1 00:02:14,509 --> 00:02:16,094 Bienvenido, Lord Stark. 2 00:02:16,177 --> 00:02:19,264 El Gran Maestre Pycelle ha convocado una reunión del Consejo Privado. 3 00:02:19,347 --> 00:02:22,517 Se requiere el honor de su presencia. 4 00:02:23,143 --> 00:02:25,812 Acomoda a las niñas. Regresaré para la cena. 5 00:02:25,895 --> 00:02:29,023 - Jory, ve con ellas. - Sí, mi señor. 6 00:02:29,107 --> 00:02:32,068 Si quiere ponerse un atuendo más adecuado... 7 00:03:08,521 --> 00:03:11,858 Gracias a los dioses que estás aquí, Stark. 8 00:03:11,941 --> 00:03:16,154 Es hora de tener un severo liderazgo del norte. 9 00:03:16,237 --> 00:03:18,656 Me alegra ver que proteges el trono. 10 00:03:18,740 --> 00:03:20,199 Es viejo y macizo. 11 00:03:20,283 --> 00:03:23,161 Me pregunto cuántos reyes le habrán sacado lustre. 12 00:03:23,244 --> 00:03:28,750 ¿Cómo es la frase? El rey caga y la Mano limpia. 13 00:03:28,833 --> 00:03:31,252 Hermosa armadura. 14 00:03:31,336 --> 00:03:34,088 - No tiene ni un rasguño. - Ya sé. 15 00:03:34,172 --> 00:03:37,884 Me han atacado durante años, pero parecen no darle al blanco. 16 00:03:37,967 --> 00:03:41,220 Entonces has elegido bien a tus oponentes. 17 00:03:41,304 --> 00:03:43,306 Tengo talento. 18 00:03:46,559 --> 00:03:49,395 Debe resultarde extraño entrar en esta habitación. 19 00:03:51,981 --> 00:03:55,944 Estaba parado justo aquí cuando sucedió. 20 00:03:56,027 --> 00:04:00,073 Tu hermano fue muy valiente. Tu padre también. 21 00:04:00,156 --> 00:04:04,911 No merecían morir así. Nadie merece morir así. 22 00:04:04,994 --> 00:04:06,955 Pero tú solo miraste y no hiciste nada. 23 00:04:07,038 --> 00:04:10,875 500 hombres solo miraron y no hicieron nada. 24 00:04:10,959 --> 00:04:12,627 Todos los caballeros de los Siete Reinos. 25 00:04:12,710 --> 00:04:16,172 ¿Crees que alguno dijo algo o hizo algo? 26 00:04:16,255 --> 00:04:18,341 No, Lord Stark. 27 00:04:18,424 --> 00:04:22,553 500 hombres, y esta habitación estaba en silencio como una cripta. 28 00:04:23,972 --> 00:04:29,978 Excepto por los gritos, por supuesto, del Rey Loco riendo. 29 00:04:30,061 --> 00:04:34,691 Y luego, cuando vi al Rey Loco morir, 30 00:04:34,774 --> 00:04:37,860 recordé cómo reía mientras tu padre ardía. 31 00:04:39,445 --> 00:04:42,156 Sentí que se hacía justicia. 32 00:04:44,158 --> 00:04:46,536 ¿Es lo que te dices por la noche? 33 00:04:47,870 --> 00:04:50,748 ¿Que eres un sirviente de la justicia? 34 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 ¿Que vengabas a mi padre cuando clavaste tu espada 35 00:04:52,875 --> 00:04:55,503 en la espalda de Aerys Targaryen? 36 00:04:55,586 --> 00:05:00,383 Si hubiese apuñalado al Rey Loco en la panza en lugar de la espalda, 37 00:05:00,466 --> 00:05:02,969 ¿me admirarías más? 38 00:05:03,052 --> 00:05:07,765 Fuiste un buen servidor, mientras fue seguro. 39 00:05:20,194 --> 00:05:22,113 Lord Stark. 40 00:05:24,824 --> 00:05:26,284 Lord Varys. 41 00:05:26,367 --> 00:05:30,079 Lamento mucho los problemas que tuvieron en el camino real. 42 00:05:30,163 --> 00:05:33,833 Estamos todos rezando por la recuperación del príncipe Joffrey. 43 00:05:33,916 --> 00:05:37,086 Lástima que no rezaron por el hijo del carnicero. 44 00:05:38,379 --> 00:05:43,426 - ¡Renly! Te ves bien. - Tú te ves cansado por el viaje. 45 00:05:43,509 --> 00:05:45,887 Les dije que esta reunión podía posponerse, pero... 46 00:05:45,970 --> 00:05:48,306 Pero tenemos un reino que cuidar. 47 00:05:49,432 --> 00:05:51,768 Hace tiempo que ansiaba conocerlo, Lord Stark. 48 00:05:51,851 --> 00:05:54,020 Sin duda Lady Catelyn ha hablado de mí. 49 00:05:54,103 --> 00:05:56,230 Así es, Lord Baelish. 50 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 Entiendo que también conocía a mi hermano Brandon. 51 00:05:58,649 --> 00:06:01,903 Muy bien. Llevo conmigo una prueba de su aprecio... 52 00:06:01,986 --> 00:06:03,780 del ombligo a la clavícula. 53 00:06:03,863 --> 00:06:05,990 Quizá eligió el hombre equivocado para batirse a duelo. 54 00:06:06,074 --> 00:06:10,286 No fue al hombre a quien elegí. Fue a Catelyn Tully. 55 00:06:10,369 --> 00:06:13,664 Una mujer por quien valía la pena luchar, seguro que está de acuerdo. 56 00:06:13,748 --> 00:06:17,126 Le ofrezco una disculpa, Lord Stark. 57 00:06:17,210 --> 00:06:18,961 Grand Maestre. 58 00:06:19,045 --> 00:06:21,339 ¿Cuántos años han pasado? 59 00:06:21,422 --> 00:06:24,675 - Eras un hombre joven. - Y usted servía a otro rey. 60 00:06:26,761 --> 00:06:29,889 Ah, qué olvidadizo. 61 00:06:31,099 --> 00:06:34,227 Ahora esto te pertenece. 62 00:06:36,104 --> 00:06:37,480 ¿Comenzamos? 63 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 - ¿Sin el rey? - Puede que se acerque el invierno, 64 00:06:40,900 --> 00:06:44,028 pero me temo que no puedo decir lo mismo de mi hermano. 65 00:06:44,112 --> 00:06:46,322 Su Alteza tiene varias ocupaciones. 66 00:06:46,405 --> 00:06:51,077 Nos confía algunos asuntos menores para aliviarle la carga. 67 00:06:51,160 --> 00:06:53,788 Somos los señores de los asuntos menores. 68 00:06:59,210 --> 00:07:02,088 Mi hermano ordena que organicemos un torneo 69 00:07:02,171 --> 00:07:04,340 en honor del nombramiento de Lord Stark. 70 00:07:04,423 --> 00:07:05,883 ¿Gastos? 71 00:07:05,967 --> 00:07:08,136 40 000 dragones de oro para el campeón, 72 00:07:08,219 --> 00:07:12,807 20 000 para el segundo, 20 000 para el arquero ganador. 73 00:07:12,890 --> 00:07:15,393 ¿Puede el tesoro hacer frente a estos gastos? 74 00:07:15,476 --> 00:07:18,146 Tendré que pedir prestado. Espero que los Lannister estén dispuestos. 75 00:07:18,229 --> 00:07:21,649 Ya le debemos a Lord Tywin 3 000 000. ¿Qué diferencia hacen 80 000 más? 76 00:07:21,732 --> 00:07:23,568 ¿La Corona tiene una deuda de tres millones? 77 00:07:23,651 --> 00:07:25,570 La Corona tiene una deuda de seis millones. 78 00:07:25,653 --> 00:07:27,572 ¿Cómo dejaron que esto sucediera? 79 00:07:27,655 --> 00:07:31,784 El jefe de la moneda consigue dinero. El rey y la Mano la gastan. 80 00:07:31,868 --> 00:07:35,037 No creeré que Jon Arryn permitió que Robert llevara el reino a la ruina. 81 00:07:35,121 --> 00:07:38,833 Lord Arryn dio consejos sabios y prudentes, 82 00:07:38,916 --> 00:07:42,128 pero me temo que Su Alteza no siempre escucha. 83 00:07:42,211 --> 00:07:47,633 - Lo llama "contar peniques". - Hablaré mañana con él. 84 00:07:47,717 --> 00:07:49,969 Este torneo es un derroche que no podemos permitirnos. 85 00:07:50,052 --> 00:07:52,805 Come guste, pero, de todas formas, mejor hagamos los planes. 86 00:07:52,889 --> 00:07:56,517 No habrá planes hasta que hable con Robert. 87 00:08:00,396 --> 00:08:04,567 Disculpen, mis señores. Yo... Tuve un viaje largo. 88 00:08:04,650 --> 00:08:09,447 Es la Mano del Rey, Lord Stark. Estamos a sus órdenes. 89 00:08:16,495 --> 00:08:18,664 - ¡Ay! - Ya casi sanó. 90 00:08:21,292 --> 00:08:24,670 - Es fea. - Un rey debe tener cicatrices. 91 00:08:24,754 --> 00:08:28,341 Luchaste con un lobo huargo. Eres un guerrero como tu padre. 92 00:08:28,424 --> 00:08:32,929 No soy como él. No peleé contra nada. Me mordió, y yo solo grité. 93 00:08:33,012 --> 00:08:38,226 - Y las dos niñas Stark lo vieron. - No es verdad. Mataste a la bestia. 94 00:08:38,309 --> 00:08:42,063 Perdonaste a la niña por el cariño que tu padre tiene por el de ella. 95 00:08:42,647 --> 00:08:44,398 Cuando Aerys Targaryen ocupó el Trono de Hierro, 96 00:08:44,482 --> 00:08:47,652 tu padre era un rebelde y un traidor. 97 00:08:48,152 --> 00:08:51,280 Un día ocuparás el trono y la verdad será lo que tú digas. 98 00:08:55,201 --> 00:08:59,997 - ¿Tengo que casarme con ella? - Sí. 99 00:09:00,081 --> 00:09:02,375 Es joven y muy hermosa. 100 00:09:02,458 --> 00:09:05,544 Y si no te gusta, solo tienes que verla en ocasiones formales 101 00:09:05,628 --> 00:09:09,715 y, en su momento, procrear príncipes y princesas. 102 00:09:11,050 --> 00:09:15,221 Y si prefieres estar con prostitutas, podrás estar con prostitutas. 103 00:09:15,304 --> 00:09:17,890 Si prefieres acostarte con vírgenes nobles, también podrás hacerlo. 104 00:09:17,974 --> 00:09:21,978 Eres mi niño mimado y el mundo será como tú lo quieras. 105 00:09:25,314 --> 00:09:27,942 Haz algo bueno para la niña Stark. 106 00:09:28,025 --> 00:09:30,820 - No quiero. - Pero lo harás de todos modos. 107 00:09:30,903 --> 00:09:34,907 Tener un detalle ocasionalmente te evitará problemas más adelante. 108 00:09:34,991 --> 00:09:37,410 Les damos a los norteños demasiado poder. 109 00:09:37,493 --> 00:09:42,540 - Se creen iguales a nosotros. - ¿Cómo los tratarías tú? 110 00:09:42,623 --> 00:09:46,460 Duplicaría sus impuestos y ordenaría que proporcionaran 10 000 hombres 111 00:09:46,836 --> 00:09:48,713 - ...para el ejército real. - ¿Un ejército real? 112 00:09:48,796 --> 00:09:50,673 ¿Por qué cada señor debe comandar a sus propios hombres? 113 00:09:50,756 --> 00:09:52,800 Es primitivo. No mejor que las tribus de las colinas. 114 00:09:52,883 --> 00:09:56,053 Deberíamos tener un ejército de hombres reales fieles a la corona, 115 00:09:56,137 --> 00:09:57,888 entrenados por soldados experimentados, 116 00:09:57,972 --> 00:10:02,435 en lugar de campesinos que nunca han tenido una lanza en la mano. 117 00:10:02,518 --> 00:10:06,564 - ¿Y si los norteños se rebelaran? - Los aplastaría. Tomaría Invernalia. 118 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 Y nombraría a alguien fiel al reino como encargado del norte. 119 00:10:10,234 --> 00:10:13,070 - Quizá al tío Kevan. - Y estos 10 000 soldados norteños... 120 00:10:13,154 --> 00:10:17,533 - ¿Pelearían para ti o para su señor? - Para mí. Soy el rey. 121 00:10:17,992 --> 00:10:20,703 Pero acabas de invadir su tierra. Pedirles que mataran a sus hermanos. 122 00:10:21,120 --> 00:10:22,538 No les pido nada. 123 00:10:22,621 --> 00:10:25,499 Un forastero no puede mantener el orden en el norte. 124 00:10:25,958 --> 00:10:27,335 Es demasiado grande y salvaje. 125 00:10:27,752 --> 00:10:29,378 Y cuando llegue el invierno, ni los siete dioses 126 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 podrían salvarte a ti y a tu ejército real. 127 00:10:31,964 --> 00:10:34,383 Un buen rey sabe cuándo reservar su fuerza... 128 00:10:36,135 --> 00:10:38,262 ...y cuándo destruir a sus enemigos. 129 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 Entonces estás de acuerdo. Los Stark son enemigos. 130 00:10:45,936 --> 00:10:49,315 Todos, salvo nosotros... son enemigos. 131 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 Suficiente, pequeña. Come tu comida. 132 00:10:55,321 --> 00:10:57,114 - Estoy practicando. - ¿Practicando para qué? 133 00:10:57,531 --> 00:10:59,200 - Para el príncipe. - ¡Arya, detente! 134 00:10:59,617 --> 00:11:01,243 Es un mentiroso y un cobarde. 135 00:11:01,327 --> 00:11:03,871 - Y mató a mi amigo. - El Perro mató a tu amigo. 136 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 El Perro hace todo lo que el príncipe ordena. 137 00:11:06,791 --> 00:11:08,167 - Eres una idiota. - Y tú, mentirosa. 138 00:11:08,250 --> 00:11:10,211 Si hubieses dicho la verdad Mycah estaría vivo. 139 00:11:10,294 --> 00:11:11,545 ¡Suficiente! 140 00:11:14,382 --> 00:11:15,925 ¿Qué sucede aquí? 141 00:11:16,008 --> 00:11:19,345 Arya se comporta como una bestia en lugar de como una dama. 142 00:11:20,262 --> 00:11:22,181 Ve a tu habitación. Hablaremos más tarde. 143 00:11:30,356 --> 00:11:32,733 Esto es para ti, cariño. 144 00:11:41,867 --> 00:11:44,912 La hizo quien hace los juguetes de la princesa Myrcella. 145 00:11:47,456 --> 00:11:48,999 ¿No te gusta? 146 00:11:49,583 --> 00:11:52,044 No juego con muñecas desde que tenía ocho años. 147 00:11:53,629 --> 00:11:57,842 - ¿Puedo retirarme? - No has comido casi nada. 148 00:11:57,925 --> 00:12:00,803 Está bien, ve. 149 00:12:09,520 --> 00:12:11,564 La guerra era más fácil que tener hijas. 150 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 - ¡Vete! - Arya, abre la puerta. 151 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 ¿Puedo pasar? 152 00:12:39,884 --> 00:12:42,636 - ¿De quién es esa espada? - Mía. 153 00:12:42,720 --> 00:12:44,180 Dámela. 154 00:12:51,145 --> 00:12:53,814 Sé quién la hizo. Este es un trabajo de Mikken. 155 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 ¿De dónde la sacaste? 156 00:13:01,947 --> 00:13:03,574 No es un juguete. 157 00:13:05,826 --> 00:13:08,579 - No deben jugar con espadas. - No estaba jugando. 158 00:13:09,121 --> 00:13:11,665 Y no quiero ser una dama. 159 00:13:11,749 --> 00:13:13,125 Ven aquí. 160 00:13:18,923 --> 00:13:22,801 - ¿Qué quieres hacer con esto? - Se llama Aguja. 161 00:13:24,178 --> 00:13:26,722 Una espada con nombre. 162 00:13:26,805 --> 00:13:29,183 ¿Y a quién quieres pinchar con Aguja? 163 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 ¿A tu hermana? 164 00:13:31,477 --> 00:13:33,812 ¿Sabes qué es lo más importante para pelear con una espada? 165 00:13:33,896 --> 00:13:36,982 Clavarla por el extremo puntiagudo. 166 00:13:37,066 --> 00:13:39,610 Esa es la esencia. 167 00:13:41,654 --> 00:13:43,239 Intentaba aprender. 168 00:13:45,908 --> 00:13:48,702 Le pedí a Mycah que practicara conmigo. 169 00:13:50,079 --> 00:13:54,041 Yo se lo pedí. Fue culpa mía. 170 00:13:54,124 --> 00:13:58,629 No, cariño. No, no, no mataste al hijo del carnicero. 171 00:14:00,756 --> 00:14:03,342 Los odio. Los odio a todos. 172 00:14:03,425 --> 00:14:07,388 El Perro, la reina, el rey, Joffrey y Sansa. 173 00:14:07,471 --> 00:14:11,058 A Sansa la arrastraron ante el rey y la reina. 174 00:14:11,141 --> 00:14:13,894 Le pidieron que acusara al príncipe de mentiroso. 175 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 A mí también. Es un mentiroso. 176 00:14:16,522 --> 00:14:18,315 Cariño, escúchame. 177 00:14:20,109 --> 00:14:25,322 Sansa se casará con Joffrey un día. No puede traicionarlo. 178 00:14:25,406 --> 00:14:29,076 Tiene que estar de su lado incluso cuando no tiene razón. 179 00:14:29,159 --> 00:14:31,954 ¿Cómo puedes permitir que se case con alguien así? 180 00:14:34,123 --> 00:14:35,791 Pues... 181 00:14:37,626 --> 00:14:40,045 Mírame. 182 00:14:40,129 --> 00:14:43,799 Eres una Stark de Invernalia. Conoces nuestras palabras. 183 00:14:45,759 --> 00:14:48,220 Se acerca el invierno. 184 00:14:48,304 --> 00:14:52,600 Naciste durante el largo verano. No conoces otra cosa. 185 00:14:52,683 --> 00:14:56,270 Pero ahora el invierno se acerca en serio y en invierno, 186 00:14:56,353 --> 00:15:00,190 debemos protegernos, cuidar los unos de los otros. 187 00:15:00,274 --> 00:15:02,735 Sansa es tu hermana. 188 00:15:03,861 --> 00:15:07,865 No la odio. No de verdad. 189 00:15:09,491 --> 00:15:13,287 No quiero asustarte, pero tampoco quiero mentirte. 190 00:15:13,370 --> 00:15:16,665 Hemos venido a un sitio peligroso. 191 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 No podemos iniciar una guerra entre nosotros. 192 00:15:20,252 --> 00:15:22,755 ¿Entiendes? 193 00:15:22,838 --> 00:15:26,258 Tómala. Es tuya. 194 00:15:29,303 --> 00:15:31,722 ¿Puedo quedármela? 195 00:15:31,805 --> 00:15:33,682 Intenta no apuñalar a tu hermana. 196 00:15:42,691 --> 00:15:47,363 Si vas a tener una espada, es mejor que sepas cómo usarla. 197 00:15:54,453 --> 00:15:58,040 No lo escuches. Los cuervos son todos mentirosos. 198 00:16:00,376 --> 00:16:04,338 - Sé una historia sobre un cuervo. - Odio tus historias. 199 00:16:04,421 --> 00:16:08,550 Sé una historia sobre un niño que odiaba las historias. 200 00:16:08,634 --> 00:16:11,261 Puedo contarte sobre el señor Duncan el Alto. 201 00:16:11,345 --> 00:16:13,263 Siempre fueron tus preferidas. 202 00:16:13,347 --> 00:16:16,058 Esas no eran mis historias preferidas. 203 00:16:16,141 --> 00:16:17,935 Las de miedo lo eran. 204 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Oh, mi dulce pequeño de verano. ¿Qué sabes tú de miedo? 205 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 El miedo es para el invierno, 206 00:16:27,152 --> 00:16:30,531 cuando la nieve cae hasta cubrirlo todo. 207 00:16:30,614 --> 00:16:35,035 El miedo es para las noches largas, cuando el sol se esconde por años, 208 00:16:35,119 --> 00:16:40,958 y los niños nacen, viven y mueren siempre en la oscuridad. 209 00:16:41,041 --> 00:16:43,877 En ese momento se tiene miedo, mi pequeño señor, 210 00:16:43,961 --> 00:16:47,005 cuando los caminantes blancos se mueven por los bosques. 211 00:16:48,674 --> 00:16:53,929 Hace miles de años, cayó una noche que duró toda una generación. 212 00:16:54,012 --> 00:16:56,682 Los reyes se congelaron hasta morir en sus castillos, 213 00:16:56,765 --> 00:16:59,143 al igual que los pastores en sus cabañas. 214 00:16:59,226 --> 00:17:03,939 Y las madres asfixiaron a sus bebés antes de verlos morir de hambre. 215 00:17:04,022 --> 00:17:09,236 Lloraron y vieron cómo sus lágrimas se congelaban en sus mejillas. 216 00:17:09,319 --> 00:17:11,655 ¿Es este el tipo de historias que te gustan? 217 00:17:15,492 --> 00:17:19,580 En esa oscuridad, aparecieron los caminantes blancos por primera vez. 218 00:17:19,997 --> 00:17:24,877 Arrasaron ciudades y reinos cabalgando sus caballos muertos 219 00:17:24,960 --> 00:17:29,882 y cazando con sus manadas de arañas blancas grandes como sabuesos... 220 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 ¿Qué le estás diciendo ahora? 221 00:17:35,512 --> 00:17:37,890 Solo lo que el pequeño señor quiere oír. 222 00:17:37,973 --> 00:17:40,309 Ve a comer. Quiero estar a solas con él. 223 00:17:52,196 --> 00:17:53,906 Una vez me dijo 224 00:17:53,989 --> 00:17:55,616 que el cielo es azul porque vivimos dentro del ojo 225 00:17:55,949 --> 00:17:58,702 de un gigante de ojos azules llamado Macomber. 226 00:17:58,786 --> 00:18:00,662 Quizá es verdad. 227 00:18:03,332 --> 00:18:05,167 ¿Cómo te sientes? 228 00:18:09,254 --> 00:18:10,839 ¿Aún no recuerdas nada? 229 00:18:13,091 --> 00:18:17,137 Bran, te he visto trepar miles de veces 230 00:18:17,221 --> 00:18:19,139 con viento, con lluvia. 231 00:18:19,223 --> 00:18:21,308 Miles de veces. 232 00:18:21,391 --> 00:18:23,477 - Nunca te caes. - Pero lo hice. 233 00:18:26,980 --> 00:18:29,733 Es verdad, ¿no? 234 00:18:29,817 --> 00:18:32,945 Lo que el maestre Luwin dice sobre mis piernas. 235 00:18:40,369 --> 00:18:43,080 Preferiría estar muerto. 236 00:18:43,163 --> 00:18:47,125 - No vuelvas a decir eso. - Preferiría estar muerto. 237 00:18:58,220 --> 00:19:00,764 Hay menos ojos por aquí, mi señora. 238 00:19:00,848 --> 00:19:02,724 Pero aún así demasiados. 239 00:19:02,808 --> 00:19:05,394 Hace nueve años que no piso la capital. 240 00:19:05,477 --> 00:19:08,522 Y la última vez que vine tampoco nadie sabía quién era. 241 00:19:12,150 --> 00:19:13,777 Mi señora. 242 00:19:14,736 --> 00:19:18,031 Bienvenida a Desembarco del Rey, Lady Stark. ¿Nos sigue? 243 00:19:18,115 --> 00:19:19,783 ¿Por qué? No hemos hecho nada malo. 244 00:19:20,200 --> 00:19:22,160 Nos han ordenado que la escoltemos por la ciudad. 245 00:19:22,244 --> 00:19:23,871 ¿Ordenado? 246 00:19:23,954 --> 00:19:26,748 No sé quién les dio esas órdenes, pero... 247 00:19:26,832 --> 00:19:28,876 Sígame, Lady Stark. 248 00:19:39,636 --> 00:19:43,932 ¡Cat! Vamos. Suban. 249 00:19:46,435 --> 00:19:49,479 ¡Maldito gusano! 250 00:19:49,563 --> 00:19:53,108 Me arrastras como si fuera una prostituta a un... 251 00:19:59,197 --> 00:20:03,368 No quise faltarte el respeto, a ti menos que a nadie. 252 00:20:03,452 --> 00:20:07,039 ¿Cómo te atreves a traerme aquí? ¿Te has vuelto loco? 253 00:20:07,414 --> 00:20:09,291 Nadie te encontrará aquí. ¿No es lo que querías? 254 00:20:09,917 --> 00:20:13,420 Lamento mucho... el ambiente. 255 00:20:13,837 --> 00:20:17,132 ¿Cómo supiste que venía a Desembarco del Rey? 256 00:20:17,215 --> 00:20:18,842 Me lo dijo un buen amigo. 257 00:20:20,844 --> 00:20:23,847 - Lady Stark. - Lord Varys. 258 00:20:23,931 --> 00:20:27,601 Verla de nuevo después de tantos años es una bendición. 259 00:20:27,684 --> 00:20:29,645 Sus pobres manos. 260 00:20:31,480 --> 00:20:33,106 ¿Cómo sabía que vendría? 261 00:20:33,523 --> 00:20:37,569 Me dedico a obtener información, mi señora. 262 00:20:37,653 --> 00:20:39,780 ¿Trajo la daga consigo por casualidad? 263 00:20:41,740 --> 00:20:46,370 Mis pajarillos están por todas partes, incluso en el norte. 264 00:20:46,453 --> 00:20:50,499 Me susurran las historias más extrañas. 265 00:20:55,379 --> 00:20:59,967 - Acero valyriano. - ¿Sabe de quién es esta daga? 266 00:21:01,301 --> 00:21:03,303 Debo reconocer que no. 267 00:21:05,013 --> 00:21:08,350 Pues este es un día histórico. 268 00:21:08,433 --> 00:21:11,770 Algo que tú no sabes y yo sí. 269 00:21:14,231 --> 00:21:17,818 Hay una sola daga así en los Siete Reinos. 270 00:21:19,695 --> 00:21:22,280 - Es mía. - ¿Tuya? 271 00:21:22,364 --> 00:21:23,824 Por lo menos lo era, 272 00:21:23,907 --> 00:21:27,411 hasta el torneo del último santo del príncipe Joffrey. 273 00:21:27,494 --> 00:21:29,454 Aposté por el señor Jaime en las justas, 274 00:21:29,538 --> 00:21:31,289 como hubiese hecho cualquiera. 275 00:21:31,373 --> 00:21:36,670 Cuando el Caballero de las Flores lo derrotó, perdí esta daga. 276 00:21:36,753 --> 00:21:40,257 - ¿Quién se la llevó? - Tyrion Lannister. 277 00:21:40,799 --> 00:21:42,968 El Gnomo. 278 00:21:43,051 --> 00:21:47,055 Grenn, muéstrale de qué están hechos tus granjeros. 279 00:21:50,851 --> 00:21:54,229 Si esa fuera una espada de verdad, estarías muerdo. 280 00:21:54,312 --> 00:22:00,193 Lord Nieve creció en un castillo escupiendo a la gente como tú. 281 00:22:00,277 --> 00:22:01,737 Pyp. 282 00:22:01,820 --> 00:22:05,615 ¿Crees que el bastardo de Ned Stark sangra como el resto de nosotros? 283 00:22:13,790 --> 00:22:16,418 ¡El siguiente! 284 00:22:26,094 --> 00:22:27,804 ¡El siguiente! 285 00:22:40,859 --> 00:22:44,988 Lord Nieve, parece que eres la persona menos inútil aquí. 286 00:22:46,365 --> 00:22:48,158 ¡Vayan a asearse! 287 00:22:48,575 --> 00:22:50,952 Es más de lo que puedo tolerar en un día. 288 00:22:51,036 --> 00:22:55,332 -Un hombre encantador. - No necesito que sea encantador. 289 00:22:55,415 --> 00:22:58,710 Necesito que convierta a estos delincuentes y fugitivos 290 00:22:58,794 --> 00:23:00,962 en hombres de la Guardia de la Noche. 291 00:23:01,046 --> 00:23:03,340 ¿Y cómo va, Comandante Mormont? 292 00:23:03,757 --> 00:23:05,008 Lento. 293 00:23:07,552 --> 00:23:10,806 Llegó un cuervo para el hijo de Ned Stark. 294 00:23:15,227 --> 00:23:18,647 - ¿Malas o buenas noticias? - Ambas. 295 00:23:20,398 --> 00:23:21,733 Lord Stark. 296 00:23:23,652 --> 00:23:26,404 Quería... darle esto antes. 297 00:23:28,698 --> 00:23:30,742 Me falla la memoria últimamente. 298 00:23:32,119 --> 00:23:35,831 Llegó un cuervo de Invernalia esta mañana. 299 00:23:46,258 --> 00:23:49,010 ¿Buenas noticias? 300 00:23:51,972 --> 00:23:54,141 Quizá quiera compartirlas con su esposa. 301 00:23:56,935 --> 00:23:59,271 - Mi esposa está en Invernalia. - ¿Seguro? 302 00:24:08,363 --> 00:24:09,865 Sí, te estoy mirando. 303 00:24:12,826 --> 00:24:15,453 Pensé que estaría más segura aquí. 304 00:24:15,537 --> 00:24:19,166 Uno de los muchos establecimientos que tengo. 305 00:24:20,375 --> 00:24:25,755 Eres un hombre gracioso. Muy gracioso. 306 00:24:25,839 --> 00:24:27,674 ¡Ned! 307 00:24:34,598 --> 00:24:39,561 Los Stark... Irritables y poco inteligentes. 308 00:24:44,441 --> 00:24:46,818 ¡Me rompiste la nariz, bastardo! 309 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 Te quedó mejor. 310 00:24:59,998 --> 00:25:02,500 Si te tiráramos por sobre la Muralla, ¿cuánto tardarías en tocar tierra? 311 00:25:02,584 --> 00:25:06,046 Me pregunto si te encontrarían antes que los lobos. 312 00:25:09,633 --> 00:25:12,427 ¿Qué miras, medio hombre? 313 00:25:12,510 --> 00:25:14,304 Te miro a ti. 314 00:25:15,430 --> 00:25:19,434 Sí. Tienes un rostro interesante. 315 00:25:21,728 --> 00:25:25,982 Rostros muy distintivos. Todos ustedes. 316 00:25:26,066 --> 00:25:29,653 - ¿Qué te importan nuestras caras? - Es solo que... 317 00:25:29,736 --> 00:25:33,698 Creo que se verían muy bien decorando estacas en Desembarco del Rey. 318 00:25:33,782 --> 00:25:36,576 Quizá le escriba a mi hermana, la reina, sobre esto. 319 00:25:39,120 --> 00:25:41,122 Hablaremos luego, Lord Nieve. 320 00:25:47,629 --> 00:25:53,009 Todos sabían cómo era este sitio y nadie me lo dijo. Nadie excepto tú. 321 00:25:54,010 --> 00:25:58,265 Mi padre lo sabía y dejó que viniera a pudrirme a la Muralla. 322 00:25:58,348 --> 00:26:04,104 El padre de Grenn también lo dejó en una granja, cuando tenía tres años. 323 00:26:04,187 --> 00:26:07,774 A Pyp lo atraparon robando una horma de queso. 324 00:26:07,857 --> 00:26:11,569 Su hermana pequeña no había comido en tres días. 325 00:26:11,653 --> 00:26:14,489 Tuvo que elegir entre su mano derecha y la Muralla. 326 00:26:14,572 --> 00:26:18,326 Le pregunté al comandante sobre ellos. Historias fascinantes. 327 00:26:18,410 --> 00:26:20,662 Me odian porque soy mejor que ellos. 328 00:26:20,745 --> 00:26:22,914 Es una suerte que no los haya entrenado un maestro en armas 329 00:26:22,998 --> 00:26:24,749 como el señor Rodrik. 330 00:26:24,833 --> 00:26:28,169 Creo que ninguno de ellos había tenido una espada en la mano 331 00:26:28,253 --> 00:26:30,088 antes de venir aquí. 332 00:26:35,010 --> 00:26:37,762 Tu hermano Bran. 333 00:26:38,179 --> 00:26:40,056 Ha despertado. 334 00:26:41,641 --> 00:26:45,145 La mera insinuación de que el hermano de la reina intentó matar a su niño 335 00:26:45,228 --> 00:26:48,440 - ...se consideraría una traición. - Tenemos pruebas, la daga. 336 00:26:48,523 --> 00:26:50,442 Que Lord Tyrion dirá que le fue robada. 337 00:26:50,525 --> 00:26:52,819 El único que podría decir lo contrario no tiene garganta, 338 00:26:52,902 --> 00:26:55,405 gracias al lobo de tu niño. 339 00:26:55,488 --> 00:26:59,326 Petyr ha prometido ayudarnos a saber la verdad. 340 00:26:59,409 --> 00:27:03,788 Es como un hermano menor para mí, Ned. Nunca faltaría a mi confianza. 341 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 Trataré de mantenerlo con vida, por ella. 342 00:27:06,458 --> 00:27:08,168 Debo admitir que solo un tonto aceptaría, 343 00:27:08,251 --> 00:27:10,962 pero nunca he podido decirle que no a tu esposa. 344 00:27:11,046 --> 00:27:15,175 No olvidaré esto. Eres un verdadero amigo. 345 00:27:15,258 --> 00:27:18,678 No le digas a nadie. Tengo una reputación que cuidar. 346 00:27:22,682 --> 00:27:25,143 - ¿Cómo pudiste ser tan estúpido? - Cálmate. 347 00:27:25,226 --> 00:27:28,146 Es un niño. Tiene diez años. ¿En qué estabas pensando? 348 00:27:28,229 --> 00:27:32,567 En nosotros. Es un poco tarde para que te quejes ahora. 349 00:27:32,650 --> 00:27:35,987 - ¿Qué les dijo el niño? - No dijo nada. No recuerda nada. 350 00:27:36,071 --> 00:27:38,156 ¿Entonces por qué despotricas? 351 00:27:38,239 --> 00:27:41,659 ¿Y si lo recuerda? Si le dice a su padre lo que vio... 352 00:27:41,743 --> 00:27:43,912 Diremos que mentía, que estaba soñando. 353 00:27:43,995 --> 00:27:47,832 Diremos lo que queramos. Creo que podemos ser más listos que un niño. 354 00:27:47,916 --> 00:27:51,836 - ¿Y mi esposo? - Pelearé con él de ser necesario. 355 00:27:51,920 --> 00:27:55,507 Pueden escribir una balada: la batalla por la vagina de Cersei. 356 00:28:01,388 --> 00:28:03,515 - Suéltame. - Nunca. 357 00:28:03,598 --> 00:28:08,019 - Suéltame. - El niño no dirá nada. 358 00:28:08,103 --> 00:28:13,483 Y si lo hace, lo mataré. A él, a Ned Stark, al rey, a todos ellos, 359 00:28:13,566 --> 00:28:18,113 hasta que solo tú y yo quedemos en este mundo. 360 00:28:29,332 --> 00:28:31,334 Ojalá pudiese ver a las niñas. 361 00:28:31,418 --> 00:28:34,587 - Es demasiado peligroso. - Solo por un momento. 362 00:28:34,671 --> 00:28:36,923 No hasta que no sepamos quiénes son nuestros enemigos. 363 00:28:37,006 --> 00:28:41,177 Sé que fueron ellos, Ned. Los Lannister. Estoy segura. 364 00:28:41,261 --> 00:28:42,929 Meñique tiene razón. 365 00:28:44,806 --> 00:28:46,933 No puedo hacer nada si no tengo pruebas. 366 00:28:47,016 --> 00:28:52,397 - ¿Y si obtienes pruebas? - Se las llevaré a Robert... 367 00:28:52,480 --> 00:28:56,484 y espero que aún sea el hombre que una vez conocí. 368 00:28:56,568 --> 00:28:59,571 Ten cuidado en el camino. 369 00:28:59,654 --> 00:29:03,408 - Tu carácter es peligroso. - ¿Mi carácter? 370 00:29:03,491 --> 00:29:07,412 Por los dioses, casi matas al pobre Meñique ayer. 371 00:29:12,333 --> 00:29:14,002 Aún te ama. 372 00:29:15,378 --> 00:29:16,963 ¿Sí? 373 00:29:35,356 --> 00:29:38,193 Vete. 374 00:30:08,556 --> 00:30:15,313 Sí, ha pasado mucho tiempo. Pero aún recuerdo cada cara. 375 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 ¿Recuerdas al primero? 376 00:30:21,402 --> 00:30:23,780 Por supuesto, Su Alteza. 377 00:30:23,863 --> 00:30:27,992 - ¿Quién fue? - Un tyroshi. 378 00:30:28,076 --> 00:30:31,287 Nunca supe su nombre. 379 00:30:31,371 --> 00:30:35,083 - ¿Cómo lo hiciste? - Una lanza al corazón. 380 00:30:35,166 --> 00:30:37,794 Fue rápido. 381 00:30:37,877 --> 00:30:40,255 Tuviste suerte. 382 00:30:40,338 --> 00:30:45,677 El mío fue un niño Tarly en la Batalla de Summerhall. 383 00:30:45,760 --> 00:30:50,139 Le dieron a mi caballo, así que quedé a pie caminando por el lodo. 384 00:30:51,558 --> 00:30:57,105 Ese estúpido niño noble vino corriendo hacia mí, 385 00:30:57,480 --> 00:30:58,898 creyendo que podía poner fin a la rebelión 386 00:30:58,982 --> 00:31:01,401 con un solo golpe de espada. 387 00:31:03,111 --> 00:31:07,490 Lo derribé con el martillo. Dioses, era fuerte en ese entonces. 388 00:31:07,574 --> 00:31:10,827 Se hundió en su peto. 389 00:31:10,910 --> 00:31:14,414 Probablemente le rompió todas las costillas. 390 00:31:14,497 --> 00:31:18,167 Me paré sobre él con el martillo en el aire. 391 00:31:18,251 --> 00:31:23,464 Justo antes de atacarlo con el martillo gritó: "¡Aguarda! Aguarda". 392 00:31:29,137 --> 00:31:32,640 Nunca te dicen que se cagan encima de miedo. 393 00:31:34,475 --> 00:31:37,103 No incluyen eso en las canciones. 394 00:31:39,897 --> 00:31:42,233 Niño estúpido. 395 00:31:43,610 --> 00:31:49,240 Ahora los Tarly se arrodillan como el resto. 396 00:31:49,324 --> 00:31:53,119 Podría haberse quedado en la orilla de la batalla con los listos, 397 00:31:53,202 --> 00:31:57,415 y hoy su esposa estaría amargándole la vida, 398 00:31:57,498 --> 00:32:00,126 sus hijos serían unos desagradecidos 399 00:32:00,209 --> 00:32:03,254 y se levantaría tres veces por la noche 400 00:32:03,338 --> 00:32:06,299 para hacer pis en un tazón. ¡Vino! 401 00:32:09,177 --> 00:32:13,431 Lancel. Dioses, qué nombre más estúpido. 402 00:32:14,724 --> 00:32:17,018 Lancel Lannister. 403 00:32:18,394 --> 00:32:22,315 ¿Quién te puso ese nombre? ¿Algún imbécil tardamudo? 404 00:32:25,610 --> 00:32:27,445 ¿Qué estás haciendo? 405 00:32:28,821 --> 00:32:31,532 - Está vacía, Su Alteza. - ¿Cómo que está vacía? 406 00:32:31,616 --> 00:32:34,744 - No hay más vino. - ¿Eso significa "vacía"? 407 00:32:36,579 --> 00:32:39,582 Entonces ve por más. 408 00:32:42,919 --> 00:32:48,007 Dile a tu primo que entre. ¡MataReyes! Entra. 409 00:32:55,640 --> 00:32:58,476 Rodeado de Lannister. 410 00:32:59,227 --> 00:33:02,897 Cada vez que cierro los ojos veo sus cabellos rubios 411 00:33:02,980 --> 00:33:07,110 y sus caras petulantes y satisfechas. 412 00:33:07,193 --> 00:33:12,031 Debe herir tu orgullo, estar parado ahí como un centinela glorificado. 413 00:33:13,741 --> 00:33:17,328 Jaime Lannister, hijo del poderoso Tywin... 414 00:33:18,913 --> 00:33:24,127 obligado a cuidar la puerta mientras tu rey come, bebe, caga y fornica. 415 00:33:26,254 --> 00:33:29,590 Adelante. Estamos contando historias de guerra. 416 00:33:31,217 --> 00:33:36,305 ¿Quién fue la primera persona a quien mataste? No cuentan los viejos. 417 00:33:36,389 --> 00:33:39,100 A uno de los forajidos en la hermandad. 418 00:33:39,183 --> 00:33:41,352 Yo estaba ahí. 419 00:33:41,436 --> 00:33:44,772 Eras solo un escudero, tenías 16 años. 420 00:33:44,856 --> 00:33:47,608 Mataste a Simon Toyne en un contraataque. 421 00:33:47,692 --> 00:33:50,528 El mejor movimiento que jamás vi. 422 00:33:50,611 --> 00:33:54,741 Toyne era un buen luchador, pero le faltaba resistencia. 423 00:33:54,824 --> 00:33:58,995 Tu forajido, ¿dijo algo? 424 00:33:59,078 --> 00:34:01,789 Le corté la cabeza, así que no. 425 00:34:01,873 --> 00:34:04,876 ¿Qué hay de Aerys Targaryen? 426 00:34:04,959 --> 00:34:09,672 ¿Qué dijo el Rey Loco cuando lo apuñalaste por la espalda? 427 00:34:09,756 --> 00:34:13,968 Nunca pregunté. ¿Te llamó traidor? 428 00:34:14,051 --> 00:34:16,929 ¿Suplicó un indulto? 429 00:34:18,556 --> 00:34:21,309 Dijo lo mismo que hacía horas que decía: 430 00:34:23,144 --> 00:34:25,855 "Quémenlos a todos". 431 00:34:30,067 --> 00:34:31,861 Si eso es todo, Su Alteza... 432 00:35:04,477 --> 00:35:06,854 ¿Los dothraki compran a sus esclavos? 433 00:35:06,938 --> 00:35:08,981 Los dothraki no creen en el dinero. 434 00:35:09,065 --> 00:35:11,108 La mayoría de sus esclavos fueron un regalo. 435 00:35:11,192 --> 00:35:12,652 ¿De quién? 436 00:35:12,735 --> 00:35:15,488 Si gobiernas una ciudad y ves la horda acercarse, 437 00:35:15,571 --> 00:35:18,449 tienes dos opciones: rendir homenaje o luchar. 438 00:35:18,533 --> 00:35:21,369 Es una decisión fácil para la mayoría. 439 00:35:21,452 --> 00:35:23,788 Por supuesto que a veces no es suficiente. 440 00:35:23,871 --> 00:35:27,458 A veces un khal se siente insultado por el número de esclavos. 441 00:35:27,542 --> 00:35:30,545 Puede pensar que los hombres son débiles o las mujeres feas. 442 00:35:30,628 --> 00:35:33,798 A veces decide que sus jinetes no han tenido una buena pelea en meses 443 00:35:33,881 --> 00:35:35,383 y tienen que practicar. 444 00:35:39,971 --> 00:35:41,806 Diles que se detengan. 445 00:35:41,889 --> 00:35:43,975 ¿Quieres que toda la horda se detenga? 446 00:35:44,600 --> 00:35:49,564 - ¿Por cuánto tiempo? -Hasta que yo les ordene seguir. 447 00:35:49,647 --> 00:35:52,275 Estás aprendiendo a hablar como una reina. 448 00:35:52,358 --> 00:35:55,778 No como una reina. Como una khaleesi. 449 00:36:32,773 --> 00:36:34,942 ¿Cómo te atreves? 450 00:36:35,026 --> 00:36:38,112 ¿Me das órdenes a mí? ¿A mí? 451 00:36:40,364 --> 00:36:43,951 Tú no comandas al dragón. Soy señor de los Siete Reinos. 452 00:36:44,035 --> 00:36:48,456 No cumplo órdenes de salvajes ni de sus prostitutas. ¿Me oyes? 453 00:36:54,795 --> 00:36:56,672 Rakharo pregunta si quiere que muera, khaleesi. 454 00:36:56,756 --> 00:36:58,633 No. 455 00:37:01,636 --> 00:37:04,430 Dice que deberías cortarle la oreja para que aprenda a respetar. 456 00:37:04,513 --> 00:37:07,558 Por favor, no lo lastimes. 457 00:37:11,604 --> 00:37:15,524 Dile que no quiero que lastime a mi hermano. 458 00:37:27,787 --> 00:37:31,082 ¡Mormont! ¡Mata a estos salvajes dothraki! 459 00:37:36,796 --> 00:37:39,548 ¡Soy tu rey! 460 00:37:40,675 --> 00:37:43,761 ¿Regresamos al khalasar, khaleesi? 461 00:38:06,659 --> 00:38:08,703 Tú... camina. 462 00:40:39,186 --> 00:40:43,357 Quería estar aquí cuando lo vieras por primera vez. 463 00:40:51,782 --> 00:40:54,702 - Me iré por la mañana. - ¿Te irás? 464 00:40:56,120 --> 00:41:00,249 Soy el Primer Explorador. Mi trabajo está fuera. 465 00:41:00,958 --> 00:41:04,420 - Han llegado informes inquietantes. - ¿Qué clase de informes? 466 00:41:04,503 --> 00:41:07,506 La clase que no quiero creer. 467 00:41:07,590 --> 00:41:10,926 Estoy listo. No te defraudaré. 468 00:41:11,010 --> 00:41:12,303 Tú no irás. 469 00:41:15,181 --> 00:41:16,932 No eres un explorador, Jon. 470 00:41:17,016 --> 00:41:19,435 - Pero soy mejor que... - ¡Mejor que nadie! 471 00:41:24,857 --> 00:41:26,692 Aquí... 472 00:41:26,775 --> 00:41:31,071 un hombre obtiene lo que se gana, cuando se lo gana. 473 00:41:35,659 --> 00:41:37,411 Hablaremos cuando regrese. 474 00:41:53,010 --> 00:41:55,679 - Los testículos de un oso. - Estás bromeando. 475 00:41:55,763 --> 00:41:59,850 Y sus sesos, sus tripas, sus pulmones y su corazón, 476 00:41:59,934 --> 00:42:02,269 todo frito en su propia grasa. 477 00:42:02,353 --> 00:42:04,939 Cuando estás a cientos de kilómetros al norte de la Muralla 478 00:42:05,022 --> 00:42:06,690 y comiste tu última comida la semana anterior, 479 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 no dejas nada para los lobos. 480 00:42:09,151 --> 00:42:12,196 ¿Y cómo saben los testículos de oso? 481 00:42:12,279 --> 00:42:13,781 Son un poco duros. 482 00:42:16,242 --> 00:42:20,287 ¿Qué hay de usted, mi señor? ¿Qué es lo más extraño que ha comido? 483 00:42:20,371 --> 00:42:21,872 ¿Cuentan las mujeres de Dorne? 484 00:42:26,085 --> 00:42:31,674 ¿Van por los Siete Reinos atrapando carteristas y ladrones de caballos 485 00:42:31,757 --> 00:42:33,342 y los traen aquí como reclutas entusiasmados? 486 00:42:33,759 --> 00:42:37,972 Exacto. No todos han hecho cosas malas. 487 00:42:38,055 --> 00:42:41,475 Algunos no son más que pobres jovenzuelos en busca de comida. 488 00:42:41,558 --> 00:42:44,228 Algunos son jóvenes nobles en busca de gloria. 489 00:42:44,311 --> 00:42:47,606 Tienen más posibilidades buscando comida que gloria. 490 00:42:49,108 --> 00:42:52,444 La Guardia de la Noche es una broma para ti, ¿no? 491 00:42:52,528 --> 00:42:56,865 ¿Eso somos, Lannister? ¿Un ejército de bufones vestidos de negro? 492 00:42:56,949 --> 00:42:59,368 No tienes suficientes hombres para ser un ejército 493 00:42:59,451 --> 00:43:02,246 y, aparte de Yoren, ninguno de ustedes es gracioso. 494 00:43:02,830 --> 00:43:05,499 Espero que te hayamos brindado buenas historias para que cuentes 495 00:43:05,582 --> 00:43:07,376 cuando vuelvas a Desembarco del Rey. 496 00:43:07,459 --> 00:43:11,088 Es algo en lo que puedes pensar mientras bebes vino allí 497 00:43:11,171 --> 00:43:14,174 y disfrutas de los burdeles. 498 00:43:14,258 --> 00:43:18,345 La mitad de los jóvenes morirán al norte de la Muralla. 499 00:43:18,429 --> 00:43:23,642 Quizá por el hacha de algún salvaje, debido a una enfermedad 500 00:43:23,726 --> 00:43:26,353 o simplemente de frío. 501 00:43:26,770 --> 00:43:28,856 Tienen muertes dolorosas. 502 00:43:29,523 --> 00:43:30,607 Y lo hacen... 503 00:43:31,108 --> 00:43:36,822 para que señorcitos regordetes como tú disfruten de sus tardes de verano. 504 00:43:39,033 --> 00:43:41,702 ¿Crees que soy regordete? 505 00:43:44,538 --> 00:43:47,833 - Benjen... ¿Puedo llamarte Benjen? - Llámame como quieras. 506 00:43:47,916 --> 00:43:49,960 No sé qué he hecho para ofenderte. 507 00:43:50,377 --> 00:43:52,338 Admiro mucho a la Guardia de la Noche. 508 00:43:52,421 --> 00:43:54,548 Te admiro mucho a ti como Primer Explorador... 509 00:43:54,631 --> 00:43:57,009 Mi hermano una vez me dijo 510 00:43:57,092 --> 00:44:01,388 que nada que alguien dice antes de la palabra "pero" cuenta. 511 00:44:01,805 --> 00:44:04,433 Pero... 512 00:44:04,516 --> 00:44:07,853 no creo que gigantes, fantasmas y caminantes blancos 513 00:44:07,936 --> 00:44:09,897 estén merodeando detrás de la Muralla. 514 00:44:09,980 --> 00:44:13,233 Creo que la única diferencia entre nosotros y los salvajes 515 00:44:13,317 --> 00:44:15,152 es que cuando esa muralla se construyó, 516 00:44:15,235 --> 00:44:17,821 nuestros ancestros vivían del lado correcto. 517 00:44:18,947 --> 00:44:22,159 Tienes razón. 518 00:44:22,242 --> 00:44:25,120 Los salvajes no son distintos a nosotros. 519 00:44:25,204 --> 00:44:30,000 Quizá un poco más brutos. Pero son de carne y hueso. 520 00:44:30,084 --> 00:44:33,337 Sé cómo rastrearlos y cómo matarlos. 521 00:44:33,420 --> 00:44:36,298 No son los salvajes los que me quitan el sueño. 522 00:44:37,591 --> 00:44:39,843 Nunca has estado al norte de la Muralla, 523 00:44:39,927 --> 00:44:42,054 así que no me digas qué hay allá. 524 00:44:45,891 --> 00:44:47,601 ¿Bajarás? 525 00:44:48,894 --> 00:44:52,689 - Qué estés bien, mantente abrigado. - Disfruta la capital, hermano. 526 00:44:52,773 --> 00:44:54,983 Siempre lo hago. 527 00:45:03,659 --> 00:45:05,869 Creo que comienzo a agradarle. 528 00:45:09,498 --> 00:45:12,376 - ¿"Bajar"? - Exacto. 529 00:45:12,459 --> 00:45:16,046 Por el túnel y hacia el otro lado. 530 00:45:16,130 --> 00:45:19,216 Estará al norte de la Muralla por uno o dos meses. 531 00:45:20,884 --> 00:45:24,096 Entonces tú también te diriges a Desembarco del Rey. 532 00:45:24,179 --> 00:45:27,307 Sí, pasado mañana. 533 00:45:27,391 --> 00:45:30,727 La mitad de mis reclutas vienen de sus calabozos. 534 00:45:30,811 --> 00:45:35,149 Compartamos el camino. Me vendría bien una compañía decente. 535 00:45:35,232 --> 00:45:36,984 Yo... 536 00:45:37,067 --> 00:45:39,695 No viajo con muchas comodidades, mi señor. 537 00:45:39,778 --> 00:45:43,782 No esta vez. Nos quedaremos en los mejores castillos y posadas. 538 00:45:43,866 --> 00:45:46,493 Nadie dice que no a un Lannister. 539 00:46:02,301 --> 00:46:03,969 Sí, khaleesi. 540 00:46:05,971 --> 00:46:08,348 ¿Qué haces? 541 00:46:08,432 --> 00:46:11,560 ¿Cuándo fue la última vez que sangró, khaleesi? 542 00:46:13,270 --> 00:46:15,022 Está cambiando, khaleesi. 543 00:46:16,565 --> 00:46:19,860 Es una bendición del Gran Semental. 544 00:46:24,448 --> 00:46:28,452 Para un hombre a caballo, una espada curva es muy útil, 545 00:46:28,535 --> 00:46:30,496 más fácil de manipular. 546 00:46:30,579 --> 00:46:33,081 Es un arma buena para un dothrakan. 547 00:46:34,416 --> 00:46:38,504 Pero para un hombre con armadura, 548 00:46:38,587 --> 00:46:40,589 la arakh no penetrará el acero. 549 00:46:41,924 --> 00:46:46,970 En ese caso se necesita un sable. Diseñado para atravesar el metal. 550 00:46:49,223 --> 00:46:51,517 Los dothraki no visten acero. 551 00:46:51,600 --> 00:46:54,645 - Armadura. - Armadura. 552 00:46:54,728 --> 00:46:57,231 La armadura hace que un hombre... 553 00:46:58,524 --> 00:46:59,983 Sea lento. 554 00:47:00,067 --> 00:47:02,945 Es verdad, pero también mantiene a un hombre con vida. 555 00:47:04,613 --> 00:47:07,241 Mi padre me enseñó a pelear. 556 00:47:07,324 --> 00:47:10,827 Me enseñó que la velocidad le gana al tamaño. 557 00:47:10,911 --> 00:47:13,747 Oí que tu padre era un guerrero famoso. 558 00:47:13,830 --> 00:47:16,917 Era un jinete guerrero de Khal Bharbo. 559 00:47:18,752 --> 00:47:22,548 ¿Y tú padre, Jorah el Ándalo? ¿También era guerrero? 560 00:47:23,215 --> 00:47:25,551 Sigue siéndolo. 561 00:47:25,634 --> 00:47:29,429 Un hombre con mucho honor, y lo traicioné. 562 00:47:34,643 --> 00:47:36,895 La khaleesi quiere comer algo distinto esta noche. 563 00:47:36,979 --> 00:47:41,108 - Mata unos conejos. - No hay conejos. 564 00:47:41,191 --> 00:47:45,028 Encuentra algunos patos, le gustan. 565 00:47:45,112 --> 00:47:48,323 ¿Has visto algún pato, mujer? Ni conejos, ni patos. 566 00:47:48,657 --> 00:47:50,867 ¿Tienes ojos en la cabeza? ¿No? 567 00:47:50,951 --> 00:47:53,203 Entonces un perro, he visto muchos. 568 00:47:53,287 --> 00:47:56,123 No creo que quiera comer perro. 569 00:47:59,418 --> 00:48:01,545 La khaleesi está embarazada. 570 00:48:03,338 --> 00:48:07,259 Es verdad. Hace dos lunas que no sangra. 571 00:48:07,342 --> 00:48:09,678 Su vientre empieza a hincharse. 572 00:48:10,887 --> 00:48:12,681 Una bendición del Gran Semental. 573 00:48:13,223 --> 00:48:14,766 No quiere comer caballo. 574 00:48:16,476 --> 00:48:18,979 Haré que maten una cabra. 575 00:48:24,484 --> 00:48:27,571 Debo cabalgar a Qohor. 576 00:48:31,241 --> 00:48:36,580 - Vamos a Vaes Dothrak. - No te preocupes. Los alcanzaré. 577 00:48:36,663 --> 00:48:38,915 Es fácil encontrar la horda. 578 00:48:50,218 --> 00:48:54,556 No te quedes quieto. Es más difícil darle a un blanco en movimiento. 579 00:48:59,019 --> 00:49:01,980 Excepto tú. Te mueves demasiado. 580 00:49:02,064 --> 00:49:05,692 Podría tan solo sacar la espada y dejar que hagas el trabajo por mí. 581 00:49:09,988 --> 00:49:13,075 ¿Cuántos inviernos ha visto, Lord Tyrion? 582 00:49:13,158 --> 00:49:17,245 - Ocho. No, nueve. ¿Todos cortos? 583 00:49:17,621 --> 00:49:21,333 Dicen que el invierno en el que nací duró tres años, maestre Aemon. 584 00:49:21,416 --> 00:49:25,128 Este verano ha durado nueve. 585 00:49:25,212 --> 00:49:28,799 Los informes de la ciudadela dicen que los días son cada vez más cortos. 586 00:49:28,882 --> 00:49:31,218 Los Stark siempre tienen razón al final. 587 00:49:31,301 --> 00:49:34,513 Se acerca el invierno. 588 00:49:34,596 --> 00:49:39,976 Este será largo y con él llegarán cosas oscuras. 589 00:49:40,060 --> 00:49:44,356 Hemos capturado salvajes, cada vez más. 590 00:49:44,439 --> 00:49:45,899 Huyen hacia el sur. 591 00:49:45,982 --> 00:49:49,820 Los que huyen dicen que han visto a los caminantes blancos. 592 00:49:49,903 --> 00:49:53,448 Sí, y los pescadores de Lannisport dicen haber visto sirenas. 593 00:49:53,532 --> 00:49:57,452 Uno de exploradores jura haberlos visto matar a sus compañeros. 594 00:49:57,536 --> 00:50:01,915 Lo juró en el momento que Ned Stark lo decapitó. 595 00:50:01,998 --> 00:50:05,752 La Guardia de la Noche es lo único que está entre el reino 596 00:50:05,836 --> 00:50:10,006 y lo que yace más allá, y se ha convertido en un ejército 597 00:50:10,090 --> 00:50:14,177 de jóvenes indisciplinados y viejos cansados. 598 00:50:14,261 --> 00:50:17,597 Ahora somos menos de mil. 599 00:50:17,681 --> 00:50:20,600 No podemos ocupar los otros castillos en la Muralla. 600 00:50:20,684 --> 00:50:23,687 No podemos patrullar bien los bosques. 601 00:50:23,770 --> 00:50:28,024 Apenas tenemos recursos para alimentar y armar a nuestros hombres. 602 00:50:28,108 --> 00:50:31,945 Su hermana se sienta junto al rey. 603 00:50:33,780 --> 00:50:38,660 - Dígale... que necesitamos ayuda. - Cuando el invierno venga, 604 00:50:38,744 --> 00:50:42,247 que los dioses nos ayuden si no estamos listos. 605 00:51:03,935 --> 00:51:05,896 Es un varón. 606 00:51:10,233 --> 00:51:12,110 ¿Cómo sabes? 607 00:51:14,738 --> 00:51:16,865 Lo sé. 608 00:51:48,230 --> 00:51:50,315 Lamento que te vayas, Lannister. 609 00:51:52,651 --> 00:51:57,572 O me voy yo o se va el frío, y no parece que quiera irse. 610 00:51:57,656 --> 00:52:01,076 - ¿Te detendrás en Invernalia? - Eso espero. 611 00:52:01,159 --> 00:52:05,288 No hay muchas camas de pluma hasta Desembarco del Rey. 612 00:52:05,372 --> 00:52:10,752 Si ves a mi hermano Bran, dile que lo extraño. 613 00:52:10,836 --> 00:52:13,547 - Dile que lo visitaría si pudiese. - Por supuesto. 614 00:52:14,840 --> 00:52:16,299 No volverá a caminar. 615 00:52:16,383 --> 00:52:20,095 Si vas a ser un lisiado, es mejor ser un lisiado rico. 616 00:52:21,555 --> 00:52:24,724 - Cuídate, Nieve. - Buen viaje, mi señor. 617 00:52:36,611 --> 00:52:38,822 Llegas tarde, muchacho. 618 00:52:41,074 --> 00:52:46,371 - Mañana estarás aquí al mediodía. - ¿Quién eres? 619 00:52:46,454 --> 00:52:49,708 Tu maestro de baile, Syrio Forel. 620 00:52:53,920 --> 00:52:55,547 Mañana la atraparás. 621 00:52:55,630 --> 00:52:57,173 Ahora recógela. 622 00:52:59,759 --> 00:53:02,137 No de esa forma, muchacho. 623 00:53:02,220 --> 00:53:06,850 No es una gran espada que necesita dos manos para poder sujetarla. 624 00:53:06,933 --> 00:53:10,562 - Es muy pesada. - Es tan pesada como tiene que serlo 625 00:53:10,645 --> 00:53:13,106 para hacerte fuerte. 626 00:53:13,607 --> 00:53:17,027 Lo justo. Solo se necesita una mano. 627 00:53:19,237 --> 00:53:23,033 Tu postura no es la correcta. Ponte de costado. 628 00:53:23,116 --> 00:53:27,829 Sí. Bien. 629 00:53:27,913 --> 00:53:30,749 Eres delgado. Eso es bueno. 630 00:53:30,832 --> 00:53:33,084 El blanco es más pequeño. 631 00:53:33,168 --> 00:53:35,211 A ver cómo la agarras. 632 00:53:36,463 --> 00:53:38,131 Sí. 633 00:53:38,214 --> 00:53:41,927 Debes agarrarla con delicadeza. 634 00:53:42,010 --> 00:53:43,553 ¿Y si se me cae? 635 00:53:43,887 --> 00:53:46,306 El acero debe ser parte de tu brazo. 636 00:53:46,389 --> 00:53:49,059 ¿Puede caerse parte de tu brazo? No. 637 00:53:49,142 --> 00:53:51,227 Por nueve años Syrio Forel fue el primer espadachín 638 00:53:51,311 --> 00:53:53,271 del señor del Mar de Braavos. 639 00:53:53,605 --> 00:53:56,691 Entiende de esto. Debes hacerme caso, muchacho. 640 00:53:56,775 --> 00:54:01,780 - Soy una niña. - Niño, niña... Eres una espada. 641 00:54:01,863 --> 00:54:03,323 Eso es todo. 642 00:54:05,325 --> 00:54:08,995 Así es como se agarra. No es un hacha de guerra. 643 00:54:09,454 --> 00:54:12,374 - Es... - Una aguja. 644 00:54:14,876 --> 00:54:16,711 Así es. 645 00:54:16,795 --> 00:54:19,339 Ahora comenzaremos a bailar. 646 00:54:19,422 --> 00:54:24,094 Recuerda, niña, que esta no es la danza de los occidentes... 647 00:54:24,177 --> 00:54:28,682 La danza de los caballeros, todo golpes y mandobles. 648 00:54:28,765 --> 00:54:33,103 Esta es la danza de Braavos, 649 00:54:33,561 --> 00:54:34,938 la danza del agua. 650 00:54:35,021 --> 00:54:39,693 Es rápida y repentina. 651 00:54:41,361 --> 00:54:45,615 Todos los hombres están hechos de agua. ¿Lo sabías? 652 00:54:46,116 --> 00:54:51,204 Si los pinchas, el agua sale y mueren. 653 00:54:53,248 --> 00:54:56,418 Ahora intentarás darme. 654 00:55:12,559 --> 00:55:14,394 ¡Arriba! 655 00:55:33,496 --> 00:55:35,165 Muerta. 656 00:55:37,083 --> 00:55:39,836 Muerta. 657 00:55:42,589 --> 00:55:45,341 Muy muerta. 658 00:55:45,967 --> 00:55:47,677 Ven. 659 00:55:52,766 --> 00:55:54,434 De nuevo, más rápido.