1 00:02:14,634 --> 00:02:16,386 Bienvenido, Lord Stark. 2 00:02:16,469 --> 00:02:19,347 El Gran Maestre Pycelle ha convocado una reunión del Consejo Privado. 3 00:02:19,430 --> 00:02:21,516 Se requiere el honor de su presencia. 4 00:02:23,017 --> 00:02:26,271 Acomoda a las niñas. Regresaré para la cena. 5 00:02:26,354 --> 00:02:28,815 - Jory, ve con ellas. - Sí, mi señor. 6 00:02:29,399 --> 00:02:32,485 Si quiere ponerse un atuendo más adecuado... 7 00:03:08,688 --> 00:03:10,899 Gracias a los dioses que estás aquí, Stark. 8 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Es hora de tener un severo liderazgo del norte. 9 00:03:16,529 --> 00:03:18,239 Me alegra ver que proteges el trono. 10 00:03:18,323 --> 00:03:20,325 Es viejo y macizo. 11 00:03:20,408 --> 00:03:23,119 Me pregunto cuántos reyes le habrán sacado lustre. 12 00:03:23,202 --> 00:03:24,537 ¿Cómo es la frase? 13 00:03:24,621 --> 00:03:27,874 El rey caga y la Mano limpia. 14 00:03:28,958 --> 00:03:30,293 Hermosa armadura. 15 00:03:31,669 --> 00:03:33,838 - No tiene ni un rasguño. - Ya sé. 16 00:03:33,922 --> 00:03:37,634 Me han atacado durante años, pero parecen no darle al blanco. 17 00:03:38,259 --> 00:03:40,219 Entonces has elegido bien a tus oponentes. 18 00:03:41,638 --> 00:03:43,556 Tengo talento. 19 00:03:46,726 --> 00:03:49,646 Debe resultarte extraño entrar en esta habitación. 20 00:03:52,190 --> 00:03:54,901 Estaba parado justo aquí cuando sucedió. 21 00:03:56,152 --> 00:03:58,154 Tu hermano fue muy valiente. 22 00:03:58,237 --> 00:03:59,989 Tu padre también. 23 00:04:00,073 --> 00:04:02,241 No merecían morir así. 24 00:04:02,325 --> 00:04:05,161 Nadie merece morir así. 25 00:04:05,244 --> 00:04:07,080 Pero tú solo miraste y no hiciste nada. 26 00:04:07,163 --> 00:04:09,999 500 hombres solo miraron y no hicieron nada. 27 00:04:10,875 --> 00:04:12,835 Todos los caballeros de los Siete Reinos. 28 00:04:12,919 --> 00:04:15,254 ¿Crees que alguno dijo algo o hizo algo? 29 00:04:16,589 --> 00:04:17,799 No, Lord Stark. 30 00:04:18,591 --> 00:04:22,053 500 hombres, y esta habitación estaba en silencio como una cripta. 31 00:04:24,222 --> 00:04:27,558 Excepto por los gritos, por supuesto, 32 00:04:27,642 --> 00:04:29,644 del Rey Loco riendo. 33 00:04:29,727 --> 00:04:31,145 Y luego... 34 00:04:32,480 --> 00:04:34,857 cuando vi al Rey Loco morir, 35 00:04:34,941 --> 00:04:38,194 recordé cómo reía mientras tu padre ardía. 36 00:04:39,529 --> 00:04:41,197 Sentí que se hacía justicia. 37 00:04:44,409 --> 00:04:46,744 ¿Es lo que te dices por la noche? 38 00:04:48,037 --> 00:04:50,832 ¿Que eres un sirviente de la justicia? 39 00:04:50,915 --> 00:04:55,586 ¿Que vengabas a mi padre cuando clavaste tu espada en la espalda de Aerys Targaryen? 40 00:04:55,670 --> 00:05:00,425 Dime, si hubiese apuñalado al Rey Loco en la panza en lugar de la espalda, 41 00:05:00,508 --> 00:05:02,051 ¿me admirarías más? 42 00:05:03,344 --> 00:05:07,348 Fuiste un buen servidor... mientras fue seguro. 43 00:05:20,445 --> 00:05:22,530 Lord Stark. 44 00:05:25,033 --> 00:05:26,576 Lord Varys. 45 00:05:26,659 --> 00:05:30,329 Lamento mucho los problemas que tuvieron en el camino real. 46 00:05:30,413 --> 00:05:34,083 Estamos todos rezando por la recuperación del príncipe Joffrey. 47 00:05:34,167 --> 00:05:37,336 Lástima que no rezaron por el hijo del carnicero. 48 00:05:38,713 --> 00:05:41,799 ¡Renly! Te ves bien. 49 00:05:41,883 --> 00:05:43,551 Tú te ves cansado por el viaje. 50 00:05:43,634 --> 00:05:45,970 Les dije que esta reunión podía posponerse, pero... 51 00:05:46,054 --> 00:05:48,765 Pero tenemos un reino que cuidar. 52 00:05:49,807 --> 00:05:51,976 Hace tiempo que ansiaba conocerlo, Lord Stark. 53 00:05:52,060 --> 00:05:54,103 Sin duda Lady Catelyn ha hablado de mí. 54 00:05:54,187 --> 00:05:56,272 Así es, Lord Baelish. 55 00:05:56,355 --> 00:05:58,691 Entiendo que también conocía a mi hermano Brandon. 56 00:05:58,775 --> 00:06:01,903 Muy bien. Llevo conmigo una prueba de su aprecio... 57 00:06:01,986 --> 00:06:03,946 del ombligo a la clavícula. 58 00:06:04,030 --> 00:06:06,157 Quizá eligió el hombre equivocado para batirse a duelo. 59 00:06:06,240 --> 00:06:08,034 No fue al hombre a quien elegí. 60 00:06:08,117 --> 00:06:10,578 Fue a Catelyn Tully. 61 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 Una mujer por quien valía la pena luchar. Seguro que está de acuerdo. 62 00:06:13,831 --> 00:06:16,542 Le ofrezco una disculpa, Lord Stark. 63 00:06:17,418 --> 00:06:19,212 Grand Maestre. 64 00:06:19,295 --> 00:06:21,631 ¿Cuántos años han pasado? 65 00:06:21,714 --> 00:06:24,967 - Eras un hombre joven. - Y usted servía a otro rey. 66 00:06:26,928 --> 00:06:29,680 Ah, qué olvidadizo. 67 00:06:31,349 --> 00:06:33,434 Ahora esto te pertenece. 68 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 ¿Comenzamos? 69 00:06:39,023 --> 00:06:40,983 - ¿Sin el rey? - Puede que se acerque el invierno, 70 00:06:41,067 --> 00:06:44,195 pero me temo que no puedo decir lo mismo de mi hermano. 71 00:06:44,278 --> 00:06:46,572 Su Alteza tiene varias ocupaciones. 72 00:06:46,656 --> 00:06:51,285 Nos confía algunos asuntos menores para aliviarle la carga. 73 00:06:51,369 --> 00:06:54,038 Somos los señores de los asuntos menores. 74 00:06:59,377 --> 00:07:02,171 Mi hermano ordena que organicemos un torneo 75 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 en honor del nombramiento de Lord Stark como Mano del Rey. 76 00:07:04,882 --> 00:07:05,967 ¿Gastos? 77 00:07:06,050 --> 00:07:08,386 40 000 dragones de oro para el campeón, 78 00:07:08,469 --> 00:07:10,012 20 000 para el segundo, 79 00:07:10,096 --> 00:07:12,974 20 000 para el arquero ganador. 80 00:07:13,057 --> 00:07:15,685 ¿Puede el tesoro hacer frente a estos gastos? 81 00:07:15,768 --> 00:07:18,396 Tendré que pedir prestado. Espero que los Lannister estén dispuestos. 82 00:07:18,479 --> 00:07:21,732 Ya le debemos a Lord Tywin tres millones. ¿Qué diferencia hacen 80 000 más? 83 00:07:21,816 --> 00:07:23,609 ¿La Corona tiene una deuda de tres millones? 84 00:07:23,693 --> 00:07:25,903 La Corona tiene una deuda de seis millones. 85 00:07:25,987 --> 00:07:27,738 ¿Cómo dejaron que esto sucediera? 86 00:07:27,822 --> 00:07:31,868 El jefe de la moneda consigue dinero. El rey y la Mano la gastan. 87 00:07:31,951 --> 00:07:35,204 No creeré que Jon Arryn permitió que Robert llevara el reino a la ruina. 88 00:07:35,288 --> 00:07:38,541 Lord Arryn dio consejos sabios y prudentes, 89 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 pero me temo que Su Alteza no siempre escucha. 90 00:07:42,420 --> 00:07:44,672 Lo llama "contar peniques". 91 00:07:45,882 --> 00:07:47,758 Hablaré mañana con él. 92 00:07:47,842 --> 00:07:50,178 Este torneo es un derroche que no podemos permitirnos. 93 00:07:50,261 --> 00:07:52,638 Come guste, pero, de todas formas, mejor hagamos los planes. 94 00:07:52,722 --> 00:07:55,683 No habrá planes... hasta que hable con Robert. 95 00:08:00,646 --> 00:08:02,815 Disculpen, mis señores. Yo... 96 00:08:02,899 --> 00:08:07,278 - Tuve un viaje largo. - Es la Mano del Rey, Lord Stark. 97 00:08:07,361 --> 00:08:09,822 Estamos a sus órdenes. 98 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 - ¡Ay! - Ya casi sanó. 99 00:08:21,500 --> 00:08:24,754 - Es fea. - Un rey debe tener cicatrices. 100 00:08:24,837 --> 00:08:28,549 Luchaste con un lobo huargo. Eres un guerrero como tu padre. 101 00:08:28,633 --> 00:08:32,428 No soy como él. No peleé contra nada. Me mordió, y yo solo grité. 102 00:08:33,054 --> 00:08:35,056 Y las dos niñas Stark lo vieron, ambas. 103 00:08:35,139 --> 00:08:38,476 No es verdad. Mataste a la bestia. 104 00:08:38,559 --> 00:08:41,812 Perdonaste a la niña por el cariño que tu padre tiene por el de ella. 105 00:08:41,896 --> 00:08:43,147 Yo no... 106 00:08:43,231 --> 00:08:47,860 Cuando Aerys Targaryen ocupó el Trono de Hierro, tu padre era un rebelde y un traidor. 107 00:08:47,944 --> 00:08:51,572 Un día ocuparás el trono y la verdad será lo que tú digas. 108 00:08:55,326 --> 00:08:57,036 ¿Tengo que casarme con ella? 109 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 Sí. 110 00:09:00,206 --> 00:09:02,458 Es joven y muy hermosa. 111 00:09:02,541 --> 00:09:05,836 Y si no te gusta, solo tienes que verla en ocasiones formales 112 00:09:05,920 --> 00:09:09,882 y, en su momento, procrear príncipes y princesas. 113 00:09:11,175 --> 00:09:15,304 Y si prefieres estar con prostitutas, podrás estar con prostitutas. 114 00:09:15,388 --> 00:09:17,848 Y si prefieres acostarte con vírgenes nobles, también podrás hacerlo. 115 00:09:17,932 --> 00:09:22,061 Eres mi niño mimado y el mundo será como tú lo quieras. 116 00:09:25,523 --> 00:09:28,067 Haz algo bueno para la niña Stark. 117 00:09:28,150 --> 00:09:30,069 - No quiero. - Pero lo harás de todos modos. 118 00:09:30,903 --> 00:09:34,991 Tener un detalle ocasionalmente te evitará problemas más adelante. 119 00:09:35,074 --> 00:09:37,660 Les damos a los norteños demasiado poder. 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,288 Se creen iguales a nosotros. 121 00:09:40,371 --> 00:09:41,789 ¿Cómo los tratarías tú? 122 00:09:42,915 --> 00:09:44,917 Duplicaría sus impuestos 123 00:09:45,001 --> 00:09:47,628 y les ordenaría que proporcionaran 10 000 hombres para el ejército real. 124 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 ¿Un ejército real? 125 00:09:48,838 --> 00:09:50,715 ¿Por qué cada señor debe comandar a sus propios hombres? 126 00:09:50,798 --> 00:09:52,883 Es primitivo. No mejor que las tribus de las colinas. 127 00:09:52,967 --> 00:09:56,178 Deberíamos tener un ejército de hombres reales fieles a la corona, 128 00:09:56,262 --> 00:09:58,014 entrenados por soldados experimentados, 129 00:09:58,097 --> 00:10:01,767 en lugar de campesinos que nunca han tenido una lanza en la mano. 130 00:10:02,768 --> 00:10:04,270 ¿Y si los norteños se rebelaran? 131 00:10:04,353 --> 00:10:05,813 Los aplastaría. 132 00:10:05,896 --> 00:10:10,151 Tomaría Invernalia y nombraría a alguien fiel al reino como encargado del norte. 133 00:10:10,234 --> 00:10:11,736 Quizá al tío Kevan. 134 00:10:11,819 --> 00:10:15,489 ¿Y estos 10 000 soldados norteños pelearían para ti o para su señor? 135 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 Para mí. Soy el rey. 136 00:10:17,950 --> 00:10:19,869 Pero acabas de invadir su tierra 137 00:10:19,952 --> 00:10:22,788 - y pedirles que mataran a sus hermanos. - No les pido nada. 138 00:10:22,872 --> 00:10:25,833 Un forastero no puede mantener el orden en el norte. 139 00:10:25,916 --> 00:10:27,960 Es demasiado grande y salvaje. 140 00:10:28,044 --> 00:10:29,545 Y cuando llegue el invierno, ni los siete dioses 141 00:10:29,628 --> 00:10:31,881 podrían salvarte a ti y a tu ejército real. 142 00:10:31,964 --> 00:10:34,675 Un buen rey sabe cuándo reservar su fuerza... 143 00:10:36,302 --> 00:10:38,679 y cuándo destruir a sus enemigos. 144 00:10:40,056 --> 00:10:41,307 Entonces estás de acuerdo. 145 00:10:42,266 --> 00:10:43,809 Los Stark son enemigos. 146 00:10:46,312 --> 00:10:49,607 Todos, salvo nosotros... son enemigos. 147 00:10:52,985 --> 00:10:55,279 Suficiente, pequeña. Come tu comida. 148 00:10:55,363 --> 00:10:57,531 - Estoy practicando. - ¿Practicando para qué? 149 00:10:57,615 --> 00:10:59,575 - Para el príncipe. - ¡Arya, detente! 150 00:10:59,658 --> 00:11:02,912 Es un mentiroso y un cobarde, y mató a mi amigo. 151 00:11:02,995 --> 00:11:04,121 El Perro mató a tu amigo. 152 00:11:04,205 --> 00:11:06,874 El Perro hace todo lo que el príncipe ordena. 153 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 - Eres una idiota. - Y tú, mentirosa. Si hubieses dicho la verdad 154 00:11:09,210 --> 00:11:10,544 Mycah estaría vivo. 155 00:11:10,628 --> 00:11:12,004 ¡Suficiente! 156 00:11:14,673 --> 00:11:16,217 ¿Qué sucede aquí? 157 00:11:16,300 --> 00:11:19,929 Arya se comporta como una bestia en lugar de como una dama. 158 00:11:20,429 --> 00:11:22,598 Ve a tu habitación. Hablaremos más tarde. 159 00:11:30,564 --> 00:11:32,024 Esto es para ti, cariño. 160 00:11:42,118 --> 00:11:45,204 La hizo quien hace los juguetes de la princesa Myrcella. 161 00:11:47,498 --> 00:11:48,833 ¿No te gusta? 162 00:11:49,708 --> 00:11:52,378 No juego con muñecas desde que tenía ocho años. 163 00:11:53,879 --> 00:11:56,882 - ¿Puedo retirarme? - No has comido casi nada. 164 00:11:58,008 --> 00:12:00,136 Está bien, ve. 165 00:12:09,770 --> 00:12:11,564 La guerra era más fácil que tener hijas. 166 00:12:17,945 --> 00:12:19,155 ¡Vete! 167 00:12:19,238 --> 00:12:21,157 Arya, abre la puerta. 168 00:12:31,250 --> 00:12:33,419 ¿Puedo pasar? 169 00:12:40,176 --> 00:12:42,887 - ¿De quién es esa espada? - Mía. 170 00:12:42,970 --> 00:12:44,430 Dámela. 171 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 Sé quién la hizo. Este es un trabajo de Mikken. 172 00:12:56,484 --> 00:12:58,110 ¿De dónde la sacaste? 173 00:13:01,989 --> 00:13:03,908 No es un juguete. 174 00:13:06,285 --> 00:13:09,121 - Las damitas no deben jugar con espadas. - No estaba jugando. 175 00:13:09,205 --> 00:13:10,956 Y no quiero ser una dama. 176 00:13:12,124 --> 00:13:13,334 Ven aquí. 177 00:13:19,215 --> 00:13:20,966 ¿Qué quieres hacer con esto? 178 00:13:21,050 --> 00:13:22,968 Se llama Aguja. 179 00:13:24,261 --> 00:13:26,972 Una espada con nombre. 180 00:13:27,056 --> 00:13:29,308 ¿Y a quién quieres pinchar con Aguja? 181 00:13:29,391 --> 00:13:31,393 ¿A tu hermana? 182 00:13:31,477 --> 00:13:33,854 ¿Sabes qué es lo más importante para pelear con una espada? 183 00:13:33,938 --> 00:13:35,606 Clavarla por el extremo puntiagudo. 184 00:13:36,982 --> 00:13:38,400 Esa es la esencia. 185 00:13:41,862 --> 00:13:43,447 Intentaba aprender. 186 00:13:46,158 --> 00:13:48,118 Le pedí a Mycah que practicara conmigo. 187 00:13:50,162 --> 00:13:53,582 Yo se lo pedí. Fue culpa mía. 188 00:13:54,375 --> 00:13:58,963 No, cariño. No, no, no mataste al hijo del carnicero. 189 00:14:00,965 --> 00:14:03,509 Los odio. Los odio a todos. 190 00:14:03,592 --> 00:14:06,011 El Perro, la reina, el rey, 191 00:14:06,095 --> 00:14:07,555 Joffrey y Sansa. 192 00:14:07,638 --> 00:14:10,182 A Sansa la arrastraron ante el rey y la reina... 193 00:14:11,267 --> 00:14:14,061 y le pidieron que acusara al príncipe de mentiroso. 194 00:14:14,144 --> 00:14:16,605 A mí también. Es un mentiroso. 195 00:14:16,689 --> 00:14:18,524 Cariño, escúchame. 196 00:14:20,109 --> 00:14:22,695 Sansa se casará con Joffrey un día. 197 00:14:23,529 --> 00:14:25,573 No puede traicionarlo. 198 00:14:25,656 --> 00:14:28,200 Tiene que estar de su lado incluso cuando no tiene razón. 199 00:14:29,201 --> 00:14:32,121 ¿Cómo puedes permitir que se case con alguien así? 200 00:14:34,206 --> 00:14:36,125 Pues... 201 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Mírame. 202 00:14:40,296 --> 00:14:43,340 Eres una Stark de Invernalia. Conoces nuestras palabras. 203 00:14:45,968 --> 00:14:47,094 Se acerca el invierno. 204 00:14:48,429 --> 00:14:52,099 Naciste durante el largo verano. No conoces otra cosa. 205 00:14:52,808 --> 00:14:54,768 Pero ahora el invierno se acerca en serio. 206 00:14:54,852 --> 00:14:58,856 Y en invierno, debemos protegernos, 207 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 cuidar los unos de los otros. 208 00:15:00,316 --> 00:15:02,526 Sansa es tu hermana. 209 00:15:04,069 --> 00:15:05,988 No la odio. 210 00:15:06,905 --> 00:15:08,240 No de verdad. 211 00:15:09,617 --> 00:15:13,370 No quiero asustarte, pero tampoco quiero mentirte. 212 00:15:13,454 --> 00:15:15,831 Hemos venido a un sitio peligroso. 213 00:15:16,999 --> 00:15:19,251 No podemos iniciar una guerra entre nosotros. 214 00:15:20,336 --> 00:15:22,254 ¿Entiendes? 215 00:15:23,380 --> 00:15:25,591 Tómala. Es tuya. 216 00:15:29,386 --> 00:15:30,804 ¿Puedo quedármela? 217 00:15:31,889 --> 00:15:33,974 Intenta no apuñalar a tu hermana. 218 00:15:42,816 --> 00:15:46,737 Si vas a tener una espada, es mejor que sepas cómo usarla. 219 00:15:54,536 --> 00:15:58,123 No lo escuches. Los cuervos son todos mentirosos. 220 00:16:00,417 --> 00:16:04,421 - Sé una historia sobre un cuervo. - Odio tus historias. 221 00:16:04,505 --> 00:16:07,549 Sé una historia sobre un niño que odiaba las historias. 222 00:16:08,676 --> 00:16:11,303 Puedo contarte sobre el señor Duncan el Alto. 223 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 Siempre fueron tus preferidas. 224 00:16:13,389 --> 00:16:15,808 Esas no eran mis historias preferidas. 225 00:16:15,891 --> 00:16:18,143 Las de miedo lo eran. 226 00:16:19,728 --> 00:16:23,857 Oh, mi dulce pequeño de verano. ¿Qué sabes tú de miedo? 227 00:16:25,317 --> 00:16:27,027 El miedo es para el invierno, 228 00:16:27,111 --> 00:16:30,614 cuando la nieve cae hasta cubrirlo todo. 229 00:16:30,698 --> 00:16:35,285 El miedo es para las noches largas, cuando el sol se esconde por años, 230 00:16:35,369 --> 00:16:40,249 y los niños nacen, viven y mueren siempre en la oscuridad. 231 00:16:41,375 --> 00:16:44,086 En ese momento se tiene miedo, mi pequeño señor, 232 00:16:44,169 --> 00:16:47,089 cuando los caminantes blancos se mueven por los bosques. 233 00:16:48,799 --> 00:16:54,138 Hace miles de años, cayó una noche que duró toda una generación. 234 00:16:54,221 --> 00:16:56,640 Los reyes se congelaron hasta morir en sus castillos, 235 00:16:56,724 --> 00:16:59,143 al igual que los pastores en sus cabañas. 236 00:16:59,226 --> 00:17:04,148 Y las madres asfixiaron a sus bebés antes de verlos morir de hambre. 237 00:17:04,231 --> 00:17:08,277 Lloraron y vieron cómo sus lágrimas se congelaban en sus mejillas. 238 00:17:09,278 --> 00:17:12,030 ¿Es este el tipo de historias que te gustan? 239 00:17:15,534 --> 00:17:19,997 En esa oscuridad, aparecieron los caminantes blancos por primera vez. 240 00:17:20,080 --> 00:17:22,958 Arrasaron ciudades y reinos 241 00:17:23,041 --> 00:17:25,085 cabalgando sus caballos muertos 242 00:17:25,169 --> 00:17:29,214 y cazando con sus manadas de arañas blancas grandes como sabuesos... 243 00:17:33,886 --> 00:17:35,471 ¿Qué le estás diciendo ahora? 244 00:17:35,554 --> 00:17:38,057 Solo lo que el pequeño señor quiere oír. 245 00:17:38,140 --> 00:17:40,476 Ve a comer. Quiero estar a solas con él. 246 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 Una vez me dijo 247 00:17:53,947 --> 00:17:55,991 que el cielo es azul porque vivimos dentro del ojo 248 00:17:56,074 --> 00:17:58,786 de un gigante de ojos azules llamado Macomber. 249 00:17:58,869 --> 00:18:00,871 Quizá es verdad. 250 00:18:03,332 --> 00:18:05,250 ¿Cómo te sientes? 251 00:18:09,254 --> 00:18:11,131 ¿Aún no recuerdas nada? 252 00:18:13,300 --> 00:18:17,387 Bran, te he visto trepar miles de veces 253 00:18:17,471 --> 00:18:19,389 con viento, con lluvia. 254 00:18:19,473 --> 00:18:21,350 Miles de veces. 255 00:18:21,433 --> 00:18:23,644 - Nunca te caes. - Pero lo hice. 256 00:18:27,147 --> 00:18:28,732 Es verdad, ¿no? 257 00:18:29,858 --> 00:18:32,361 Lo que el maestre Luwin dice sobre mis piernas. 258 00:18:40,369 --> 00:18:41,703 Preferiría estar muerto. 259 00:18:43,330 --> 00:18:46,333 - No vuelvas a decir eso. - Preferiría estar muerto. 260 00:18:58,470 --> 00:19:00,639 Hay menos ojos por aquí, mi señora. 261 00:19:00,722 --> 00:19:02,850 Pero aún así demasiados. 262 00:19:02,933 --> 00:19:05,435 Hace nueve años que no piso la capital. 263 00:19:05,519 --> 00:19:08,689 Y la última vez que vine tampoco nadie sabía quién era. 264 00:19:12,484 --> 00:19:13,861 Mi señora. 265 00:19:14,987 --> 00:19:18,282 Bienvenida a Desembarco del Rey, Lady Stark. ¿Nos sigue? 266 00:19:18,365 --> 00:19:20,158 ¿Por qué? No hemos hecho nada malo. 267 00:19:20,242 --> 00:19:22,327 Nos han ordenado que la escoltemos por la ciudad. 268 00:19:22,411 --> 00:19:24,079 ¿Ordenado? 269 00:19:24,163 --> 00:19:26,832 No sé quién les dio esas órdenes, pero... 270 00:19:26,915 --> 00:19:28,500 Sígame, Lady Stark. 271 00:19:39,720 --> 00:19:40,888 ¡Cat! 272 00:19:40,971 --> 00:19:44,224 Vamos. Suban. 273 00:19:46,435 --> 00:19:49,313 ¡Maldito gusano! 274 00:19:49,396 --> 00:19:53,400 Me arrastras como si fuera una prostituta a un... 275 00:19:59,364 --> 00:20:03,327 No quise faltarte el respeto, a ti menos que a nadie. 276 00:20:03,410 --> 00:20:07,456 ¿Cómo te atreves a traerme aquí? ¿Te has vuelto loco? 277 00:20:07,539 --> 00:20:10,167 Nadie te encontrará aquí. ¿No es lo que querías? 278 00:20:10,250 --> 00:20:13,712 Lamento mucho... el ambiente. 279 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 ¿Cómo supiste que venía a Desembarco del Rey? 280 00:20:17,424 --> 00:20:19,176 Me lo dijo un buen amigo. 281 00:20:20,969 --> 00:20:23,764 - Lady Stark. - Lord Varys. 282 00:20:23,847 --> 00:20:27,851 Verla de nuevo después de tantos años es una bendición. 283 00:20:27,935 --> 00:20:29,311 Sus pobres manos. 284 00:20:31,605 --> 00:20:33,315 ¿Cómo sabía que vendría? 285 00:20:33,398 --> 00:20:35,734 Me dedico a obtener información, mi señora. 286 00:20:37,653 --> 00:20:40,113 ¿Trajo la daga consigo por casualidad? 287 00:20:41,782 --> 00:20:44,201 Mis pajarillos están por todas partes... 288 00:20:44,284 --> 00:20:46,328 incluso en el norte. 289 00:20:46,411 --> 00:20:49,831 Me susurran las historias más extrañas. 290 00:20:55,504 --> 00:20:57,381 Acero valyriano. 291 00:20:57,464 --> 00:21:00,217 ¿Sabe de quién es esta daga? 292 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 Debo reconocer que no. 293 00:21:05,180 --> 00:21:07,349 Pues este es un día histórico. 294 00:21:08,475 --> 00:21:11,728 Algo que tú no sabes... y yo sí. 295 00:21:14,398 --> 00:21:17,985 Hay una sola daga así en los Siete Reinos. 296 00:21:19,736 --> 00:21:22,447 - Es mía. - ¿Tuya? 297 00:21:22,531 --> 00:21:26,326 Por lo menos lo era, hasta el torneo del último santo del príncipe Joffrey. 298 00:21:27,452 --> 00:21:29,454 Aposté por el señor Jaime en las justas, 299 00:21:29,538 --> 00:21:31,331 como hubiese hecho cualquiera. 300 00:21:31,415 --> 00:21:36,420 Cuando el Caballero de las Flores lo derrotó, perdí esta daga. 301 00:21:36,503 --> 00:21:38,672 ¿Quién se la llevó? 302 00:21:38,755 --> 00:21:40,674 Tyrion Lannister. 303 00:21:40,757 --> 00:21:43,135 El Gnomo. 304 00:21:43,218 --> 00:21:45,721 Grenn, muéstrale de qué están hechos tus granjeros. 305 00:21:50,934 --> 00:21:53,103 Si esa fuera una espada de verdad, estarías muerto. 306 00:21:54,521 --> 00:21:59,609 Lord Nieve creció en un castillo escupiendo a la gente como tú. 307 00:22:00,485 --> 00:22:01,778 Pyp. 308 00:22:01,862 --> 00:22:05,741 ¿Crees que el bastardo de Ned Stark sangra como el resto de nosotros? 309 00:22:13,999 --> 00:22:15,500 ¡El siguiente! 310 00:22:26,178 --> 00:22:27,804 ¡El siguiente! 311 00:22:41,068 --> 00:22:45,363 Lord Nieve, parece que eres la persona menos inútil aquí. 312 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 ¡Vayan a asearse! 313 00:22:48,492 --> 00:22:50,452 Es más de lo que puedo tolerar en un día. 314 00:22:50,535 --> 00:22:53,330 Un hombre encantador. 315 00:22:53,413 --> 00:22:55,540 No necesito que sea encantador. 316 00:22:55,624 --> 00:22:58,752 Necesito que convierta a estos delincuentes y fugitivos 317 00:22:58,835 --> 00:23:00,295 en hombres de la Guardia de la Noche. 318 00:23:01,046 --> 00:23:03,757 ¿Y cómo va, Comandante Mormont? 319 00:23:03,840 --> 00:23:05,384 Lento. 320 00:23:07,677 --> 00:23:10,806 Llegó un cuervo... para el hijo de Ned Stark. 321 00:23:15,394 --> 00:23:17,604 ¿Malas o buenas noticias? 322 00:23:17,687 --> 00:23:18,939 Ambas. 323 00:23:20,565 --> 00:23:21,858 Lord Stark. 324 00:23:23,652 --> 00:23:26,571 Quería... darle esto antes. 325 00:23:28,698 --> 00:23:30,700 Me falla la memoria últimamente. 326 00:23:32,619 --> 00:23:35,455 Llegó un cuervo de Invernalia esta mañana. 327 00:23:46,383 --> 00:23:48,301 ¿Buenas noticias? 328 00:23:52,013 --> 00:23:54,349 Quizá quiera compartirlas con su esposa. 329 00:23:57,060 --> 00:23:59,563 - Mi esposa está en Invernalia. - ¿Seguro? 330 00:24:08,488 --> 00:24:09,823 Sí, te estoy mirando. 331 00:24:12,868 --> 00:24:15,620 Pensé que estaría más segura aquí. 332 00:24:15,704 --> 00:24:17,956 Uno de los muchos establecimientos que tengo. 333 00:24:20,458 --> 00:24:21,835 Eres un hombre gracioso. 334 00:24:23,545 --> 00:24:24,796 Muy gracioso. 335 00:24:26,214 --> 00:24:27,757 ¡Ned! 336 00:24:34,806 --> 00:24:36,725 Los Stark... 337 00:24:36,808 --> 00:24:39,644 Irritables y poco inteligentes. 338 00:24:44,566 --> 00:24:46,943 ¡Me rompiste la nariz, bastardo! 339 00:24:55,285 --> 00:24:56,411 Te quedó mejor. 340 00:24:59,581 --> 00:25:02,667 Si te tiráramos por sobre la Muralla, ¿cuánto tardarías en tocar tierra? 341 00:25:02,751 --> 00:25:04,836 Me pregunto si te encontrarían antes que los lobos. 342 00:25:09,799 --> 00:25:12,260 ¿Qué miras, medio hombre? 343 00:25:12,344 --> 00:25:14,304 Te miro a ti. 344 00:25:15,513 --> 00:25:19,643 Sí. Tienes un rostro interesante. 345 00:25:21,645 --> 00:25:24,022 Rostros muy distintivos. 346 00:25:24,105 --> 00:25:25,982 Todos ustedes. 347 00:25:26,066 --> 00:25:27,734 ¿Qué te importan nuestras caras? 348 00:25:27,817 --> 00:25:29,569 Es solo que... 349 00:25:29,653 --> 00:25:33,657 Creo que se verían muy bien decorando estacas en Desembarco del Rey. 350 00:25:33,740 --> 00:25:36,576 Quizá le escriba a mi hermana, la reina, sobre esto. 351 00:25:39,120 --> 00:25:41,289 Hablaremos luego, Lord Nieve. 352 00:25:47,170 --> 00:25:51,549 Todos sabían cómo era este sitio y nadie me lo dijo. 353 00:25:51,633 --> 00:25:52,926 Nadie excepto tú. 354 00:25:53,927 --> 00:25:57,639 Mi padre lo sabía y dejó que viniera a pudrirme a la Muralla de todos modos. 355 00:25:58,306 --> 00:25:59,933 El padre de Grenn también lo dejó... 356 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 en una granja, cuando tenía tres años. 357 00:26:04,229 --> 00:26:07,357 A Pyp lo atraparon robando una horma de queso. 358 00:26:07,440 --> 00:26:10,527 Su hermana pequeña no había comido en tres días. 359 00:26:11,653 --> 00:26:14,614 Tuvo que elegir entre su mano derecha y la Muralla. 360 00:26:14,698 --> 00:26:18,576 Le pregunté al comandante sobre ellos. Historias fascinantes. 361 00:26:18,660 --> 00:26:20,578 Me odian porque soy mejor que ellos. 362 00:26:20,662 --> 00:26:24,958 Es una suerte que no los haya entrenado un maestro en armas como el señor Rodrik. 363 00:26:25,041 --> 00:26:27,585 Creo que ninguno de ellos había tenido una espada en la mano 364 00:26:27,669 --> 00:26:29,587 antes de venir aquí. 365 00:26:35,010 --> 00:26:36,970 Tu hermano Bran. 366 00:26:38,096 --> 00:26:40,181 Ha despertado. 367 00:26:41,766 --> 00:26:44,728 La mera insinuación de que el hermano de la reina intentó matar a su niño 368 00:26:44,811 --> 00:26:45,854 se consideraría una traición. 369 00:26:45,937 --> 00:26:48,398 Tenemos pruebas. Tenemos la daga. 370 00:26:48,481 --> 00:26:50,525 Que Lord Tyrion dirá que le fue robada. 371 00:26:50,608 --> 00:26:52,777 El único que podría decir lo contrario no tiene garganta, 372 00:26:52,861 --> 00:26:54,362 gracias al lobo de tu niño. 373 00:26:55,488 --> 00:26:58,199 Petyr ha prometido ayudarnos a saber la verdad. 374 00:26:59,534 --> 00:27:03,705 Es como un hermano menor para mí, Ned. Nunca faltaría a mi confianza. 375 00:27:03,788 --> 00:27:06,458 Trataré de mantenerlo con vida, por ella. 376 00:27:06,541 --> 00:27:08,209 Debo admitir que solo un tonto aceptaría, 377 00:27:08,293 --> 00:27:10,795 pero nunca he podido decirle que no a tu esposa. 378 00:27:10,879 --> 00:27:13,340 No olvidaré esto. 379 00:27:13,423 --> 00:27:15,216 Eres un verdadero amigo. 380 00:27:15,300 --> 00:27:18,511 No le digas a nadie. Tengo una reputación que cuidar. 381 00:27:22,807 --> 00:27:25,143 - ¿Cómo pudiste ser tan estúpido? - Cálmate. 382 00:27:25,226 --> 00:27:27,395 Es un niño. Tiene diez años. 383 00:27:27,479 --> 00:27:29,564 - ¿En qué estabas pensando? - En nosotros. 384 00:27:29,647 --> 00:27:32,650 Es un poco tarde para que te quejes ahora. 385 00:27:32,734 --> 00:27:35,945 - ¿Qué les dijo el niño? - Nada. No dijo nada. No recuerda nada. 386 00:27:36,029 --> 00:27:38,156 ¿Entonces por qué despotricas? 387 00:27:38,239 --> 00:27:41,826 ¿Y si lo recuerda? Si le dice a su padre lo que vio... 388 00:27:41,910 --> 00:27:44,079 Diremos que mentía. Diremos que estaba soñando. 389 00:27:44,162 --> 00:27:47,791 Diremos lo que queramos. Creo que podemos ser más listos que un niño de diez años. 390 00:27:47,874 --> 00:27:51,753 - ¿Y mi esposo? - Pelearé con él de ser necesario. 391 00:27:51,836 --> 00:27:53,963 Pueden escribir una balada sobre nosotros: 392 00:27:54,047 --> 00:27:55,799 La batalla por la vagina de Cersei. 393 00:28:01,429 --> 00:28:03,640 - Suéltame. - Nunca. 394 00:28:03,723 --> 00:28:05,058 Suéltame. 395 00:28:05,141 --> 00:28:08,019 El niño no dirá nada. 396 00:28:08,103 --> 00:28:10,230 Y si lo hace, lo mataré. 397 00:28:10,313 --> 00:28:13,608 A él, a Ned Stark, al rey, a todos ellos, 398 00:28:13,691 --> 00:28:18,196 hasta que solo tú y yo quedemos en este mundo. 399 00:28:29,374 --> 00:28:31,376 Ojalá pudiese ver a las niñas. 400 00:28:31,459 --> 00:28:34,712 - Es demasiado peligroso. - Solo por un momento. 401 00:28:34,796 --> 00:28:36,840 No hasta que no sepamos quiénes son nuestros enemigos. 402 00:28:36,923 --> 00:28:38,925 Sé que fueron ellos, Ned. Los Lannister. 403 00:28:39,008 --> 00:28:41,136 Estoy segura. 404 00:28:41,219 --> 00:28:42,971 Meñique tiene razón. 405 00:28:44,973 --> 00:28:46,891 No puedo hacer nada si no tengo pruebas. 406 00:28:46,975 --> 00:28:48,893 ¿Y si obtienes pruebas? 407 00:28:49,894 --> 00:28:52,439 Se las llevaré a Robert... 408 00:28:52,522 --> 00:28:54,566 y espero que aún sea el hombre que una vez conocí. 409 00:28:56,609 --> 00:28:58,445 Ten cuidado en el camino. 410 00:28:59,571 --> 00:29:01,698 Tu carácter es peligroso. 411 00:29:01,781 --> 00:29:03,533 ¿Mi carácter? 412 00:29:03,616 --> 00:29:07,579 Por los dioses, casi matas al pobre Meñique ayer. 413 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Aún te ama. 414 00:29:15,420 --> 00:29:17,005 ¿Sí? 415 00:29:35,315 --> 00:29:36,232 Vete. 416 00:30:08,640 --> 00:30:11,726 Sí, ha pasado mucho tiempo. 417 00:30:12,936 --> 00:30:15,271 Pero aún recuerdo cada cara. 418 00:30:16,940 --> 00:30:18,858 ¿Recuerdas al primero? 419 00:30:21,528 --> 00:30:23,696 Por supuesto, Su Alteza. 420 00:30:23,780 --> 00:30:25,990 ¿Quién fue? 421 00:30:26,074 --> 00:30:27,283 Un tyroshi. 422 00:30:27,867 --> 00:30:29,786 Nunca supe su nombre. 423 00:30:31,329 --> 00:30:32,705 ¿Cómo lo hiciste? 424 00:30:32,789 --> 00:30:34,832 Una lanza al corazón. 425 00:30:34,916 --> 00:30:36,376 Fue rápido. 426 00:30:38,002 --> 00:30:40,255 Tuviste suerte. 427 00:30:40,338 --> 00:30:43,925 El mío fue un niño Tarly en la Batalla de Summerhall. 428 00:30:45,843 --> 00:30:50,014 Le dieron a mi caballo, así que quedé a pie caminando por el lodo. 429 00:30:51,599 --> 00:30:56,896 Ese estúpido niño noble vino corriendo hacia mí, 430 00:30:56,980 --> 00:31:01,484 creyendo que podía poner fin a la rebelión con un solo golpe de espada. 431 00:31:02,986 --> 00:31:04,737 Lo derribé con el martillo. 432 00:31:04,821 --> 00:31:07,407 Dioses, era fuerte en ese entonces. 433 00:31:07,490 --> 00:31:10,910 Se hundió en su peto. 434 00:31:10,994 --> 00:31:13,580 Probablemente le rompió todas las costillas. 435 00:31:14,289 --> 00:31:17,250 Me paré sobre él con el martillo en el aire. 436 00:31:18,126 --> 00:31:23,590 Justo antes de atacarlo con el martillo gritó: "¡Aguarda! Aguarda". 437 00:31:29,095 --> 00:31:32,849 Nunca te dicen que se hacen encima de miedo. 438 00:31:34,475 --> 00:31:37,145 No incluyen eso en las canciones. 439 00:31:40,023 --> 00:31:41,065 Niño estúpido. 440 00:31:43,610 --> 00:31:48,615 Ahora los Tarly se arrodillan como el resto. 441 00:31:48,698 --> 00:31:53,036 Podría haberse quedado en la orilla de la batalla con los listos, 442 00:31:53,119 --> 00:31:57,373 y hoy su esposa estaría amargándole la vida, 443 00:31:57,457 --> 00:32:00,084 sus hijos serían unos desagradecidos 444 00:32:00,168 --> 00:32:04,672 y se levantaría tres veces por la noche para hacer pis en un tazón. 445 00:32:04,756 --> 00:32:06,382 ¡Vino! 446 00:32:09,052 --> 00:32:13,556 Lancel. Dioses, qué nombre más estúpido. 447 00:32:14,807 --> 00:32:17,060 Lancel Lannister. 448 00:32:18,394 --> 00:32:22,440 ¿Quién te puso ese nombre? ¿Algún imbécil tartamudo? 449 00:32:25,610 --> 00:32:27,528 ¿Qué estás haciendo? 450 00:32:28,988 --> 00:32:31,699 - Está vacía, Su Alteza. - ¿Cómo que está vacía? 451 00:32:31,783 --> 00:32:34,452 - No hay más vino. - ¿Eso significa "vacía"? 452 00:32:36,579 --> 00:32:38,831 Entonces ve por más. 453 00:32:42,752 --> 00:32:45,088 Dile a tu primo que entre. 454 00:32:45,171 --> 00:32:48,174 ¡Regicida! Entra. 455 00:32:56,099 --> 00:32:58,267 Rodeado de Lannister. 456 00:32:59,060 --> 00:33:03,022 Cada vez que cierro los ojos veo sus cabellos rubios 457 00:33:03,106 --> 00:33:06,109 y sus caras petulantes y satisfechas. 458 00:33:07,235 --> 00:33:09,362 Debe herir tu orgullo, ¿no? 459 00:33:09,445 --> 00:33:12,115 Estar parado ahí como un centinela glorificado. 460 00:33:13,783 --> 00:33:17,537 Jaime Lannister, hijo del poderoso Tywin... 461 00:33:18,955 --> 00:33:24,127 obligado a cuidar la puerta mientras tu rey come, bebe, caga y fornica. 462 00:33:26,129 --> 00:33:27,505 Adelante. 463 00:33:27,588 --> 00:33:29,716 Estamos contando historias de guerra. 464 00:33:31,134 --> 00:33:34,804 ¿Quién fue la primera persona a quien mataste? No cuentan los viejos. 465 00:33:36,305 --> 00:33:38,975 A uno de los forajidos en la hermandad. 466 00:33:39,058 --> 00:33:41,310 Yo estaba ahí. 467 00:33:41,394 --> 00:33:44,814 Eras solo un escudero, tenías 16 años. 468 00:33:44,897 --> 00:33:47,442 Mataste a Simon Toyne en un contraataque. 469 00:33:47,525 --> 00:33:50,194 El mejor movimiento que jamás vi. 470 00:33:50,278 --> 00:33:53,948 Toyne era un buen luchador, pero le faltaba resistencia. 471 00:33:54,699 --> 00:33:56,117 Tu forajido... 472 00:33:57,285 --> 00:33:58,953 ¿dijo algo? 473 00:33:59,036 --> 00:34:00,371 Le corté la cabeza, así que no. 474 00:34:01,873 --> 00:34:04,792 ¿Qué hay de Aerys Targaryen? 475 00:34:04,876 --> 00:34:08,880 ¿Qué dijo el Rey Loco cuando lo apuñalaste por la espalda? 476 00:34:08,963 --> 00:34:10,757 Nunca pregunté. 477 00:34:11,382 --> 00:34:13,926 ¿Te llamó traidor? 478 00:34:14,010 --> 00:34:16,929 ¿Suplicó un indulto? 479 00:34:18,514 --> 00:34:21,309 Dijo lo mismo que hacía horas que decía: 480 00:34:23,227 --> 00:34:25,146 "Quémenlos a todos". 481 00:34:30,109 --> 00:34:31,986 Si eso es todo, Su Alteza... 482 00:35:04,393 --> 00:35:06,896 ¿Los dothraki compran a sus esclavos? 483 00:35:06,979 --> 00:35:09,023 Los dothraki no creen en el dinero. 484 00:35:09,106 --> 00:35:11,234 La mayoría de sus esclavos fueron un regalo. 485 00:35:11,317 --> 00:35:12,819 ¿De quién? 486 00:35:12,902 --> 00:35:16,239 Si gobiernas una ciudad y ves la horda acercarse, tienes dos opciones: 487 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 rendir homenaje o luchar. 488 00:35:18,449 --> 00:35:20,034 Es una decisión fácil para la mayoría. 489 00:35:21,410 --> 00:35:23,746 Por supuesto que a veces no es suficiente. 490 00:35:23,830 --> 00:35:27,166 A veces un khal se siente insultado por el número de esclavos que le dan. 491 00:35:27,250 --> 00:35:30,086 Puede pensar que los hombres son muy débiles o las mujeres muy feas. 492 00:35:30,169 --> 00:35:33,631 A veces el khal decide que sus jinetes no han tenido una buena pelea en meses 493 00:35:33,714 --> 00:35:35,174 y tienen que practicar. 494 00:35:39,971 --> 00:35:41,848 Diles que se detengan. 495 00:35:41,931 --> 00:35:45,017 ¿Quieres que toda la horda se detenga? ¿Por cuánto tiempo? 496 00:35:46,602 --> 00:35:48,855 Hasta que yo les ordene seguir. 497 00:35:49,480 --> 00:35:51,816 Estás aprendiendo a hablar como una reina. 498 00:35:51,899 --> 00:35:54,443 No como una reina. 499 00:35:54,527 --> 00:35:55,653 Como una khaleesi. 500 00:36:32,732 --> 00:36:34,859 ¿Cómo te atreves? 501 00:36:34,942 --> 00:36:38,237 ¿Me das órdenes a mí? ¿A mí? 502 00:36:40,281 --> 00:36:43,951 Tú no comandas al dragón. Soy señor de los Siete Reinos. 503 00:36:44,035 --> 00:36:48,581 No cumplo órdenes de salvajes ni de sus prostitutas. ¿Me oyes? 504 00:36:54,879 --> 00:36:56,797 Rakharo pregunta si quiere que muera, khaleesi. 505 00:36:56,881 --> 00:36:58,257 No. 506 00:37:01,886 --> 00:37:04,430 Dice que deberías cortarle la oreja para que aprenda a respetar. 507 00:37:04,513 --> 00:37:07,099 Por favor, no lo lastimes. 508 00:37:11,520 --> 00:37:15,024 Dile que no quiero que lastime a mi hermano. 509 00:37:27,828 --> 00:37:31,374 ¡Mormont! ¡Mata a estos salvajes dothraki! 510 00:37:36,671 --> 00:37:39,382 ¡Soy tu rey! 511 00:37:40,508 --> 00:37:43,386 ¿Regresamos al khalasar, khaleesi? 512 00:38:06,534 --> 00:38:08,744 Tú... camina. 513 00:40:39,186 --> 00:40:43,440 Quería estar aquí cuando lo vieras por primera vez. 514 00:40:51,615 --> 00:40:54,827 - Me iré por la mañana. - ¿Te irás? 515 00:40:56,078 --> 00:40:58,330 Soy el Primer Explorador. 516 00:40:58,414 --> 00:41:00,666 Mi trabajo está fuera. 517 00:41:00,749 --> 00:41:04,461 - Han llegado informes inquietantes. - ¿Qué clase de informes? 518 00:41:04,545 --> 00:41:05,754 La clase que no quiero creer. 519 00:41:07,506 --> 00:41:10,009 Estoy listo. No te defraudaré. 520 00:41:11,051 --> 00:41:12,595 Tú no irás. 521 00:41:15,139 --> 00:41:16,849 No eres un explorador, Jon. 522 00:41:16,932 --> 00:41:19,602 - Pero soy mejor que... - ¡Mejor que nadie! 523 00:41:24,732 --> 00:41:26,525 Aquí... 524 00:41:26,609 --> 00:41:28,986 un hombre obtiene lo que se gana, 525 00:41:29,069 --> 00:41:31,071 cuando se lo gana. 526 00:41:35,492 --> 00:41:37,536 Hablaremos cuando regrese. 527 00:41:52,927 --> 00:41:55,512 - Los testículos de un oso. - Estás bromeando. 528 00:41:55,596 --> 00:41:59,767 Y sus sesos, sus tripas, sus pulmones y su corazón, 529 00:41:59,850 --> 00:42:02,269 todo frito en su propia grasa. 530 00:42:02,353 --> 00:42:04,855 Cuando estás a cientos de kilómetros al norte de la Muralla 531 00:42:04,939 --> 00:42:08,400 y comiste tu última comida la semana anterior, no dejas nada para los lobos. 532 00:42:09,109 --> 00:42:11,528 ¿Y cómo saben los testículos de oso? 533 00:42:11,612 --> 00:42:13,781 Son un poco duros. 534 00:42:16,158 --> 00:42:20,287 ¿Qué hay de usted, mi señor? ¿Qué es lo más extraño que ha comido? 535 00:42:20,371 --> 00:42:21,997 ¿Cuentan las mujeres de Dorne? 536 00:42:26,043 --> 00:42:31,423 ¿Van por los Siete Reinos atrapando carteristas y ladrones de caballos 537 00:42:31,507 --> 00:42:33,592 y los traen aquí como reclutas entusiasmados? 538 00:42:33,676 --> 00:42:35,344 Exacto. 539 00:42:35,427 --> 00:42:38,097 No todos han hecho cosas malas. 540 00:42:38,180 --> 00:42:41,475 Algunos no son más que pobres jovenzuelos en busca de comida. 541 00:42:41,558 --> 00:42:44,395 Algunos son jóvenes nobles en busca de gloria. 542 00:42:44,478 --> 00:42:46,438 Tienen más posibilidades buscando comida que gloria. 543 00:42:48,941 --> 00:42:51,193 La Guardia de la Noche es una broma para ti, ¿no? 544 00:42:52,486 --> 00:42:56,615 ¿Eso somos, Lannister? ¿Un ejército de bufones vestidos de negro? 545 00:42:56,699 --> 00:42:58,784 No tienes suficientes hombres para ser un ejército 546 00:42:58,867 --> 00:43:02,538 y, aparte de Yoren, ninguno de ustedes es gracioso. 547 00:43:02,621 --> 00:43:05,499 Espero que te hayamos brindado buenas historias para que cuentes 548 00:43:05,582 --> 00:43:07,334 cuando vuelvas a Desembarco del Rey. 549 00:43:07,418 --> 00:43:10,963 Es algo en lo que puedes pensar mientras bebes vino allí 550 00:43:11,046 --> 00:43:12,965 y disfrutas de los burdeles. 551 00:43:14,133 --> 00:43:17,511 La mitad de los jóvenes que has visto entrenar morirán al norte de la Muralla. 552 00:43:18,387 --> 00:43:20,764 Quizá por el hacha de algún salvaje, 553 00:43:20,848 --> 00:43:23,684 debido a una enfermedad 554 00:43:23,767 --> 00:43:26,437 o simplemente de frío. 555 00:43:26,520 --> 00:43:28,147 Tienen muertes dolorosas. 556 00:43:29,523 --> 00:43:30,816 Y lo hacen... 557 00:43:30,899 --> 00:43:35,988 para que señorcitos regordetes como tú disfruten de sus tardes de verano. 558 00:43:38,866 --> 00:43:40,534 ¿Crees que soy regordete? 559 00:43:44,496 --> 00:43:46,415 Oye, Benjen... ¿Puedo llamarte Benjen? 560 00:43:46,498 --> 00:43:47,625 Llámame como quieras. 561 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 No sé qué he hecho para ofenderte. 562 00:43:50,210 --> 00:43:52,296 Admiro mucho a la Guardia de la Noche. 563 00:43:52,379 --> 00:43:54,673 Te admiro mucho a ti como Primer Explorador... 564 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Mi hermano una vez me dijo 565 00:43:56,967 --> 00:44:01,680 que nada que alguien dice antes de la palabra "pero" cuenta. 566 00:44:01,764 --> 00:44:03,223 Pero... 567 00:44:04,224 --> 00:44:07,436 Pero no creo que gigantes, fantasmas y caminantes blancos 568 00:44:07,519 --> 00:44:09,188 estén merodeando detrás de la Muralla. 569 00:44:10,147 --> 00:44:13,067 Creo que la única diferencia entre nosotros y los salvajes 570 00:44:13,150 --> 00:44:16,278 es que cuando esa muralla se construyó, nuestros ancestros vivían 571 00:44:16,362 --> 00:44:18,572 del lado correcto. 572 00:44:18,655 --> 00:44:20,282 Tienes razón. 573 00:44:22,076 --> 00:44:24,119 Los salvajes no son distintos a nosotros. 574 00:44:25,120 --> 00:44:27,081 Quizá un poco más brutos. 575 00:44:27,164 --> 00:44:29,875 Pero son de carne y hueso. 576 00:44:29,958 --> 00:44:32,544 Sé cómo rastrearlos y cómo matarlos. 577 00:44:33,295 --> 00:44:36,340 No son los salvajes los que me quitan el sueño. 578 00:44:37,758 --> 00:44:42,012 Nunca has estado al norte de la Muralla, así que no me digas qué hay allá. 579 00:44:45,641 --> 00:44:47,684 ¿Bajarás? 580 00:44:49,311 --> 00:44:52,689 - Qué estés bien, mantente abrigado. - Disfruta la capital, hermano. 581 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 Siempre lo hago. 582 00:45:03,617 --> 00:45:05,619 Creo que comienzo a agradarle. 583 00:45:09,415 --> 00:45:12,251 - ¿"Bajar"? - Exacto. 584 00:45:12,334 --> 00:45:15,754 Por el túnel y hacia el otro lado. 585 00:45:15,838 --> 00:45:18,507 Estará al norte de la Muralla por uno o dos meses. 586 00:45:20,676 --> 00:45:23,804 Entonces tú también te diriges a Desembarco del Rey. 587 00:45:23,887 --> 00:45:27,224 Sí, pasado mañana. 588 00:45:27,307 --> 00:45:30,727 La mitad de mis reclutas vienen de sus calabozos. 589 00:45:30,811 --> 00:45:34,982 Compartamos el camino. Me vendría bien una compañía decente. 590 00:45:35,065 --> 00:45:36,775 Yo... 591 00:45:36,859 --> 00:45:39,653 No viajo con muchas comodidades, mi señor. 592 00:45:39,736 --> 00:45:43,782 No esta vez. Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas. 593 00:45:43,866 --> 00:45:45,826 Nadie dice que no a un Lannister. 594 00:46:02,176 --> 00:46:03,886 Sí, khaleesi. 595 00:46:05,762 --> 00:46:08,056 ¿Qué haces? 596 00:46:08,140 --> 00:46:10,642 ¿Cuándo fue la última vez que sangró, khaleesi? 597 00:46:13,145 --> 00:46:14,980 Está cambiando, khaleesi. 598 00:46:17,441 --> 00:46:20,652 Es una bendición del Gran Semental. 599 00:46:24,281 --> 00:46:28,368 Para un hombre a caballo, una espada curva es muy útil, 600 00:46:28,452 --> 00:46:30,412 más fácil de manipular. 601 00:46:30,496 --> 00:46:32,998 Es un arma buena para un dothrakan. 602 00:46:34,291 --> 00:46:38,420 Pero para un hombre con armadura, 603 00:46:38,504 --> 00:46:40,631 la arakh no penetrará el acero. 604 00:46:41,965 --> 00:46:44,468 En ese caso se necesita un sable. 605 00:46:44,551 --> 00:46:46,887 Diseñado para atravesar el metal. 606 00:46:49,389 --> 00:46:51,225 Los dothraki no visten acero. 607 00:46:51,642 --> 00:46:54,603 - Armadura. - Armadura. 608 00:46:54,686 --> 00:46:57,231 La armadura hace que un hombre... 609 00:46:58,524 --> 00:46:59,775 sea lento. 610 00:46:59,858 --> 00:47:02,819 Es verdad, pero también mantiene a un hombre con vida. 611 00:47:04,655 --> 00:47:06,698 Mi padre me enseñó a pelear. 612 00:47:07,366 --> 00:47:10,410 Me enseñó que la velocidad le gana al tamaño. 613 00:47:10,953 --> 00:47:13,455 Oí que tu padre era un guerrero famoso. 614 00:47:13,914 --> 00:47:15,874 Era un jinete guerrero de Khal Bharbo. 615 00:47:18,794 --> 00:47:22,548 ¿Y tú padre, Jorah el Ándalo? ¿También era guerrero? 616 00:47:23,090 --> 00:47:25,509 Sigue siéndolo. 617 00:47:25,592 --> 00:47:28,095 Un hombre con mucho honor, 618 00:47:28,178 --> 00:47:29,471 y lo traicioné. 619 00:47:34,643 --> 00:47:37,020 La khaleesi quiere comer algo distinto esta noche. 620 00:47:37,104 --> 00:47:38,522 Mata unos conejos. 621 00:47:38,897 --> 00:47:40,649 No hay conejos. 622 00:47:41,066 --> 00:47:44,403 Encuentra algunos patos, le gustan. 623 00:47:44,987 --> 00:47:48,073 ¿Has visto algún pato, mujer? Ni conejos ni patos. 624 00:47:48,532 --> 00:47:50,867 ¿Tienes ojos en la cabeza? ¿No? 625 00:47:50,951 --> 00:47:53,161 Entonces un perro, he visto muchos. 626 00:47:53,245 --> 00:47:55,539 No creo que quiera comer perro. 627 00:47:59,126 --> 00:48:01,587 La khaleesi está embarazada. 628 00:48:03,171 --> 00:48:07,092 Es verdad. Hace dos lunas que no sangra. 629 00:48:07,175 --> 00:48:08,760 Su vientre empieza a hincharse. 630 00:48:11,179 --> 00:48:12,973 Una bendición del Gran Semental. 631 00:48:13,056 --> 00:48:14,850 No quiere comer caballo. 632 00:48:16,351 --> 00:48:18,937 Haré que maten una cabra. 633 00:48:24,860 --> 00:48:26,945 Debo cabalgar a Qohor. 634 00:48:31,033 --> 00:48:33,827 Vamos a Vaes Dothrak. 635 00:48:33,910 --> 00:48:36,538 No te preocupes. Los alcanzaré. 636 00:48:36,622 --> 00:48:38,832 Es fácil encontrar la horda. 637 00:48:50,010 --> 00:48:54,556 No te quedes quieto. Es más difícil darle a un blanco en movimiento. 638 00:48:59,061 --> 00:49:01,897 Excepto tú. Te mueves demasiado. 639 00:49:01,980 --> 00:49:04,274 Podría tan solo sacar la espada y dejar que hagas el trabajo por mí. 640 00:49:09,946 --> 00:49:12,908 ¿Cuántos inviernos ha visto, Lord Tyrion? 641 00:49:12,991 --> 00:49:15,160 Ocho. No, nueve. 642 00:49:15,911 --> 00:49:17,996 ¿Todos cortos? 643 00:49:18,080 --> 00:49:20,999 Dicen que el invierno en el que nací duró tres años, maestre Aemon. 644 00:49:21,083 --> 00:49:24,753 Este verano ha durado nueve. 645 00:49:24,836 --> 00:49:28,590 Pero los informes de la ciudadela dicen que los días son cada vez más cortos. 646 00:49:28,674 --> 00:49:30,926 Los Stark siempre tienen razón al final. 647 00:49:31,009 --> 00:49:33,470 Se acerca el invierno. 648 00:49:34,471 --> 00:49:36,390 Este será largo... 649 00:49:37,391 --> 00:49:39,685 y con él llegarán cosas oscuras. 650 00:49:39,768 --> 00:49:44,314 Hemos capturado salvajes, cada vez más. 651 00:49:44,398 --> 00:49:45,857 Huyen hacia el sur. 652 00:49:45,941 --> 00:49:49,861 Los que huyen dicen que han visto a los caminantes blancos. 653 00:49:49,945 --> 00:49:53,323 Sí, y los pescadores de Lannisport dicen haber visto sirenas. 654 00:49:53,407 --> 00:49:57,285 Uno de nuestros exploradores jura haberlos visto matar a sus compañeros. 655 00:49:57,369 --> 00:50:00,914 Lo juró en el momento que Ned Stark lo decapitó. 656 00:50:01,832 --> 00:50:05,669 La Guardia de la Noche es lo único que está entre el reino 657 00:50:05,752 --> 00:50:08,004 y lo que yace más allá. 658 00:50:08,088 --> 00:50:13,969 Y se ha convertido en un ejército de jóvenes indisciplinados y viejos cansados. 659 00:50:14,052 --> 00:50:16,388 Ahora somos menos de mil. 660 00:50:17,514 --> 00:50:20,350 No podemos ocupar los otros castillos en la Muralla. 661 00:50:20,434 --> 00:50:23,478 No podemos patrullar bien los bosques. 662 00:50:23,562 --> 00:50:28,066 Apenas tenemos recursos para alimentar y armar a nuestros hombres. 663 00:50:28,150 --> 00:50:31,987 Su hermana se sienta junto al rey. 664 00:50:33,655 --> 00:50:36,324 Dígale... que necesitamos ayuda. 665 00:50:36,408 --> 00:50:41,079 Cuando el invierno venga, que los dioses nos ayuden si no estamos listos. 666 00:51:04,311 --> 00:51:06,271 Es un varón. 667 00:51:10,317 --> 00:51:12,194 ¿Cómo sabes? 668 00:51:14,738 --> 00:51:16,907 Lo sé. 669 00:51:48,188 --> 00:51:50,232 Lamento que te vayas, Lannister. 670 00:51:52,234 --> 00:51:54,194 O me voy yo o se va el frío, 671 00:51:54,277 --> 00:51:56,613 y no parece que quiera irse. 672 00:51:57,447 --> 00:51:59,491 ¿Te detendrás en Invernalia camino al sur? 673 00:51:59,574 --> 00:52:00,951 Eso espero. 674 00:52:01,034 --> 00:52:04,996 Los dioses saben que no hay muchas camas de pluma hasta Desembarco del Rey. 675 00:52:05,080 --> 00:52:08,083 Si ves a mi hermano Bran, 676 00:52:08,166 --> 00:52:09,918 dile que lo extraño. 677 00:52:10,794 --> 00:52:12,170 Dile que lo visitaría si pudiese. 678 00:52:12,254 --> 00:52:13,463 Por supuesto. 679 00:52:14,673 --> 00:52:16,049 No volverá a caminar. 680 00:52:16,132 --> 00:52:19,928 Si vas a ser un lisiado, es mejor ser un lisiado rico. 681 00:52:21,304 --> 00:52:22,597 Cuídate, Nieve. 682 00:52:22,681 --> 00:52:24,391 Buen viaje, mi señor. 683 00:52:36,027 --> 00:52:38,113 Llegas tarde, muchacho. 684 00:52:40,949 --> 00:52:43,451 Mañana estarás aquí al mediodía. 685 00:52:43,535 --> 00:52:45,453 ¿Quién eres? 686 00:52:46,246 --> 00:52:49,374 Tu maestro de baile, Syrio Forel. 687 00:52:53,795 --> 00:52:55,213 Mañana la atraparás. 688 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Ahora recógela. 689 00:52:59,593 --> 00:53:02,053 No de esa forma, muchacho. 690 00:53:02,137 --> 00:53:06,057 No es una gran espada que necesita dos manos para poder sujetarla. 691 00:53:06,141 --> 00:53:10,186 - Es muy pesada. - Es tan pesada como tiene que serlo 692 00:53:10,270 --> 00:53:12,105 para hacerte fuerte. 693 00:53:13,231 --> 00:53:14,608 Lo justo. 694 00:53:14,691 --> 00:53:16,985 Solo se necesita una mano. 695 00:53:18,904 --> 00:53:20,405 Tu postura no es la correcta. 696 00:53:20,488 --> 00:53:22,949 Ponte de costado. 697 00:53:23,033 --> 00:53:24,159 Sí. 698 00:53:25,702 --> 00:53:27,579 Bien. 699 00:53:27,662 --> 00:53:29,956 Eres delgado. Eso es bueno. 700 00:53:30,624 --> 00:53:33,001 El blanco es más pequeño. 701 00:53:33,084 --> 00:53:35,128 A ver cómo la agarras. 702 00:53:36,171 --> 00:53:37,964 Sí. 703 00:53:38,048 --> 00:53:40,508 Debes agarrarla con delicadeza. 704 00:53:41,718 --> 00:53:43,553 ¿Y si se me cae? 705 00:53:43,637 --> 00:53:46,139 El acero debe ser parte de tu brazo. 706 00:53:46,222 --> 00:53:48,808 ¿Puede caerse parte de tu brazo? No. 707 00:53:48,892 --> 00:53:53,063 Por nueve años Syrio Forel fue el primer espadachín del señor del Mar de Braavos. 708 00:53:53,146 --> 00:53:55,774 Entiende de esto. Debes hacerme caso, muchacho. 709 00:53:56,483 --> 00:53:57,609 Soy una niña. 710 00:53:57,692 --> 00:54:03,198 Niño, niña... Eres una espada. Eso es todo. 711 00:54:04,783 --> 00:54:06,868 Así es como se agarra. 712 00:54:06,952 --> 00:54:09,704 No es un hacha de guerra. Es... 713 00:54:09,788 --> 00:54:11,206 Una aguja. 714 00:54:14,709 --> 00:54:16,378 Así es. 715 00:54:16,461 --> 00:54:18,129 Ahora comenzaremos a bailar. 716 00:54:19,130 --> 00:54:21,341 Recuerda, niña, 717 00:54:21,424 --> 00:54:23,885 que esta no es la danza de los occidentes... 718 00:54:23,969 --> 00:54:27,597 La danza de los caballeros, todo golpes y mandobles. 719 00:54:28,473 --> 00:54:31,351 Esta es la danza de Braavos... 720 00:54:33,186 --> 00:54:34,813 la danza del agua. 721 00:54:34,896 --> 00:54:37,148 Es rápida... 722 00:54:37,232 --> 00:54:39,359 y repentina. 723 00:54:41,152 --> 00:54:43,029 Todos los hombres están hechos de agua. 724 00:54:43,113 --> 00:54:45,448 ¿Lo sabías? 725 00:54:45,532 --> 00:54:47,909 Si los pinchas, 726 00:54:47,993 --> 00:54:51,246 el agua sale y mueren. 727 00:54:52,455 --> 00:54:55,625 Ahora intentarás darme. 728 00:55:12,308 --> 00:55:13,727 ¡Arriba! 729 00:55:33,329 --> 00:55:35,040 Muerta. 730 00:55:36,916 --> 00:55:37,834 Muerta. 731 00:55:42,255 --> 00:55:44,299 Muy muerta. 732 00:55:45,383 --> 00:55:46,301 Ven. 733 00:55:52,557 --> 00:55:54,309 De nuevo, más rápido.