Zítra už ho chytíš. Teď ho zvedni. 650 00:52:59,759 --> 00:53:01,761 Takhle se to nedělá, chlapče. 651 00:53:02,429 --> 00:53:05,640 Ten meč není tak velký, abys ho musel držet oběma rukama. 652 00:53:07,058 --> 00:53:08,935 Je moc těžký. 653 00:53:09,019 --> 00:53:11,855 Je tak těžký, jak je třeba, aby ti dal sílu. 654 00:53:13,273 --> 00:53:14,441 Takhle. 655 00:53:14,524 --> 00:53:16,568 Jednou rukou, druhou nepotřebuješ. 656 00:53:19,070 --> 00:53:21,907 Stojíš ovšem špatně. Natoč se bokem. 657 00:53:23,325 --> 00:53:24,701 Ano. 658 00:53:25,827 --> 00:53:27,203 Ukaž. 659 00:53:28,038 --> 00:53:29,831 Jsi kost a kůže. To je dobře. 660 00:53:30,749 --> 00:53:32,584 Jsi tak menší cíl. 661 00:53:33,209 --> 00:53:34,794 Teď úchop. Ukaž se. 662 00:53:36,379 --> 00:53:37,380 Ano. 663 00:53:38,423 --> 00:53:42,928 - Stisk nesmí být křečovitý. - Co když ho upustím? 664 00:53:43,511 --> 00:53:48,266 Ocel musí být součástí tvé paže. Můžeš upustit část paže? Ne. 665 00:53:48,934 --> 00:53:50,560 Devět let byl Syrio Forel 666 00:53:50,644 --> 00:53:52,520 prvním šermířem Mořského lorda z Braavosu. 667 00:53:53,438 --> 00:53:56,316 On tyto věci zná. Poslouchej ho, chlapče. 668 00:53:56,691 --> 00:53:59,277 - Jsem děvče. - Chlapec, děvče... 669 00:53:59,653 --> 00:54:02,447 Teď jsi šermíř, to je vše. 670 00:54:04,574 --> 00:54:06,201 Tohle je správný úchop. 671 00:54:07,118 --> 00:54:09,621 Nedržíš válečnou sekeru, držíš... 672 00:54:10,121 --> 00:54:11,581 Jehlu. 673 00:54:14,668 --> 00:54:15,752 Přesně tak. 674 00:54:16,628 --> 00:54:18,797 Tak začneme tančit. 675 00:54:19,506 --> 00:54:23,760 Pamatuj, dítě, že teď se neučíme tanec Západozemí, 676 00:54:24,552 --> 00:54:27,597 rytířský tanec plný sekání a bušení. 677 00:54:28,014 --> 00:54:33,728 Tohle je tanec hrdlořezů, vodní tanec, 678 00:54:35,188 --> 00:54:38,316 je rychlý a svižný. 679 00:54:41,444 --> 00:54:43,989 Všichni lidé jsou stvořeni z vody, víš to? 680 00:54:45,907 --> 00:54:50,912 Když je probodneš, voda vyteče ven a oni zemřou. 681 00:54:52,580 --> 00:54:55,875 Teď se pokusíš mě zasáhnout. 682 00:55:12,851 --> 00:55:14,144 Vstávej! 683 00:55:32,537 --> 00:55:34,164 Mrtvý. 684 00:55:37,083 --> 00:55:38,334 Mrtvý. 685 00:55:42,338 --> 00:55:43,715 Velmi mrtvý. 686 00:55:52,599 --> 00:55:54,392 Znovu! Rychle! 687 00:57:04,879 --> 00:57:06,756 České titulky Petr Miklica