1 00:02:14,634 --> 00:02:16,261 Tervetuloa, lordi Stark. 2 00:02:16,344 --> 00:02:19,430 Suurmestari Pycelle kutsui pienen neuvoston koolle. 3 00:02:19,514 --> 00:02:21,266 Teitä pyydetään tulemaan. 4 00:02:22,976 --> 00:02:26,145 Vie tytöt huoneisiin. Palaan päivälliselle. 5 00:02:26,229 --> 00:02:28,648 - Mene mukaan, Jory. - Hyvä on. 6 00:02:29,482 --> 00:02:32,235 Jos haluatte siistiytyä... 7 00:03:08,646 --> 00:03:10,773 Kiitos jumalten että tulit, Stark. 8 00:03:11,983 --> 00:03:14,944 Täällä tarvitaan lujaa pohjoista kättä. 9 00:03:16,404 --> 00:03:18,156 Suojelet valtaistuinta. 10 00:03:18,239 --> 00:03:20,199 Se on lujaa tekoa. 11 00:03:20,283 --> 00:03:22,994 Monenko kuninkaan perse on sitä kiillottanut? 12 00:03:23,077 --> 00:03:24,579 Miten sitä sanotaan? 13 00:03:24,662 --> 00:03:27,624 Kuningas paskantaa, Koura pyyhkii. 14 00:03:28,917 --> 00:03:30,168 Komea haarniska. 15 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 - Ei naarmuakaan. - Niin. 16 00:03:33,880 --> 00:03:37,300 Minuun on tähdätty vuosia, mutta kukaan ei osu. 17 00:03:38,176 --> 00:03:40,053 Valitset vastustajat viisaasti. 18 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 Se taito minulla on. 19 00:03:46,726 --> 00:03:49,562 Tänne on varmasti outoa tulla. 20 00:03:52,106 --> 00:03:54,734 Seisoin tässä, kun se tapahtui. 21 00:03:56,069 --> 00:03:58,071 Veljesi oli urhea. 22 00:03:58,154 --> 00:03:59,948 Isäsi samoin. 23 00:04:00,031 --> 00:04:02,158 He eivät ansainneet sitä. 24 00:04:02,241 --> 00:04:05,036 Kukaan ei ansaitse sellaista loppua. 25 00:04:05,119 --> 00:04:06,996 Sinä seisoit ja katsoit. 26 00:04:07,080 --> 00:04:09,791 500 miestä seisoi ja katsoi. 27 00:04:10,833 --> 00:04:12,794 Kuningaskuntien ritarit. 28 00:04:12,877 --> 00:04:15,046 Sanoiko tai tekikö joku jotain? 29 00:04:16,422 --> 00:04:17,715 Ei kukaan. 30 00:04:18,675 --> 00:04:21,844 500 miestä, ja sali oli hiirenhiljaa. 31 00:04:24,138 --> 00:04:27,433 Huudot tietenkin kuuluivat. 32 00:04:27,517 --> 00:04:29,477 Ja Hullun kuninkaan nauru. 33 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 Ja myöhemmin... 34 00:04:32,313 --> 00:04:34,816 ..kun näin kuninkaan kuolevan, 35 00:04:34,899 --> 00:04:37,986 muistin hänen nauraneen, kun isäsi paloi. 36 00:04:39,612 --> 00:04:41,030 Se oli oikeutta. 37 00:04:44,325 --> 00:04:46,661 Hoetko sitä itsellesi? 38 00:04:47,996 --> 00:04:50,790 Että palvelet oikeutta. 39 00:04:50,873 --> 00:04:55,420 Kostit isäni puolesta, kun löit Aerys Targaryenia selkään. 40 00:04:55,503 --> 00:05:00,258 Jos olisin lyönyt Hullua kuningasta vatsaan, 41 00:05:00,341 --> 00:05:01,884 ihailisitko minua? 42 00:05:03,219 --> 00:05:07,056 Palvelit häntä hyvin, kun se oli turvallista. 43 00:05:20,361 --> 00:05:22,322 Lordi Stark. 44 00:05:24,991 --> 00:05:26,451 Lordi Varys. 45 00:05:26,534 --> 00:05:30,246 Ikävää kuulla vaikeuksista matkanne varrella. 46 00:05:30,329 --> 00:05:34,000 Rukoilemme prinssi Joffreyn puolesta. 47 00:05:34,083 --> 00:05:37,086 Harmi, että unohditte teurastajan pojan. 48 00:05:38,546 --> 00:05:41,758 Renly. Näytät hyvinvoivalta. 49 00:05:41,841 --> 00:05:43,593 Näytät väsyneeltä. 50 00:05:43,676 --> 00:05:45,887 Ehdotin kokouksen lykkäämistä. 51 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 Kuningaskunta tarvitsee meitä. 52 00:05:49,599 --> 00:05:51,893 Olen odottanut tapaamistamme. 53 00:05:51,976 --> 00:05:54,062 Lady Catelyn on maininnut minut. 54 00:05:54,145 --> 00:05:56,189 Kyllä, lordi Baelish. 55 00:05:56,272 --> 00:05:58,733 Tunsit veljeni Brandonin. 56 00:05:58,816 --> 00:06:01,903 Liiankin hyvin. Minulla on hänestä muisto. 57 00:06:01,986 --> 00:06:03,905 Navasta solisluuhun asti. 58 00:06:03,988 --> 00:06:06,115 Valitsit väärän vastustajan. 59 00:06:06,199 --> 00:06:07,992 En valinnut häntä. 60 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 Valitsin Catelyn Tullyn. 61 00:06:10,536 --> 00:06:13,790 Taistelun arvoinen nainen, vai mitä? 62 00:06:13,873 --> 00:06:16,334 Suokaa anteeksi, lordi Stark. 63 00:06:17,293 --> 00:06:19,128 Suurmestari. 64 00:06:19,212 --> 00:06:21,464 Kauanko siitä on? 65 00:06:21,547 --> 00:06:24,801 - Olitte nuori mies. - Palvelitte eri kuningasta. 66 00:06:26,928 --> 00:06:29,388 Olin unohtaa. 67 00:06:31,224 --> 00:06:33,226 Tämä kuuluu nyt teille. 68 00:06:36,229 --> 00:06:37,647 Aloitetaanko? 69 00:06:38,981 --> 00:06:40,900 - Entä kuningas? - Talvi on tulossa, 70 00:06:40,983 --> 00:06:44,153 mutta veljestäni ei voi sanoa samaa. 71 00:06:44,237 --> 00:06:46,489 Hänellä on paljon tehtäviä. 72 00:06:46,572 --> 00:06:51,244 Kevennämme hänen taakkaansa vähäpätöisissä asioissa. 73 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 Olemme vähäpätöisten asioiden kaitsijoita. 74 00:06:59,335 --> 00:07:02,130 Veljeni haluaa turnajaiset 75 00:07:02,213 --> 00:07:04,632 Starkin nimityksen johdosta. 76 00:07:04,715 --> 00:07:05,967 Paljonko? 77 00:07:06,050 --> 00:07:08,302 40 000 kultarahaa voittajalle, 78 00:07:08,386 --> 00:07:09,971 20 000 seuraavalle, 79 00:07:10,054 --> 00:07:12,974 20 000 jousiammunnan voittajalle. 80 00:07:13,057 --> 00:07:15,560 Onko siihen varaa? 81 00:07:15,643 --> 00:07:18,312 Lannisterit lainaavat summan. 82 00:07:18,396 --> 00:07:21,774 Olemme lordi Tywinille jo kolme miljoonaa velkaa. 83 00:07:21,858 --> 00:07:23,693 Onko velkaa niin paljon? 84 00:07:23,776 --> 00:07:25,903 Kruunulla on kuuden miljoonan velat. 85 00:07:25,987 --> 00:07:27,572 Miten se on mahdollista? 86 00:07:27,655 --> 00:07:31,909 Varainvartija löytää rahat, kuningas ja Koura tuhlaavat. 87 00:07:31,993 --> 00:07:35,204 En usko Jon Arrynin sallineen vararikkoa. 88 00:07:35,288 --> 00:07:38,457 Lordi Arryn antoi viisaita neuvoja, 89 00:07:38,541 --> 00:07:42,295 mutta kuningas ei aina kuuntele. 90 00:07:42,378 --> 00:07:44,714 Hän sanoo sitä "lanttien laskemiseksi". 91 00:07:45,715 --> 00:07:47,842 Puhun hänelle huomenna. 92 00:07:47,925 --> 00:07:50,136 Turnajaisiin ei ole varaa. 93 00:07:50,219 --> 00:07:52,513 Kuten haluat. Suunnitellaan silti. 94 00:07:52,597 --> 00:07:55,433 Puhun ensin Robertille. 95 00:08:00,521 --> 00:08:02,648 Suokaa anteeksi. 96 00:08:02,732 --> 00:08:07,195 - Matka oli pitkä. - Te olette kuninkaan Koura. 97 00:08:07,278 --> 00:08:09,572 Palvelemme teitä. 98 00:08:16,579 --> 00:08:18,664 - Auh. - Se on melkein parantunut. 99 00:08:21,459 --> 00:08:24,879 - Se on ruma. - Kuninkaalla pitää olla arpia. 100 00:08:24,962 --> 00:08:28,466 Ajoit hurjasuden tiehensä. Olet soturi isäsi lailla. 101 00:08:28,549 --> 00:08:32,220 Enkä ole. En taistellut. Huusin vain. 102 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Starkin tytöt näkivät sen. 103 00:08:35,139 --> 00:08:38,392 Ei pidä paikkaansa. Tapoit sen pedon. 104 00:08:38,476 --> 00:08:41,687 Säästit tytön hengen hänen isänsä takia. 105 00:08:41,771 --> 00:08:43,105 Enpäs... 106 00:08:43,189 --> 00:08:47,902 Kun Aerys Targaryen hallitsi, isäsi oli kapinallinen petturi. 107 00:08:47,985 --> 00:08:51,322 Sinusta tulee kuningas ja määräät oman totuutesi. 108 00:08:55,284 --> 00:08:56,994 Onko pakko naida hänet? 109 00:08:58,037 --> 00:09:00,081 On. 110 00:09:00,164 --> 00:09:02,375 Hän on kaunis ja nuori. 111 00:09:02,458 --> 00:09:05,670 Joudut tapaamaan häntä vain muodollisesti 112 00:09:05,753 --> 00:09:09,757 ja silloin, kun teette prinssejä ja prinsessoja. 113 00:09:11,175 --> 00:09:15,263 Pane maalattuja huoria, jos pidät niistä enemmän. 114 00:09:15,346 --> 00:09:17,932 Tai valitse ylhäisiä neitsyitä. 115 00:09:18,015 --> 00:09:21,894 Olet rakas poikani, ja maailma on tahtosi mukainen. 116 00:09:25,439 --> 00:09:28,067 Tee sille tytölle jotain kilttiä. 117 00:09:28,150 --> 00:09:29,986 - En halua. - Tee se. 118 00:09:30,987 --> 00:09:35,032 Säästyt myöhemmiltä pulmilta ystävällisellä eleellä. 119 00:09:35,116 --> 00:09:37,535 Pohjoisella on liikaa valtaa. 120 00:09:37,618 --> 00:09:40,246 He luulevat olevansa yhdenvertaisia. 121 00:09:40,329 --> 00:09:41,622 Mitä tekisit? 122 00:09:42,790 --> 00:09:44,750 Kaksinkertaistaisin verot 123 00:09:44,834 --> 00:09:47,503 ja vaatisin 10 000 miestä armeijaani. 124 00:09:47,586 --> 00:09:48,838 Armeijaanko? 125 00:09:48,921 --> 00:09:50,798 Miksi lordeilla on joukkoja? 126 00:09:50,881 --> 00:09:52,925 Se on alkukantaista. 127 00:09:53,009 --> 00:09:56,137 Kruunu tarvitsee uskollisen armeijan, 128 00:09:56,220 --> 00:09:58,055 joka on hyvin koulutettu, 129 00:09:58,139 --> 00:10:01,517 eikä mikään talonpoikien kurja lauma. 130 00:10:02,643 --> 00:10:04,228 Entä jos he eivät suostu? 131 00:10:04,312 --> 00:10:05,938 Murskaisin heidät. 132 00:10:06,022 --> 00:10:10,109 Valtaisin Talvivaaran ja valitsisin uskollisen Vartijan. 133 00:10:10,192 --> 00:10:11,610 Kevan-sedän ehkä. 134 00:10:11,694 --> 00:10:15,406 Palvelisivatko ne miehet sinua vai lordiaan? 135 00:10:15,489 --> 00:10:17,742 Minua, kuningastaan. 136 00:10:17,825 --> 00:10:19,744 Valtasit heidän maansa. 137 00:10:19,827 --> 00:10:22,663 - He tappaisivat veljiään. - Vaatisin sitä. 138 00:10:22,747 --> 00:10:25,708 Ulkopuolinen ei voi hallita Pohjoista. 139 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 Se on liian laaja ja villi alue. 140 00:10:27,877 --> 00:10:29,462 Ja talven saapuessa 141 00:10:29,545 --> 00:10:31,964 mikään ei pelastaisi sinua ja armeijaasi. 142 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 Hyvä kuningas säästää voimiaan 143 00:10:36,260 --> 00:10:38,429 ja tietää, milloin iskeä. 144 00:10:39,889 --> 00:10:41,223 Olet samaa mieltä. 145 00:10:42,224 --> 00:10:43,559 Starkit ovat vihollisia. 146 00:10:46,228 --> 00:10:49,357 Kaikki muut paitsi me ovat vihollisia. 147 00:10:53,069 --> 00:10:55,237 Riittää jo. Syö. 148 00:10:55,321 --> 00:10:57,448 - Harjoittelen. - Mitä varten? 149 00:10:57,531 --> 00:10:59,492 - Prinssiä varten. - Lopeta. 150 00:10:59,575 --> 00:11:02,787 Hän on pelkuri, joka tappoi ystäväni. 151 00:11:02,870 --> 00:11:04,163 Hurtta sen teki. 152 00:11:04,246 --> 00:11:06,749 Hurtta tottelee prinssiä. 153 00:11:06,832 --> 00:11:09,168 - Typerys. - Jos olisit puhunut totta, 154 00:11:09,251 --> 00:11:10,461 Mycah olisi hengissä. 155 00:11:10,544 --> 00:11:11,754 Riittää! 156 00:11:14,590 --> 00:11:16,175 Mitä täällä tapahtuu? 157 00:11:16,258 --> 00:11:19,678 Arya käyttäytyy kuin elukka. 158 00:11:20,388 --> 00:11:22,431 Mene huoneeseesi. Puhumme tästä. 159 00:11:30,439 --> 00:11:31,941 Sinulle, rakas tytär. 160 00:11:41,951 --> 00:11:45,037 Tuo nukentekijä tekee prinsessa Myrcellan nuket. 161 00:11:47,456 --> 00:11:48,666 Etkö pidä siitä? 162 00:11:49,625 --> 00:11:52,253 Leikin nukeilla viimeksi 8-vuotiaana. 163 00:11:53,754 --> 00:11:56,841 - Saanko poistua? - Söit vain vähän. 164 00:11:57,883 --> 00:12:00,094 Ei se mitään. Mene. 165 00:12:09,645 --> 00:12:11,355 Sota on helpompaa kuin tyttäret. 166 00:12:17,778 --> 00:12:19,155 Mene pois! 167 00:12:19,238 --> 00:12:21,073 Avaa ovi, Arya. 168 00:12:31,292 --> 00:12:33,294 Saanko tulla sisään? 169 00:12:40,009 --> 00:12:42,761 - Kenen tuo miekka on? - Minun. 170 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 Näytä. 171 00:12:51,270 --> 00:12:53,856 Tämä on Mikkenin tekemä. 172 00:12:56,400 --> 00:12:57,860 Mistä sait tämän? 173 00:13:02,031 --> 00:13:03,657 Tämä ei ole lelu. 174 00:13:06,285 --> 00:13:09,121 - Neidot eivät leiki näillä. - En leikkinyt. 175 00:13:09,205 --> 00:13:10,915 Enkä halua olla neito. 176 00:13:11,957 --> 00:13:13,250 Tule istumaan. 177 00:13:19,048 --> 00:13:21,050 Mihin sinä tätä tarvitset? 178 00:13:21,133 --> 00:13:23,010 Sen nimi on Neula. 179 00:13:24,303 --> 00:13:26,847 Miekka, jolla on nimi. 180 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 Ketä aiot tällä pistää? 181 00:13:29,433 --> 00:13:31,352 Siskoasiko? 182 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 Osaatko miekkailla? 183 00:13:33,812 --> 00:13:35,481 Terävällä päällä pistetään. 184 00:13:37,066 --> 00:13:38,317 Se on tärkeintä. 185 00:13:41,737 --> 00:13:43,280 Olen yrittänyt oppia. 186 00:13:45,991 --> 00:13:47,826 Pyysin Mycahia auttamaan. 187 00:13:50,204 --> 00:13:53,332 Minä pyysin. Se oli minun syytäni. 188 00:13:54,375 --> 00:13:58,587 Ei ollut, tyttöni. Et tappanut teurastajan poikaa. 189 00:14:00,798 --> 00:14:03,467 Vihaan heitä kaikkia. 190 00:14:03,551 --> 00:14:05,886 Hurttaa, kuningasparia, 191 00:14:05,970 --> 00:14:07,513 Joffreyta ja Sansaa. 192 00:14:07,596 --> 00:14:10,099 Sansa pakotettiin kuningasparin eteen... 193 00:14:11,308 --> 00:14:13,936 ..sanomaan prinssiä valehtelijaksi. 194 00:14:14,019 --> 00:14:16,564 Minut myös. Prinssi on valehtelija. 195 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 Kuuntelehan nyt. 196 00:14:20,192 --> 00:14:22,486 Sansa ja Joffrey menevät naimisiin. 197 00:14:23,445 --> 00:14:25,489 Hän ei voi pettää prinssiä. 198 00:14:25,573 --> 00:14:28,075 Hän tukee tätä, vaikka tämä olisi väärässä. 199 00:14:29,243 --> 00:14:32,037 Miksi annat hänet sellaiselle pojalle? 200 00:14:34,248 --> 00:14:35,916 No... 201 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Katso minua. 202 00:14:40,296 --> 00:14:43,215 Olet Talvivaaran Stark. Tiedät sanontamme. 203 00:14:45,843 --> 00:14:46,885 Talvi on tulossa. 204 00:14:48,429 --> 00:14:51,974 Synnyit pitkän kesän aikana. Et tiedä muusta. 205 00:14:52,725 --> 00:14:54,685 Mutta talvi on tulossa. 206 00:14:54,768 --> 00:14:58,772 Joudumme talvisin puolustautumaan 207 00:14:58,856 --> 00:15:00,274 ja suojautumaan. 208 00:15:00,357 --> 00:15:02,401 Sansa on sisaresi. 209 00:15:03,944 --> 00:15:05,779 En vihaa häntä. 210 00:15:06,780 --> 00:15:07,990 En oikeasti. 211 00:15:09,533 --> 00:15:13,370 En halua säikytellä, mutta en valehtelekaan. 212 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Tämä on vaarallinen paikka. 213 00:15:16,874 --> 00:15:19,168 Emme voi kiistellä keskenämme. 214 00:15:20,336 --> 00:15:22,171 Ymmärsitkö? 215 00:15:23,380 --> 00:15:25,424 Ota. Tämä on sinun. 216 00:15:29,386 --> 00:15:30,638 Saanko pitää tämän? 217 00:15:31,764 --> 00:15:33,724 Kunhan et lyö siskoasi. 218 00:15:42,775 --> 00:15:46,528 Jos haluat miekan, opettele käyttämään sitä. 219 00:15:54,536 --> 00:15:58,082 Älä kuuntele. Korpit valehtelevat. 220 00:16:00,459 --> 00:16:04,463 - Tiedän tarinan korpista. - Inhoan tarinoitasi. 221 00:16:04,546 --> 00:16:07,383 Tiedän tarinan pojasta, joka inhosi tarinoita. 222 00:16:08,634 --> 00:16:11,345 Voin kertoa ser Duncan Pitkästä. 223 00:16:11,428 --> 00:16:13,347 Ne olivat lempitarinoitasi. 224 00:16:13,430 --> 00:16:15,724 Eivätkä olleet. 225 00:16:15,808 --> 00:16:18,102 Pidin pelottavista tarinoista. 226 00:16:19,687 --> 00:16:23,607 Voi kesälastani. Mitä sinä pelosta tiedät? 227 00:16:25,150 --> 00:16:27,111 Pelko on talvea varten, 228 00:16:27,194 --> 00:16:30,614 kun hanget ovat sata jalkaa paksut. 229 00:16:30,698 --> 00:16:35,119 Pelko on pitkiä öitä varten, kun aurinko piileksii vuosia 230 00:16:35,202 --> 00:16:39,915 ja lapset syntyvät, elävät ja kuolevat pimeän keskellä. 231 00:16:41,208 --> 00:16:43,961 Se on pelon aikaa, pikku herrani, 232 00:16:44,044 --> 00:16:47,047 kun Muukalaiset kulkevat metsissä. 233 00:16:48,757 --> 00:16:54,012 Tuhansia vuosia sitten yö kesti sukupolven ajan. 234 00:16:54,096 --> 00:16:56,598 Kuninkaat jäätyivät linnoissaan, 235 00:16:56,682 --> 00:16:59,226 kuten paimenet majoissaan. 236 00:16:59,309 --> 00:17:04,022 Naiset tappoivat lapsensa nälänhädän tähden 237 00:17:04,106 --> 00:17:08,110 ja itkivät kyyneleet poskilleen jäätyen. 238 00:17:09,361 --> 00:17:11,822 Sellaisen tarinanko haluat? 239 00:17:15,576 --> 00:17:19,913 Muukalaiset ilmestyivät silloin ensimmäistä kertaa. 240 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 He ratsastivat läpi kaupunkien ja valtakuntien 241 00:17:22,958 --> 00:17:24,960 kuolleilla hevosillaan 242 00:17:25,043 --> 00:17:28,964 metsästäen suurten kalpeiden hämähäkkiensä avulla... 243 00:17:33,802 --> 00:17:35,512 Mitä sinä tarinoit? 244 00:17:35,596 --> 00:17:37,931 Hän pyysi tarinoita. 245 00:17:38,015 --> 00:17:40,434 Mene syömään ja jätä meidät kahden. 246 00:17:52,237 --> 00:17:53,781 Hän kertoi kerran, 247 00:17:53,864 --> 00:17:55,908 että taivas on sininen, koska elämme 248 00:17:55,991 --> 00:17:58,702 Macomber-jätin sinisessä silmässä. 249 00:17:58,786 --> 00:18:00,704 Ehkä se on totta. 250 00:18:03,373 --> 00:18:05,209 Millainen olo sinulla on? 251 00:18:09,338 --> 00:18:10,923 Etkö muista mitään? 252 00:18:13,175 --> 00:18:17,221 Bran, olen nähnyt sinun kiipeävän tuhansia kertoja. 253 00:18:17,304 --> 00:18:19,223 Tuulessa ja sateessa. 254 00:18:19,306 --> 00:18:21,391 Tuhansia kertoja. 255 00:18:21,475 --> 00:18:23,560 - Et pudonnut ikinä. - Nyt putosin. 256 00:18:27,022 --> 00:18:28,607 Se on totta, eikö niin? 257 00:18:29,817 --> 00:18:32,110 Se, mitä mestari Luwin sanoi jaloistani. 258 00:18:40,452 --> 00:18:41,620 Kuolisin mieluummin. 259 00:18:43,205 --> 00:18:46,083 - Älä sano noin. - Olisin mieluummin kuollut. 260 00:18:58,303 --> 00:19:00,639 Tämä on hiljaisempi reitti. 261 00:19:00,722 --> 00:19:02,808 Ei tarpeeksi hiljainen. 262 00:19:02,891 --> 00:19:05,477 Kävin täällä yhdeksän vuotta sitten. 263 00:19:05,561 --> 00:19:08,564 Minua ei tunnistettu silloinkaan. 264 00:19:12,317 --> 00:19:13,694 Rouva. 265 00:19:14,903 --> 00:19:18,156 Tervetuloa, lady Stark. Seuratkaa meitä. 266 00:19:18,240 --> 00:19:20,033 Emme ole tehneet mitään. 267 00:19:20,117 --> 00:19:22,202 Meidän käskettiin saattaa teitä. 268 00:19:22,286 --> 00:19:23,996 Käskettiinkö? 269 00:19:24,079 --> 00:19:26,790 En tiedä, kuka teitä käski, mutta... 270 00:19:26,874 --> 00:19:28,458 Seuratkaa, lady Stark. 271 00:19:39,720 --> 00:19:40,804 Cat. 272 00:19:40,888 --> 00:19:43,932 Menkää yläkertaan. 273 00:19:46,518 --> 00:19:49,187 Senkin pikku käärme. 274 00:19:49,271 --> 00:19:53,066 Kohtelet minua kuin heitukkaa, jonka voit raahata... 275 00:19:59,239 --> 00:20:03,410 En halua kohdella sinua epäkunnioittavasti. 276 00:20:03,493 --> 00:20:07,497 Kehtaatkin tuoda minut tänne. Oletko järjiltäsi? 277 00:20:07,581 --> 00:20:10,042 Sinua ei etsitä täältä. Sitähän halusit. 278 00:20:10,125 --> 00:20:13,712 Pyydän anteeksi... tätä paikkaa. 279 00:20:13,795 --> 00:20:15,881 Mistä tiesit tulostani? 280 00:20:17,257 --> 00:20:18,967 Hyvä ystävä kertoi. 281 00:20:20,886 --> 00:20:23,722 - Lady Stark. - Lordi Varys. 282 00:20:23,805 --> 00:20:27,809 On siunaus nähdä teitä näin monen vuoden jälkeen. 283 00:20:27,893 --> 00:20:29,102 Voi käsiänne. 284 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 Miten tiesitte tulostani? 285 00:20:33,482 --> 00:20:35,609 Tieto on työtäni, hyvä rouva. 286 00:20:37,694 --> 00:20:39,905 Toitteko tikarin? 287 00:20:41,782 --> 00:20:44,076 Pikkulintujani on kaikkialla. 288 00:20:44,159 --> 00:20:46,411 Jopa Pohjoisessa. 289 00:20:46,495 --> 00:20:49,706 Ne kertovat merkillisiä asioita. 290 00:20:55,379 --> 00:20:57,255 Valyrian terästä. 291 00:20:57,339 --> 00:20:59,967 Tiedättekö, kenen se on? 292 00:21:01,551 --> 00:21:03,720 En tiedä. 293 00:21:05,055 --> 00:21:07,307 Historiallinen päivä. 294 00:21:08,517 --> 00:21:11,603 Sinä et tiedä, mutta minäpä tiedän. 295 00:21:14,272 --> 00:21:17,693 Kuningaskunnissa on vain yksi tuollainen. 296 00:21:19,736 --> 00:21:22,322 - Se on minun. - Sinunko? 297 00:21:22,406 --> 00:21:26,243 Tai oli. Hävisin sen prinssin nimipäiväturnajaisissa. 298 00:21:27,536 --> 00:21:29,538 Löin vetoa ser Jaimen puolesta 299 00:21:29,621 --> 00:21:31,206 viisaan miehen lailla. 300 00:21:31,289 --> 00:21:36,503 Mutta hänet pudotettiin satulasta, ja hävisin tikarin. 301 00:21:36,586 --> 00:21:38,714 Kenelle? 302 00:21:38,797 --> 00:21:40,716 Tyrion Lannisterille. 303 00:21:40,799 --> 00:21:43,010 Peikolle. 304 00:21:43,093 --> 00:21:45,595 Grenn, näytä, mihin talonpoika kykenee. 305 00:21:50,892 --> 00:21:52,894 Olisit vainaa, jos miekka olisi oikea. 306 00:21:54,354 --> 00:21:59,401 Lordi Nietos kasvoi linnassa syljeskellen tuollaisten päälle. 307 00:22:00,318 --> 00:22:01,737 Pyp. 308 00:22:01,820 --> 00:22:05,574 Vuotaako Starkin äpärä samalla tavalla kuin me? 309 00:22:13,999 --> 00:22:15,542 Seuraava. 310 00:22:26,094 --> 00:22:27,721 Seuraava. 311 00:22:41,026 --> 00:22:45,030 Olet hyödyllisin hyödyttömien joukossa, lordi Nietos. 312 00:22:46,365 --> 00:22:48,241 Menkää siistiytymään. 313 00:22:48,325 --> 00:22:50,494 En kestä enempää. 314 00:22:50,577 --> 00:22:53,163 Mukava mies. 315 00:22:53,246 --> 00:22:55,373 Hänen ei pidä olla mukava. 316 00:22:55,457 --> 00:22:58,794 Hänen pitää tehdä noista rentuista 317 00:22:58,877 --> 00:23:00,170 Yövartioon sopivia. 318 00:23:01,046 --> 00:23:03,799 Miten työ sujuu, ylikomentaja Mormont? 319 00:23:03,882 --> 00:23:05,217 Hitaasti. 320 00:23:07,719 --> 00:23:10,722 Korppi toi uutisia Ned Starkin pojasta. 321 00:23:15,268 --> 00:23:17,437 Hyviä vai huonoja uutisia? 322 00:23:17,521 --> 00:23:18,897 Molempia. 323 00:23:20,398 --> 00:23:21,733 Lordi Stark. 324 00:23:23,693 --> 00:23:26,321 Minun piti antaa tämä jo aiemmin. 325 00:23:28,698 --> 00:23:30,617 Olen nykyään hajamielinen. 326 00:23:32,452 --> 00:23:35,163 Talvivaarasta tuli aamulla korppi. 327 00:23:46,258 --> 00:23:48,093 Hyviä uutisiako? 328 00:23:52,013 --> 00:23:54,182 Kerro ne vaimollesi. 329 00:23:57,018 --> 00:23:59,271 - Hän on Talvivaarassa. - Onko? 330 00:24:08,321 --> 00:24:09,739 Kyllä, katson sinua. 331 00:24:12,868 --> 00:24:15,453 Hän on täällä turvassa. 332 00:24:15,537 --> 00:24:17,789 Omistan näitä useampia. 333 00:24:20,333 --> 00:24:21,793 Olet huvittava mies. 334 00:24:23,378 --> 00:24:24,754 Todella huvittava. 335 00:24:26,173 --> 00:24:27,674 Ned. 336 00:24:34,598 --> 00:24:36,808 Starkit... 337 00:24:36,892 --> 00:24:39,436 Äkkipikaisia, hidasälyisiä. 338 00:24:44,441 --> 00:24:46,860 Mursit nenäni, äpärä. 339 00:24:55,202 --> 00:24:56,244 Olet nyt komeampi. 340 00:24:59,664 --> 00:25:02,500 Kauanko sinun kestäisi pudota Muurilta? 341 00:25:02,584 --> 00:25:04,753 Joutuisitko niiden vai susien suuhun? 342 00:25:09,633 --> 00:25:12,177 Mitä tuijotat, pikkumies? 343 00:25:12,260 --> 00:25:14,137 Tuijotan sinua. 344 00:25:15,388 --> 00:25:19,351 Sinulla on mielenkiintoiset kasvot. 345 00:25:21,728 --> 00:25:23,980 Omaperäiset kasvot. 346 00:25:24,064 --> 00:25:25,982 Teillä kaikilla on. 347 00:25:26,066 --> 00:25:27,776 Mitä sinä niistä välität? 348 00:25:27,859 --> 00:25:29,653 Minä... 349 00:25:29,736 --> 00:25:33,740 Ne sopisivat seipään nokkaan Kuninkaansatamaan. 350 00:25:33,823 --> 00:25:36,534 Kirjoitan siitä sisarelleni kuningattarelle. 351 00:25:39,120 --> 00:25:41,081 Tämä ei jää tähän, Nietos. 352 00:25:47,170 --> 00:25:51,633 Kaikki tiesivät tästä paikasta, eikä kukaan kertonut. 353 00:25:51,716 --> 00:25:52,926 Paitsi sinä. 354 00:25:53,969 --> 00:25:57,597 Isä tiesi ja jätti minut silti tänne mätänemään. 355 00:25:58,265 --> 00:25:59,891 Grennin isä jätti hänet... 356 00:26:00,725 --> 00:26:02,978 ..kolmevuotiaana maatalon pihalle. 357 00:26:04,229 --> 00:26:07,232 Pyp yritti viedä juustokiekon. 358 00:26:07,315 --> 00:26:10,235 Pikkusisko ei ollut syönyt kolmeen päivään. 359 00:26:11,486 --> 00:26:14,489 Pyp sai valita: käden katkaisu tai Muuri. 360 00:26:14,572 --> 00:26:18,451 Kysyin heistä ylikomentajalta. Kiehtovia tarinoita. 361 00:26:18,535 --> 00:26:20,453 Minua inhotaan, koska olen parempi. 362 00:26:20,537 --> 00:26:25,000 Heitä ei kouluttanut ser Rodrikin kaltainen taituri. 363 00:26:25,083 --> 00:26:27,460 He eivät ole koskeneet miekkaan 364 00:26:27,544 --> 00:26:29,379 ennen tänne tuloaan. 365 00:26:35,051 --> 00:26:36,928 Veljesi Bran. 366 00:26:38,096 --> 00:26:40,098 Hän on herännyt. 367 00:26:41,641 --> 00:26:44,602 Kuningattaren veljen syyttäminen 368 00:26:44,686 --> 00:26:45,895 olisi maanpetos. 369 00:26:45,979 --> 00:26:48,356 Meillä on todiste. Tikari. 370 00:26:48,440 --> 00:26:50,400 Tyrion sanoisi, että se näpistettiin. 371 00:26:50,483 --> 00:26:52,777 Murhaa yrittänyt ei voi puhua. 372 00:26:52,861 --> 00:26:54,154 Susi raateli hänet. 373 00:26:55,363 --> 00:26:58,074 Petyr lupasi selvittää tämän. 374 00:26:59,409 --> 00:27:03,788 Hän on kuin pikkuveljeni. Hän ei pettäisi minua. 375 00:27:03,872 --> 00:27:06,374 Suojelen sinua vaimosi takia. 376 00:27:06,458 --> 00:27:08,209 Se on houkkamaista, 377 00:27:08,293 --> 00:27:10,837 mutta en voi kieltää vaimoltasi mitään. 378 00:27:10,920 --> 00:27:13,298 En unohda tätä. 379 00:27:13,381 --> 00:27:15,216 Olet hyvä ystävä. 380 00:27:15,300 --> 00:27:18,303 Älä kerro sitä kenellekään. Suojelen mainettani. 381 00:27:22,682 --> 00:27:25,143 - Olit typerä. - Rauhoitu. 382 00:27:25,226 --> 00:27:27,312 Hän on pelkkä lapsi. 383 00:27:27,395 --> 00:27:29,439 - Mitä oikein ajattelit? - Meitä. 384 00:27:29,522 --> 00:27:32,525 Valittaminen on liian myöhäistä. 385 00:27:32,609 --> 00:27:35,945 - Mitä poika on kertonut? - Hän ei muista mitään. 386 00:27:36,029 --> 00:27:38,114 Mitä sitten hourit? 387 00:27:38,198 --> 00:27:41,618 Entä jos hän muistaa ja kertoo isälleen...? 388 00:27:41,701 --> 00:27:44,037 Se olisi valhe tai unta. 389 00:27:44,120 --> 00:27:47,832 Voimme sanoa mitä vain. Pärjäämme 10-vuotiaalle. 390 00:27:47,916 --> 00:27:51,836 - Entä mieheni? - Käyn vaikka sotaan, jos on pakko. 391 00:27:51,920 --> 00:27:54,005 Siitä tulisi balladi. 392 00:27:54,089 --> 00:27:55,632 Sota Cersein tussusta. 393 00:28:01,388 --> 00:28:03,515 - Päästä irti. - En päästä. 394 00:28:03,598 --> 00:28:05,100 Päästä irti. 395 00:28:05,183 --> 00:28:08,061 Poika ei puhu. 396 00:28:08,144 --> 00:28:10,230 Tapan hänet, jos hän puhuu. 397 00:28:10,313 --> 00:28:13,483 Hänet, Nedin, kuninkaan, koko porukan, 398 00:28:13,566 --> 00:28:18,029 kunnes jäljellä olemme vain me kaksi. 399 00:28:29,332 --> 00:28:31,292 Saisinpa nähdä tytöt. 400 00:28:31,376 --> 00:28:34,546 - Liian vaarallista. - Hetken vain. 401 00:28:34,629 --> 00:28:36,881 Selvitetään ensin viholliset. 402 00:28:36,965 --> 00:28:38,925 Lannisterit tekivät sen. 403 00:28:39,008 --> 00:28:41,136 Tunnen sen luissani. 404 00:28:41,219 --> 00:28:42,929 Pikkusormi on oikeassa. 405 00:28:44,806 --> 00:28:46,933 Tarvitsen todisteita. 406 00:28:47,016 --> 00:28:48,852 Entä jos löydät niitä? 407 00:28:49,769 --> 00:28:52,397 Vien ne Robertille ja toivon, 408 00:28:52,480 --> 00:28:54,399 että hän on entisensä. 409 00:28:56,526 --> 00:28:58,319 Pidähän varasi. 410 00:28:59,487 --> 00:29:01,573 Ärhäkkä luonteesi on riski. 411 00:29:01,656 --> 00:29:03,408 Minun luonteeniko? 412 00:29:03,491 --> 00:29:07,287 Olit eilen tappaa Pikkusormi-paran. 413 00:29:12,333 --> 00:29:14,002 Hän rakastaa sinua yhä. 414 00:29:15,378 --> 00:29:16,921 Niinkö? 415 00:29:35,315 --> 00:29:36,191 Alahan mennä. 416 00:30:08,556 --> 00:30:11,434 Niin, siitä on kauan. 417 00:30:12,769 --> 00:30:15,146 Muistan silti jokaisen. 418 00:30:17,023 --> 00:30:18,858 Muistatko ensimmäisesi? 419 00:30:21,486 --> 00:30:23,571 Totta kai, teidän armonne. 420 00:30:23,655 --> 00:30:25,823 Kuka se oli? 421 00:30:25,907 --> 00:30:27,242 Tyroshilainen. 422 00:30:27,951 --> 00:30:29,786 En kuullut nimeä. 423 00:30:31,329 --> 00:30:32,580 Miten teit sen? 424 00:30:32,664 --> 00:30:34,874 Peitsi suoraan sydämeen. 425 00:30:34,958 --> 00:30:36,251 Nopeaa. 426 00:30:37,835 --> 00:30:40,213 Olit onnekas. 427 00:30:40,296 --> 00:30:43,800 Uhrini oli Tarlyn suvusta Suvisalin taistelussa. 428 00:30:45,677 --> 00:30:49,806 Olin menettänyt hevoseni, ja rahjustin mudan keskellä. 429 00:30:51,516 --> 00:30:56,938 Hän juoksi minua kohti, mokoma typerä ylimys. 430 00:30:57,021 --> 00:31:01,192 Luuli lopettavansa kapinan yhdellä miekaniskulla. 431 00:31:03,027 --> 00:31:04,571 Löin häntä nuijalla. 432 00:31:04,654 --> 00:31:07,407 Olin silloin väkevä. 433 00:31:07,490 --> 00:31:10,785 Haarniska oli lommoilla. 434 00:31:10,868 --> 00:31:13,454 Murskasin kai kylkiluut. 435 00:31:14,330 --> 00:31:17,125 Seisoin hänen yllään nuija koholla. 436 00:31:18,126 --> 00:31:23,298 Hän huusi juuri ennen iskuani: "Odota!" 437 00:31:29,137 --> 00:31:32,515 Kukaan ei kerro, että siinä tulee paskat housuun. 438 00:31:34,434 --> 00:31:37,020 Sitä ei mainita lauluissa. 439 00:31:39,856 --> 00:31:40,982 Typerä poika. 440 00:31:43,526 --> 00:31:48,531 Tarlyn suku joutui nöyrtymään muiden lailla. 441 00:31:48,615 --> 00:31:53,036 Hän olisi voinut viivytellä taistelun liepeillä. 442 00:31:53,119 --> 00:31:57,373 Nyt hän kuuntelisi vaimonsa nalkutusta, 443 00:31:57,457 --> 00:32:00,084 näkisi kiittämättömät poikansa 444 00:32:00,168 --> 00:32:04,589 ja joutuisi kusemaan pottaan kolme kertaa yössä. 445 00:32:04,672 --> 00:32:06,257 Viiniä! 446 00:32:09,093 --> 00:32:13,306 Lancel. Onpa typerä nimi. 447 00:32:14,724 --> 00:32:17,018 Lancel Lannister. 448 00:32:18,394 --> 00:32:22,231 Kuka sen nimen antoi? Joku änkyttävä typeryskö? 449 00:32:25,568 --> 00:32:27,403 Mitä sinä teet? 450 00:32:28,821 --> 00:32:31,616 - Tämä on tyhjä. - Miten niin tyhjä? 451 00:32:31,699 --> 00:32:34,285 - Viini loppui. - Sitäkö "tyhjä" tarkoittaa? 452 00:32:36,537 --> 00:32:38,581 Hae lisää. 453 00:32:42,669 --> 00:32:45,129 Käske serkkusi sisään. 454 00:32:45,213 --> 00:32:48,049 Kuninkaansurmaaja! Tule sisään. 455 00:32:55,932 --> 00:32:58,142 Lannistereita nurkat täynnä. 456 00:32:59,102 --> 00:33:02,855 Suljen silmäni ja näen heidän vaaleat hiuksensa 457 00:33:02,939 --> 00:33:05,983 ja omahyväiset naamansa. 458 00:33:07,235 --> 00:33:09,320 Käykö ylpeyden päälle? 459 00:33:09,404 --> 00:33:11,989 Seisot ovella kuin korea vahti. 460 00:33:13,700 --> 00:33:17,328 Jaime Lannister, mahtavan Tywinin poika. 461 00:33:18,788 --> 00:33:23,876 Hän vahtii ovea, kun kuningas syö, juo, paskoo ja nai. 462 00:33:26,170 --> 00:33:27,463 Kerrohan. 463 00:33:27,547 --> 00:33:29,549 Muistelemme sotajuttuja. 464 00:33:31,134 --> 00:33:34,512 Ensimmäinen tapposi. Vanhoja äijiä ei lasketa. 465 00:33:36,347 --> 00:33:39,058 Eräs veljien lainsuojaton. 466 00:33:39,142 --> 00:33:41,352 Olin paikalla. 467 00:33:41,436 --> 00:33:44,772 Olit 16-vuotias poikanen. 468 00:33:44,856 --> 00:33:47,442 Tapoit Simon Toynen vastaripostilla. 469 00:33:47,525 --> 00:33:50,236 Paras näkemäni liike. 470 00:33:50,319 --> 00:33:53,906 Toyne oli hyvä taistelija. Huonokuntoinen. 471 00:33:54,657 --> 00:33:56,117 Se lainsuojaton... 472 00:33:57,326 --> 00:33:58,828 Sanoiko hän mitään? 473 00:33:58,911 --> 00:34:00,329 Ei. Katkaisin kaulan. 474 00:34:01,831 --> 00:34:04,751 Entä Aerys Targaryen? 475 00:34:04,834 --> 00:34:08,755 Mitä Hullu kuningas sanoi, kun iskit häntä selkään? 476 00:34:08,838 --> 00:34:10,631 En ole kysynyt sitä. 477 00:34:11,424 --> 00:34:13,801 Haukkuiko hän petturiksi? 478 00:34:13,885 --> 00:34:16,679 Aneliko hän armoa? 479 00:34:18,473 --> 00:34:21,225 Hän hoki samaa tuntikausia. 480 00:34:23,102 --> 00:34:24,937 "Polttakaa ne kaikki." 481 00:34:29,984 --> 00:34:31,778 Jos siinä oli kaikki... 482 00:35:04,393 --> 00:35:06,813 Ostavatko dothrakit orjansa? 483 00:35:06,896 --> 00:35:08,898 Dothrakit eivät usko rahaan. 484 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Useimmat orjat ovat lahjoja. 485 00:35:11,359 --> 00:35:12,777 Keneltä? 486 00:35:12,860 --> 00:35:16,280 Jos he lähestyvät kaupunkia, sillä on kaksi vaihtoehtoa: 487 00:35:16,364 --> 00:35:18,407 verojen maksu tai taistelu. 488 00:35:18,491 --> 00:35:20,034 Helppo valinta. 489 00:35:21,452 --> 00:35:23,704 Joskus se ei riitä. 490 00:35:23,788 --> 00:35:27,250 Khal voi loukkaantua, jos orjia on liian vähän. 491 00:35:27,333 --> 00:35:29,961 Hän voi pitää miehiä heikkoina tai naisia rumina. 492 00:35:30,044 --> 00:35:33,631 Joskus taisteluita on ollut khalin mielestä harvassa. 493 00:35:33,714 --> 00:35:35,216 Hän haluaa harjoitella. 494 00:35:39,929 --> 00:35:41,764 Käske kaikkien pysähtyä. 495 00:35:41,848 --> 00:35:44,767 Kaikkienko? Miten kauaksi aikaa? 496 00:35:46,561 --> 00:35:48,688 Kunnes käsken heidät liikkeelle. 497 00:35:49,480 --> 00:35:51,732 Puhutte jo kuin kuningatar. 498 00:35:51,816 --> 00:35:54,443 En ole kuningatar. 499 00:35:54,527 --> 00:35:55,570 Olen khaleesi. 500 00:36:32,690 --> 00:36:34,775 Kuinka julkeat! 501 00:36:34,859 --> 00:36:37,904 Komennatko sinä minua? 502 00:36:40,114 --> 00:36:43,868 Et komenna lohikäärmettä. Olen kuningaskuntien herra. 503 00:36:43,951 --> 00:36:48,331 Villit ja heidän lutkansa eivät minua komentele. 504 00:36:54,837 --> 00:36:56,756 Rakharo kysyy, tapetaanko tämä. 505 00:36:56,839 --> 00:36:58,257 Ei. 506 00:37:01,844 --> 00:37:04,472 Hän leikkaa korvan, opettaa kunnioitusta. 507 00:37:04,555 --> 00:37:06,933 Älkää satuttako häntä. 508 00:37:11,520 --> 00:37:14,815 Sano, ettei veljeäni saa satuttaa. 509 00:37:27,787 --> 00:37:30,998 Mormont. Tapa nuo rakkikoirat. 510 00:37:36,671 --> 00:37:39,131 Olen kuninkaasi! 511 00:37:40,549 --> 00:37:43,302 Palaammeko khalasariin, khaleesi? 512 00:38:06,534 --> 00:38:08,577 Sinä...kävellä. 513 00:40:39,103 --> 00:40:43,107 Halusin olla paikalla, kun näet sen ensimmäistä kertaa. 514 00:40:51,615 --> 00:40:54,660 - Lähden aamulla. - Oletko lähdössä? 515 00:40:56,036 --> 00:40:58,205 Johdan partiota. 516 00:40:58,289 --> 00:41:00,666 Työni on tuolla. 517 00:41:00,749 --> 00:41:04,295 - Saimme ikäviä uutisia. - Millaisia? 518 00:41:04,378 --> 00:41:05,713 En halua uskoa niitä. 519 00:41:07,548 --> 00:41:09,884 En tuota sinulle pettymystä. 520 00:41:11,010 --> 00:41:12,303 Et tule mukaan. 521 00:41:15,055 --> 00:41:16,807 Et sovi partioon, Jon. 522 00:41:16,891 --> 00:41:19,310 - Olen parempi... - Et ketään parempi. 523 00:41:24,773 --> 00:41:26,525 Täällä... 524 00:41:26,609 --> 00:41:28,944 ..mies saa ansionsa mukaan, 525 00:41:29,028 --> 00:41:30,905 kun hän on ansainnut sen. 526 00:41:35,492 --> 00:41:37,244 Jutellaan kun palaan. 527 00:41:52,885 --> 00:41:55,554 - Karhun pallit. - Älä valehtele. 528 00:41:55,638 --> 00:41:59,767 Ja sen aivot, suolet, keuhkot ja sydän 529 00:41:59,850 --> 00:42:02,186 sen omassa ihrassa paistettuna. 530 00:42:02,269 --> 00:42:04,813 Kun ollaan sadan mailin päässä Muurista 531 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 ja ateriasta on viikko, susille ei jätetä mitään. 532 00:42:09,068 --> 00:42:11,570 Miltä ne pallit maistuivat? 533 00:42:11,654 --> 00:42:13,656 Vähän sitkeiltä. 534 00:42:16,075 --> 00:42:20,162 Mikä on oudoin syömänne asia? 535 00:42:20,246 --> 00:42:21,872 Dornishlaiset tytöt. 536 00:42:25,960 --> 00:42:31,340 Kokoat kuningaskunnista näpistelijöitä ja hevosvarkaita 537 00:42:31,423 --> 00:42:33,425 ja tuot ne värvättäviksi. 538 00:42:33,509 --> 00:42:35,261 Niin. 539 00:42:35,344 --> 00:42:38,055 Kaikki eivät ole roistoja. 540 00:42:38,138 --> 00:42:41,392 Jotkut haluavat vain tienata elantonsa. 541 00:42:41,475 --> 00:42:44,311 Ylhäiset pojat haluavat kunniaa. 542 00:42:44,395 --> 00:42:46,438 Elanto löytyy helpommin. 543 00:42:48,941 --> 00:42:51,068 Pidät Yövartiota vitsinä. 544 00:42:52,403 --> 00:42:56,657 Pidätkö meitä mustapukuisena pellearmeijana? 545 00:42:56,740 --> 00:42:58,826 Teistä ei riitä armeijaksi, 546 00:42:58,909 --> 00:43:02,579 ja Yoren on ainoa, joka on yhtään hauska. 547 00:43:02,663 --> 00:43:05,374 Toivottavasti saat kerättyä hyviä juttuja 548 00:43:05,457 --> 00:43:07,251 Kuninkaansatamaan. 549 00:43:07,334 --> 00:43:10,921 Saat miettiä niitä juopotellessasi 550 00:43:11,005 --> 00:43:12,840 ja huoratessasi. 551 00:43:14,091 --> 00:43:17,219 Puolet värvätyistä kuolee pohjoisessa. 552 00:43:18,345 --> 00:43:20,806 Sen tekee villin kirves, 553 00:43:20,889 --> 00:43:23,517 jokin tauti... 554 00:43:23,600 --> 00:43:26,353 ..tai pelkkä kylmyys. 555 00:43:26,437 --> 00:43:28,022 Tuskallinen kuolema. 556 00:43:29,440 --> 00:43:30,858 He tekevät niin, 557 00:43:30,941 --> 00:43:35,821 jotta pulskat herrat saavat nauttia rauhaisista kesäpäivistä. 558 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Olenko sinusta pulska? 559 00:43:44,413 --> 00:43:46,290 Saanko sinutella? 560 00:43:46,373 --> 00:43:47,666 Sano miksi lystäät. 561 00:43:47,750 --> 00:43:50,085 En tiedä, miten loukkasin sinua. 562 00:43:50,169 --> 00:43:52,212 Minä ihailen Yövartiota. 563 00:43:52,296 --> 00:43:54,673 Ihailen sinua... 564 00:43:54,757 --> 00:43:56,884 Veljeni totesi kerran, 565 00:43:56,967 --> 00:44:01,472 ettei mutta-sanaa ennen sanota mitään tärkeää. 566 00:44:01,555 --> 00:44:03,098 Mutta... 567 00:44:04,183 --> 00:44:07,353 En usko, että Muurin ulkopuolelta löytyy 568 00:44:07,436 --> 00:44:09,063 jättiläisiä ja Muukalaisia. 569 00:44:10,147 --> 00:44:13,067 Me ja villit eroamme toisistamme vain siten, 570 00:44:13,150 --> 00:44:16,236 että Muuria rakennettaessa meidän esi-isämme 571 00:44:16,320 --> 00:44:18,489 asuivat sen oikealla puolella. 572 00:44:18,572 --> 00:44:20,157 Olet oikeassa. 573 00:44:22,076 --> 00:44:24,036 Villit eivät poikkea meistä. 574 00:44:25,120 --> 00:44:27,081 He ovat vähän rajumpia. 575 00:44:27,164 --> 00:44:29,875 He ovat lihaa ja luuta. 576 00:44:29,958 --> 00:44:32,294 Osaan löytää ja tappaa heitä. 577 00:44:33,212 --> 00:44:36,131 En valvo heidän takiaan. 578 00:44:37,591 --> 00:44:41,762 Et ole käynyt pohjoisessa, joten älä puhu siitä. 579 00:44:45,682 --> 00:44:47,434 Lähdetkö alas? 580 00:44:49,228 --> 00:44:52,523 - Pysy turvassa ja lämpimänä. - Nauti pääkaupungista. 581 00:44:52,606 --> 00:44:54,149 Ainahan minä. 582 00:45:03,534 --> 00:45:05,619 Hän alkaa tykästyä minuun. 583 00:45:09,373 --> 00:45:12,209 - Hän lähti alas. - Niin. 584 00:45:12,292 --> 00:45:15,754 Tunnelin kautta toiselle puolelle. 585 00:45:15,838 --> 00:45:18,257 Hän viipyy pohjoisessa kuukauden pari. 586 00:45:20,717 --> 00:45:23,804 Olet lähdössä Kuninkaansatamaan. 587 00:45:23,887 --> 00:45:27,182 Niin, ylihuomenna. 588 00:45:27,266 --> 00:45:30,602 Puolet värvätyistä ovat sen tyrmistä. 589 00:45:30,686 --> 00:45:34,940 Matkataan yhdessä. Hyvä seura olisi tarpeen. 590 00:45:35,023 --> 00:45:36,775 Minä... 591 00:45:36,859 --> 00:45:39,528 ..olen rähjäinen reissaaja. 592 00:45:39,611 --> 00:45:43,615 Yövymme parhaissa linnoissa ja majataloissa. 593 00:45:43,699 --> 00:45:46,034 Lannister saa aina yösijan. 594 00:46:02,134 --> 00:46:03,844 Kyllä, khaleesi. 595 00:46:05,804 --> 00:46:08,015 Mitä sinä teet? 596 00:46:08,098 --> 00:46:10,392 Milloin verenne vuoti viimeksi? 597 00:46:13,103 --> 00:46:14,897 Te muututte. 598 00:46:17,357 --> 00:46:20,569 Se on siunaus Suurelta Orilta. 599 00:46:24,239 --> 00:46:28,285 Käyrä miekka sopii ratsastajalle. 600 00:46:28,368 --> 00:46:30,329 Sitä on helppo käsitellä. 601 00:46:30,412 --> 00:46:32,915 Se sopii teille. 602 00:46:34,291 --> 00:46:38,378 Mutta täysi haarniska... 603 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 Arakh ei lävistä terästä. 604 00:46:41,757 --> 00:46:44,384 Silloin lyömämiekka on parempi. 605 00:46:44,468 --> 00:46:46,762 Tällä lävistetään haarniska. 606 00:46:49,348 --> 00:46:51,099 Meillä ei ole teräsmekkoja. 607 00:46:51,558 --> 00:46:54,478 - Haarniskaa. - Haarniskaa. 608 00:46:54,561 --> 00:46:57,105 Haarniska tekee miehestä... 609 00:46:58,440 --> 00:46:59,817 Hitaan. 610 00:46:59,900 --> 00:47:02,694 Totta, mutta pitää hänet myös hengissä. 611 00:47:04,530 --> 00:47:06,615 Isä opetti minua taistelemaan. 612 00:47:07,324 --> 00:47:10,202 Hän opetti, että nopeus voittaa koon. 613 00:47:10,744 --> 00:47:13,247 Isäsi oli kuuluisa soturi. 614 00:47:13,747 --> 00:47:15,791 Khal Bharbon veriratsastaja. 615 00:47:18,669 --> 00:47:22,297 Oliko sinun isäsi Jorah myöskin soturi? 616 00:47:23,131 --> 00:47:25,467 On vieläkin. 617 00:47:25,551 --> 00:47:28,095 Kunniakas mies. 618 00:47:28,178 --> 00:47:29,346 Minä petin hänet. 619 00:47:34,560 --> 00:47:36,645 Khaleesi haluaa jotain muuta. 620 00:47:37,104 --> 00:47:38,397 Tappakaa jäniksiä. 621 00:47:38,939 --> 00:47:40,440 Niitä ei ole. 622 00:47:41,066 --> 00:47:44,152 Etsikää sorsia. Hän pitää niistä. 623 00:47:44,987 --> 00:47:47,948 Oletko nähnyt sorsia? Niitäkään ei ole. 624 00:47:48,448 --> 00:47:50,534 Onko sinulla silmät päässä? 625 00:47:50,951 --> 00:47:53,120 Koira sitten. Olen nähnyt niitä. 626 00:47:53,203 --> 00:47:55,372 Hän ei halua syödä koiraa. 627 00:47:59,126 --> 00:48:01,420 Khaleesin sisällä on lapsi. 628 00:48:03,171 --> 00:48:07,092 Hän ei ole vuotanut kahteen kuukauteen. 629 00:48:07,175 --> 00:48:08,719 Maha alkaa turvota. 630 00:48:11,179 --> 00:48:12,973 Siunaus Suurelta Orilta. 631 00:48:13,056 --> 00:48:14,641 Hän ei halua hevosen lihaa. 632 00:48:16,310 --> 00:48:18,812 Pojat tappavat illalliseksi vuohen. 633 00:48:24,735 --> 00:48:26,695 Lähden käymään Qohorissa. 634 00:48:31,033 --> 00:48:33,869 Menemme Vaes Dothrakiin. 635 00:48:33,952 --> 00:48:36,455 Saan teidät kiinni. 636 00:48:36,538 --> 00:48:38,624 Joukko on helppo löytää. 637 00:48:50,010 --> 00:48:54,306 Älä seiso. Liikkuvaan kohteeseen on vaikeampi osua. 638 00:48:58,894 --> 00:49:01,772 Sinä taas liikut liikaa. 639 00:49:01,855 --> 00:49:04,149 Hosut niin, että osut miekkaani itse. 640 00:49:09,821 --> 00:49:12,949 Montako talvea olette nähnyt, lordi Tyrion? 641 00:49:13,033 --> 00:49:15,077 Kahdeksan. Ei, yhdeksän. 642 00:49:15,786 --> 00:49:17,829 Lyhyitäkö? 643 00:49:17,913 --> 00:49:20,999 Syntymätalveni kesti kolme vuotta. 644 00:49:21,083 --> 00:49:24,628 Tämä kesä on kestänyt yhdeksän vuotta. 645 00:49:24,711 --> 00:49:28,507 Kastellista kerrotaan päivien lyhenevän. 646 00:49:28,590 --> 00:49:30,967 Starkit osuvat aina oikeaan. 647 00:49:31,051 --> 00:49:33,303 Talvi on tulossa. 648 00:49:34,429 --> 00:49:36,264 Siitä tulee pitkä. 649 00:49:37,349 --> 00:49:39,559 Se tuo synkkiä asioita mukanaan. 650 00:49:39,643 --> 00:49:44,231 Saamme yhä enemmän villejä kiinni. 651 00:49:44,314 --> 00:49:45,691 He tulevat etelään. 652 00:49:45,774 --> 00:49:49,903 He väittävät nähneensä Muukalaisia. 653 00:49:49,986 --> 00:49:53,281 Lannisportin kalastajat näkevät merenneitoja. 654 00:49:53,365 --> 00:49:57,244 Tiedustelija väitti Muukalaisten tappaneen toverinsa. 655 00:49:57,327 --> 00:50:00,789 Hän vannoi niin, ennen kuin Stark mestasi hänet. 656 00:50:01,707 --> 00:50:05,585 Vain Yövartio seisoo valtakunnan 657 00:50:05,669 --> 00:50:08,004 ja ulkopuolisten alueiden välissä. 658 00:50:08,088 --> 00:50:14,010 Ja siitä on tullut kurittomien poikien ja vanhusten armeija. 659 00:50:14,094 --> 00:50:16,263 Meitä on alle tuhat. 660 00:50:17,472 --> 00:50:20,308 Miehiä ei riitä linnoituksiin. 661 00:50:20,392 --> 00:50:23,395 Miehiä ei riitä kunnon partiointiin. 662 00:50:23,478 --> 00:50:27,858 Varat hädin tuskin riittävät aseisiin ja muonaan. 663 00:50:27,941 --> 00:50:31,695 Sisarenne istuu kuninkaan rinnalla. 664 00:50:33,530 --> 00:50:36,283 Kertokaa hänelle avuntarpeestamme. 665 00:50:36,366 --> 00:50:40,912 Kun talvi viimeinkin tulee, meidän pitää olla valmiita. 666 00:51:04,311 --> 00:51:06,188 Se on poika. 667 00:51:10,275 --> 00:51:12,068 Mistä tiedät? 668 00:51:14,613 --> 00:51:16,656 Tiedän vain. 669 00:51:48,063 --> 00:51:50,148 Ikävää että lähdet, Lannister. 670 00:51:52,234 --> 00:51:54,194 Joko minä tai kylmyys, 671 00:51:54,277 --> 00:51:56,404 eikä tämä tunnu hellittävän. 672 00:51:57,405 --> 00:51:59,449 Käytkö Talvivaarassa? 673 00:51:59,533 --> 00:52:00,826 Kyllä kai. 674 00:52:00,909 --> 00:52:05,038 Höyhenpatjoja on harvassa sen reitin varrella. 675 00:52:05,121 --> 00:52:08,083 Jos näet veljeni Branin, 676 00:52:08,166 --> 00:52:09,751 vie terveisiä. 677 00:52:10,710 --> 00:52:12,170 Menisin itse, jos voisin. 678 00:52:12,254 --> 00:52:13,380 Totta kai. 679 00:52:14,631 --> 00:52:16,132 Hän ei enää kävele. 680 00:52:16,216 --> 00:52:19,886 On parempi olla rikas rampa. 681 00:52:21,346 --> 00:52:22,556 Pärjäile, Nietos. 682 00:52:22,639 --> 00:52:24,307 Jää hyvästi, lordi. 683 00:52:35,902 --> 00:52:38,029 Olet myöhässä, poika. 684 00:52:40,824 --> 00:52:43,410 Tule huomenna jo keskipäivällä. 685 00:52:43,493 --> 00:52:45,370 Kuka sinä olet? 686 00:52:46,246 --> 00:52:49,207 Tanssinopettajasi Syrio Forel. 687 00:52:53,712 --> 00:52:55,213 Onnistut huomenna. 688 00:52:55,297 --> 00:52:56,965 Nosta se ylös. 689 00:52:59,551 --> 00:53:01,970 Ei noin, poika. 690 00:53:02,053 --> 00:53:06,141 Tuon heiluttamiseen ei tarvita kahta kättä. 691 00:53:06,224 --> 00:53:10,228 - Tämä on liian raskas. - Sopivan raskas, 692 00:53:10,312 --> 00:53:11,938 jotta vahvistut. 693 00:53:13,106 --> 00:53:14,566 Näin. 694 00:53:14,649 --> 00:53:16,776 Tarvitaan vain yksi käsi. 695 00:53:18,820 --> 00:53:20,363 Seisot väärin. 696 00:53:20,447 --> 00:53:22,824 Seiso sivuttain. 697 00:53:22,908 --> 00:53:24,075 Kyllä. 698 00:53:25,660 --> 00:53:27,537 No niin. 699 00:53:27,621 --> 00:53:29,748 Olet laiha. Hyvä. 700 00:53:30,582 --> 00:53:32,876 Olet pienempi maali. 701 00:53:32,959 --> 00:53:34,920 Näytähän otteesi. 702 00:53:36,212 --> 00:53:37,839 Kyllä. 703 00:53:37,923 --> 00:53:40,383 Otteen pitää olla herkkä. 704 00:53:41,676 --> 00:53:43,511 Entä jos pudotan sen? 705 00:53:43,595 --> 00:53:46,014 Se on osa käsivarttasi. 706 00:53:46,097 --> 00:53:48,725 Pudotatko käsivartesi? Et pudota. 707 00:53:48,808 --> 00:53:52,979 Olin Braavosin meriruhtinaan miekkamestari yhdeksän vuotta. 708 00:53:53,063 --> 00:53:55,607 Hallitsen nämä asiat. Kuuntele, poika. 709 00:53:56,483 --> 00:53:57,609 Olen tyttö. 710 00:53:57,692 --> 00:54:02,864 Poika, tyttö... Olet vain miekka. 711 00:54:04,699 --> 00:54:06,785 Tämä on oikea ote. 712 00:54:06,868 --> 00:54:09,621 Et pitele taistelukirvestä, vaan... 713 00:54:09,704 --> 00:54:10,956 Neulaa. 714 00:54:14,668 --> 00:54:16,378 Aivan niin. 715 00:54:16,461 --> 00:54:18,171 Aloitetaan tanssi. 716 00:54:19,214 --> 00:54:21,341 Muista, lapsi. 717 00:54:21,424 --> 00:54:23,802 Emme opettele Westerosin tanssia, 718 00:54:23,885 --> 00:54:27,430 ritarin tanssia, jossa hakataan ja paukutetaan. 719 00:54:28,473 --> 00:54:31,226 Tämä on Braavosin tanssia, 720 00:54:33,061 --> 00:54:34,729 vesitanssia. 721 00:54:34,813 --> 00:54:37,190 Se on nopeaa... 722 00:54:37,273 --> 00:54:39,275 ..ja äkkinäistä. 723 00:54:41,069 --> 00:54:43,154 Ihmiset ovat vettä. 724 00:54:43,238 --> 00:54:45,448 Tiesitkö sen? 725 00:54:45,532 --> 00:54:47,826 Jos pistät ihmistä, 726 00:54:47,909 --> 00:54:50,954 vesi valuu ulos ja ihminen kuolee. 727 00:54:52,455 --> 00:54:55,458 Yritä lyödä minua. 728 00:55:12,350 --> 00:55:13,601 Nouse. 729 00:55:33,371 --> 00:55:34,831 Kuollut. 730 00:55:36,833 --> 00:55:37,709 Kuollut. 731 00:55:42,338 --> 00:55:44,215 Erittäin kuollut. 732 00:55:45,216 --> 00:55:46,092 Anna tulla. 733 00:55:52,557 --> 00:55:54,267 Nopeammin.