1 00:01:35,345 --> 00:01:40,642 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:14,759 --> 00:02:19,639 Dobro došli, kneže. Veliki meštar Pycelle sazvao je Malo vijeće. 3 00:02:19,722 --> 00:02:24,686 Traži se vaša časna prisutnost. -Neka se cure smjeste. 4 00:02:24,769 --> 00:02:28,439 Vratit ću se za večeru. Jory, idi s njima. -Da, gospodaru. 5 00:02:29,399 --> 00:02:32,193 Ako se želite presvući u nešto prikladnije... 6 00:03:08,396 --> 00:03:10,899 Hvala bogovima što ste ovdje, Stark. 7 00:03:11,941 --> 00:03:14,819 Krajnje je vrijeme za malo strogoga sjevernjačkog vodstva. 8 00:03:16,112 --> 00:03:19,699 Drago mi je da štitiš prijestolje. -Izdržljiva starudija. 9 00:03:20,241 --> 00:03:24,037 Koliko ga je kraljevskih guzica ulaštilo? Kako ono ide? 10 00:03:24,495 --> 00:03:27,832 Kralj sere, a Namjesnik čisti. 11 00:03:28,875 --> 00:03:33,254 Zgodan oklop. Nema ni ogrebotine. -Znam. 12 00:03:34,005 --> 00:03:37,050 Ljudi me već godinama žele pogoditi, ali stalno promašuju. 13 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Onda si pametno birao protivnike. 14 00:03:41,220 --> 00:03:42,847 Imam dara za to. 15 00:03:46,684 --> 00:03:49,729 Sigurno ti je čudno doći u ovu prostoriju. 16 00:03:52,065 --> 00:03:55,401 Stajao sam ovdje kad se to dogodilo. 17 00:03:56,194 --> 00:03:59,072 Brat ti je bio hrabar. I otac isto. 18 00:04:00,198 --> 00:04:04,494 Nisu zaslužili tako umrijeti. Nitko ne zaslužuje tako umrijeti. 19 00:04:05,411 --> 00:04:09,707 A ti si samo promatrao? -Petsto ljudi samo je promatralo. 20 00:04:10,959 --> 00:04:15,213 Svi veliki vitezovi kraljevstva. Misliš li da je itko pisnuo? 21 00:04:16,255 --> 00:04:17,632 Ne, kneže Stark. 22 00:04:18,508 --> 00:04:21,844 Petsto ljudi, a bilo je tiho kao u grobnici. 23 00:04:24,055 --> 00:04:29,227 Osim vrisaka, naravno. I smijeha Ludog kralja. 24 00:04:29,310 --> 00:04:34,023 A poslije, dok sam gledao kako Ludi kralj umire, 25 00:04:34,732 --> 00:04:37,360 prisjetio sam se kako se smijao tvom ocu dok je gorio 26 00:04:39,445 --> 00:04:40,780 i osjećao sam kao da je to pravda. 27 00:04:44,409 --> 00:04:49,664 To si govoriš po noći? Da si sluga pravde? 28 00:04:50,623 --> 00:04:54,544 Da si osvetio mog oca kad si zabio mač u leđa Aerysa Targaryena? 29 00:04:55,670 --> 00:05:00,174 Reci mi, da sam probo Ludog kralja u trbuh, a ne u leđa, 30 00:05:00,258 --> 00:05:01,592 bi li mi se više divio? 31 00:05:03,261 --> 00:05:07,306 Dobro si mu služio dok je bilo sigurno služiti mu. 32 00:05:20,069 --> 00:05:21,529 Kneže Stark. 33 00:05:25,033 --> 00:05:30,204 Kneže Varys. -Žao mi je zbog nevolja na putu. 34 00:05:30,288 --> 00:05:33,708 Svi se molimo za oporavak princa Joffreyja. 35 00:05:33,791 --> 00:05:35,752 Šteta što se niste pomolili za mesareva sina. 36 00:05:38,379 --> 00:05:43,342 Renly, dobro izgledaš. -A ti izgledaš umorno od puta. 37 00:05:43,426 --> 00:05:45,678 Rekao sam da sastanak može čekati. 38 00:05:45,762 --> 00:05:47,472 No pazimo na kraljevstvo. 39 00:05:49,348 --> 00:05:51,601 Dugo vas želim upoznati, kneže Stark. 40 00:05:51,684 --> 00:05:53,811 Gospa Catelyn sigurno me spomenula. 41 00:05:53,895 --> 00:05:55,438 Da, kneže Baelish. 42 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 Čujem da ste znali i mog brata Brandona. 43 00:05:58,524 --> 00:05:59,776 I predobro. 44 00:05:59,859 --> 00:06:03,529 Još nosim njegov trag. Od pupka do ključne kosti. 45 00:06:03,613 --> 00:06:05,531 Izabrali ste pogrešnog muškarca za dvoboj. 46 00:06:05,615 --> 00:06:08,451 Nisam izabrao muškarca. 47 00:06:08,534 --> 00:06:09,786 Izabrao sam Catelyn Tully. 48 00:06:10,536 --> 00:06:12,830 Sigurno se slažete da se za nju vrijedno boriti. 49 00:06:13,748 --> 00:06:16,667 Skrušeno se ispričavam, kneže Stark. 50 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 Veliki meštre. 51 00:06:19,295 --> 00:06:23,049 Koliko je godina prošlo? Bio si mladić. 52 00:06:23,132 --> 00:06:24,634 A ti služio drugom kralju. 53 00:06:26,761 --> 00:06:28,304 Baš sam zaboravljiv. 54 00:06:31,182 --> 00:06:33,351 Ovo sad pripada tebi. 55 00:06:36,145 --> 00:06:37,271 Hoćemo li početi? 56 00:06:38,773 --> 00:06:39,774 Bez kralja? 57 00:06:39,857 --> 00:06:43,486 Zima možda dolazi, ali to se ne može reći za mog brata. 58 00:06:43,569 --> 00:06:46,239 Njegova Milost ima mnogo briga. 59 00:06:46,322 --> 00:06:50,952 Olakšavamo mu tako da brinemo o manjim brigama. 60 00:06:51,035 --> 00:06:53,287 Mi smo gospodari malih briga. 61 00:06:59,460 --> 00:07:04,340 Moj brat želi turnir u čast imenovanja kneza Starka. 62 00:07:04,715 --> 00:07:05,800 Koliko? 63 00:07:05,883 --> 00:07:10,138 40.000 zlatnih zmajeva prvaku, 20.000 čovjeku koji bude drugi, 64 00:07:10,221 --> 00:07:15,726 20.000 pobjedničkom strijelcu. -Može li riznica podnijeti to? 65 00:07:15,810 --> 00:07:20,356 Morat ću posuditi od Lannistera. Dugujemo im već tri milijuna. 66 00:07:20,439 --> 00:07:24,026 Što je još 80.000? -Zar Kruna duguje tri milijuna? 67 00:07:24,110 --> 00:07:27,363 Šest milijuna. -Zašto ste to dopustili? 68 00:07:27,446 --> 00:07:31,367 Glavni rizničar nalazi novac, a kralj i Namjesnik ga troše. 69 00:07:31,450 --> 00:07:35,371 Jon Arryn ne bi dao Robertu da dovede Krunu do bankrota. 70 00:07:35,454 --> 00:07:38,040 Knez Arryn davao je mudre i razborite savjete. 71 00:07:38,958 --> 00:07:43,713 No Milost ga nije često slušala. -Zove to "brojenjem bakrenjaka". 72 00:07:45,548 --> 00:07:50,136 Razgovarat ću s njim. Ovaj si turnir ne možemo priuštiti. 73 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 Kako želite. Ali bolje da napravimo plan. 74 00:07:52,513 --> 00:07:53,848 Nema plana! 75 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 Dok ne razgovaram s Robertom. 76 00:08:00,479 --> 00:08:06,777 Oprostite mi, gospodo. Dugo sam jahao. -Vi ste Kraljev Namjesnik. 77 00:08:07,278 --> 00:08:09,405 Ovdje smo vama na usluzi. 78 00:08:17,246 --> 00:08:18,956 Hajde, gotovo je zaraslo. 79 00:08:21,250 --> 00:08:26,297 Ružno je. -Kralj mora nositi ožiljke. Borio si se sa strahovukom. 80 00:08:26,380 --> 00:08:29,634 Ratnik si poput oca. -Nisam poput njega. 81 00:08:29,717 --> 00:08:33,304 Nisam se borio. Ugrizao me, a ja sam samo vrištao. 82 00:08:33,387 --> 00:08:38,017 I Starkove su cure to vidjele. -To nije istina. Ubio si zvijer. 83 00:08:38,100 --> 00:08:42,813 Poštedio si djevojku jer tvoj otac voli njezina oca. -Nisam. 84 00:08:42,897 --> 00:08:47,777 Kad je Aerys Targaryen vladao, tvoj je otac bio pobunjenik i izdajnik. 85 00:08:48,277 --> 00:08:52,281 Jednog ćeš dana ti vladati i istina će biti ono što ti kažeš. 86 00:08:55,159 --> 00:08:58,829 Moram li se oženiti? -Da. 87 00:09:00,081 --> 00:09:03,584 Vrlo je lijepa i mlada. Ako ti se ne sviđa, 88 00:09:03,668 --> 00:09:07,338 moraš je viđati samo službeno. I kada dođe vrijeme, 89 00:09:07,421 --> 00:09:09,840 pravit ćeš male prinčeve i princeze. 90 00:09:11,133 --> 00:09:14,387 A ako želiš jebati obojene kurve, jebat ćeš ih. 91 00:09:15,429 --> 00:09:19,350 Ili ćeš imati djevice ako to poželiš. Ti si moj dečko 92 00:09:19,433 --> 00:09:22,687 i svijet će biti onakav kakav ti želiš da bude. 93 00:09:25,481 --> 00:09:29,944 Učini nešto lijepo za Starkovu malu. -Ne želim. -Ali hoćeš. 94 00:09:30,861 --> 00:09:34,323 Povremena dobrota može ti uštedjeti trud poslije. 95 00:09:35,074 --> 00:09:39,203 Dajemo sjevernjacima previše moći. Misle da su nam jednaki. 96 00:09:40,288 --> 00:09:43,874 Kako bi ti to riješio? -Udvostručio bih im poreze 97 00:09:44,500 --> 00:09:48,462 i morali bi dati 10.000 ljudi kraljevskoj vojsci. -Komu? 98 00:09:49,088 --> 00:09:52,091 Zašto da kneževi imaju vojske? To je primitivno! 99 00:09:52,174 --> 00:09:56,304 Ništa bolje od brdskih plemena. Trebamo odanu stajaću vojsku 100 00:09:56,846 --> 00:10:01,100 koju bi trenirali iskusni ratnici, a ne seljake koji ne znaju s kopljem. 101 00:10:02,643 --> 00:10:05,938 A ako se sjevernjaci pobune? -Zdrobio bih ih. 102 00:10:06,022 --> 00:10:10,443 Zauzeo bih Oštrozimlje i postavio bih odanoga guvernera Sjevera. 103 00:10:10,526 --> 00:10:15,573 Možda strica Kevana. -A ti vojnici borili bi se za tebe ili svog kneza? 104 00:10:15,656 --> 00:10:19,368 Za mene. Ja sam im kralj. -Ali napao si im domovinu 105 00:10:19,452 --> 00:10:22,913 i tražio ih da ubiju svoju braću. -Ne tražim ih. 106 00:10:22,997 --> 00:10:27,418 Sjeverom ne može vladati nitko izvana. Prevelik je i predivalj. 107 00:10:27,501 --> 00:10:32,173 A kad zima dođe, sedam bogova ne bi spasilo tebe ni tvoju vojsku. 108 00:10:32,256 --> 00:10:35,009 Dobar kralj zna kad treba čuvati snagu. 109 00:10:36,344 --> 00:10:39,805 I kad treba uništiti svoje neprijatelje. 110 00:10:39,889 --> 00:10:44,352 Dakle slažeš se da su Starkovi neprijatelji? 111 00:10:46,228 --> 00:10:50,358 Svi koji nisu "mi" neprijatelji su nam. 112 00:10:53,110 --> 00:10:57,573 Dosta, mlada damo. Pojedi hranu. -Vježbam. -Za što? 113 00:10:57,656 --> 00:11:01,285 Za princa! -Arya Stark! -On je lažac i kukavica! 114 00:11:01,369 --> 00:11:06,582 I ubio je mog prijatelja. -Pas ga je ubio. -Pas radi što mu princ kaže. 115 00:11:07,208 --> 00:11:11,337 Glupa si! -Ti lažeš, a da si rekla istinu, Mycah bi bio živ. -Dosta! 116 00:11:14,507 --> 00:11:15,966 Što se događa? 117 00:11:16,300 --> 00:11:20,012 Arya bi se radije ponašala kao zvijer, nego kao dama. 118 00:11:20,096 --> 00:11:22,765 Idi u sobu. Poslije ćemo razgovarati. 119 00:11:30,523 --> 00:11:32,525 Ovo je za tebe, ljubavi. 120 00:11:41,826 --> 00:11:45,996 To je od istog lutkara koji radi lutke za princezu Myrcellu. 121 00:11:47,498 --> 00:11:52,461 Ne sviđa ti se? -Nisam se igrala s lutkama od osme godine. 122 00:11:53,838 --> 00:11:56,841 Smijem li otići? -Jedva da si jela. 123 00:11:58,050 --> 00:12:00,594 U redu je. Idi. 124 00:12:09,270 --> 00:12:11,355 Rat je lakši od kćeri. 125 00:12:17,695 --> 00:12:20,990 Odlazi! -Arya, otvori vrata! 126 00:12:31,459 --> 00:12:32,960 Smijem li ući? 127 00:12:39,884 --> 00:12:43,512 Čiji je to mač? -Moj. -Daj mi ga. 128 00:12:51,437 --> 00:12:54,231 Znam ovu oznaku. Ovo je Mikkenovo djelo. 129 00:12:56,484 --> 00:12:57,985 Otkuda ti? 130 00:13:01,947 --> 00:13:07,661 Ovo nije igračka. Dame se ne bi trebale igrati mačevima. 131 00:13:07,745 --> 00:13:13,083 Nisam se igrala. I ne želim biti dama. -Dođi. 132 00:13:18,923 --> 00:13:25,387 Što želiš s ovime? -Zove se Igla. -Mač s imenom. 133 00:13:26,847 --> 00:13:31,018 Koga želiš probosti Iglom? Sestru? 134 00:13:31,602 --> 00:13:35,439 Znaš li išta o mačevanju? -Ubadaj oštrim dijelom. 135 00:13:37,066 --> 00:13:38,984 To je suština toga. 136 00:13:41,695 --> 00:13:43,489 Pokušavala sam naučiti. 137 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 Pitala sam Mycu da vježba sa mnom. 138 00:13:50,204 --> 00:13:53,916 Ja sam ga pitala. To je moja krivnja. 139 00:13:54,542 --> 00:13:59,046 Ne, slatkice. Nisi ti ubila mesareva sina. 140 00:14:00,589 --> 00:14:07,596 Mrzim ih. Sve ih mrzim. Psa, kraljicu i kralja. I Joffreyja i Sansu. 141 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Sansu su dovukli pred kralja i kraljicu 142 00:14:10,599 --> 00:14:15,563 i tražili su od nje da kaže da je princ lažac. -I mene su to tražili! 143 00:14:15,646 --> 00:14:22,528 I lažac je! -Tiho! Slušaj me. Sansa će se udati za Joffreyja. 144 00:14:23,445 --> 00:14:28,325 Ne može ga izdati. Mora ga poduprijeti čak i kad nema pravo. 145 00:14:29,201 --> 00:14:32,496 Kako možeš dopustiti da se uda za nekoga takvog? 146 00:14:37,876 --> 00:14:43,674 Pogledaj me. Ti si Stark iz Oštrozimlja. Znaš naše riječi. 147 00:14:45,926 --> 00:14:47,553 Zima dolazi. 148 00:14:48,637 --> 00:14:52,891 Rođena si tijekom dugog ljeta. Ne poznaješ ništa drugo. 149 00:14:52,975 --> 00:14:58,022 Ali sad zima zaista dolazi. A u zimi se moramo zaštititi. 150 00:14:58,689 --> 00:15:02,443 Paziti jedan na drugog. Sansa ti je sestra. 151 00:15:03,944 --> 00:15:07,865 Ne mrzim je. Ne stvarno. 152 00:15:09,533 --> 00:15:15,914 Ne želim te uplašiti, ali neću ti ni lagati. Došli smo na opasno mjesto. 153 00:15:16,832 --> 00:15:22,046 Ne smijemo se međusobno boriti. Dobro? 154 00:15:23,297 --> 00:15:26,634 Izvoli, tvoj je. 155 00:15:29,261 --> 00:15:34,099 Smijem ga zadržati? -Samo nemoj probosti sestru njime. 156 00:15:42,566 --> 00:15:46,695 Ako ćeš imati mač, bolje je da ga naučiš koristiti. 157 00:15:54,495 --> 00:15:58,290 Ne slušaj je. Sve su vrane lažljive. 158 00:16:00,542 --> 00:16:04,421 Znam priču o vrani. -Mrzim tvoje priče. 159 00:16:04,505 --> 00:16:07,716 Znam priču o dječaku koji je mrzio priče. 160 00:16:08,676 --> 00:16:13,222 Mogu ti pričati o Ser Duncanu Visokom. To su ti najdraže priče. 161 00:16:13,305 --> 00:16:18,310 Nisu. Najdraže su mi bile strašne priče. 162 00:16:19,645 --> 00:16:24,108 Drago ljetno dijete, što ti znaš o strahu? 163 00:16:25,025 --> 00:16:30,531 Strah je za zimu kad snijeg bude trideset metara dubok. 164 00:16:30,614 --> 00:16:35,327 Strah je za dugu noć kad se sunce skriva godinama, 165 00:16:35,411 --> 00:16:40,040 a djeca se rađaju, žive i umiru u tami. 166 00:16:41,083 --> 00:16:44,169 To je vrijeme za strah, mladi gospodaru, 167 00:16:44,253 --> 00:16:47,548 kad bijeli šetači kroče šumom. 168 00:16:48,757 --> 00:16:54,054 Prije nekoliko tisuća godina, noć je trajala jednu cijelu generaciju. 169 00:16:54,138 --> 00:16:59,268 Kraljevi su se smrznuli u zamcima isto kao i pastiri u kolibama. 170 00:16:59,351 --> 00:17:04,064 A žene su gušile svoju djecu kako ih ne bi gledale da gladuju. 171 00:17:04,148 --> 00:17:08,652 Plakale su i osjećale kako im se suze lede na obrazima. 172 00:17:09,361 --> 00:17:12,030 Takve priče voliš? 173 00:17:15,576 --> 00:17:20,080 U toj su tami prvi put došli bijeli šetači. 174 00:17:20,164 --> 00:17:24,835 Na mrtvim su konjima opustošili gradove i kraljevstva 175 00:17:24,918 --> 00:17:29,631 loveći sa svojim čoporima blijedih paukova velikima poput pasa. 176 00:17:34,052 --> 00:17:37,973 Što mu sad pričaš? -Ono što mladi gospodar želi čuti. 177 00:17:38,057 --> 00:17:40,601 Idi večerati. Želim biti sam s njim. 178 00:17:52,279 --> 00:17:55,032 Jedanput mi je rekla da je nebo plavo 179 00:17:55,115 --> 00:18:00,245 jer živimo u oku plavookog diva Macombera. -Možda živimo. 180 00:18:03,332 --> 00:18:05,918 Kako se osjećaš? 181 00:18:09,463 --> 00:18:11,757 Još se ničeg ne sjećaš? 182 00:18:13,258 --> 00:18:18,722 Bran, vidio sam te kako se penješ tisuću puta. Po vjetru i kiši. 183 00:18:18,806 --> 00:18:23,268 Tisuću puta i nikad nisi pao. -Sad jesam. 184 00:18:27,064 --> 00:18:31,985 Istina je, zar ne? Ono što meštar Luwin kaže za moje noge. 185 00:18:40,369 --> 00:18:44,456 Radije bih bio mrtav. -Nemoj to nikad govoriti. 186 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 Radije bih bio mrtav! 187 00:18:58,387 --> 00:19:01,682 Ima manje očiju ovim putem, ali ipak previše. 188 00:19:02,432 --> 00:19:05,811 Prošlo je devet godina otkad nisam bila ovdje. 189 00:19:05,894 --> 00:19:08,605 Ni prošli put nitko nije znao tko sam. 190 00:19:12,234 --> 00:19:16,196 Gospo... -Dobro došli u Kraljev grudobran, gospo Stark. 191 00:19:16,280 --> 00:19:20,242 Ako nemate ništa protiv, slijedite nas. -Imam. Zašto? 192 00:19:20,325 --> 00:19:24,037 Naređeno nam je da vas otpratimo u grad. -Naređeno? 193 00:19:24,580 --> 00:19:28,625 Ne znam tko vam naređuje, ali... -Za mnom, gospo Stark. 194 00:19:39,511 --> 00:19:43,015 Cat! Idite gore! 195 00:19:46,643 --> 00:19:52,983 Ti mali crve! Zar misliš da sam jeftina kurva koju možeš dovući... 196 00:19:59,239 --> 00:20:02,993 Nisam te želio uvrijediti. Pogotovo tebe. 197 00:20:03,076 --> 00:20:05,495 Kako se usuđuješ dovesti me ovamo? 198 00:20:05,579 --> 00:20:10,000 Zar si poludio? -Ovdje te neće tražiti. Nisi li to htjela? 199 00:20:10,083 --> 00:20:16,131 Iskreno mi je žao zbog lokacije. -Kako si znao da dolazim? 200 00:20:17,424 --> 00:20:19,927 Dobar prijatelj mi je rekao. 201 00:20:20,969 --> 00:20:24,014 Kneginjo Stark. -Kneže Varys. 202 00:20:24,097 --> 00:20:29,686 Blagoslov je vidjeti vas nakon toliko godina. Vaše jadne ruke. 203 00:20:31,772 --> 00:20:35,817 Kako ste vi znali da dolazim? -Znanje je moja služba. 204 00:20:37,694 --> 00:20:41,323 Jeste li kojim slučajem donijeli bodež sa sobom? 205 00:20:41,782 --> 00:20:48,664 Moje su ptičice posvuda. Čak i sa sjevera šapuću mi najčudnije priče. 206 00:20:55,629 --> 00:20:59,967 Valyrijski čelik. -Znate li čiji je to bodež? 207 00:21:01,259 --> 00:21:03,136 Priznajem da ne znam. 208 00:21:05,263 --> 00:21:11,645 Ovo je povijesni dan. Nešto što ti ne znaš, a ja znam. 209 00:21:14,314 --> 00:21:17,901 Postoji samo jedan takav bodež u Sedam kraljevina. 210 00:21:19,778 --> 00:21:26,660 Moj je. -Tvoj? -Bio je. Do turnira za imendan princa Joffreyja. 211 00:21:27,786 --> 00:21:31,415 Kladio sam se na Sera Jaimea kao svi normalni ljudi. 212 00:21:31,999 --> 00:21:36,670 No kad ga je Vitez Cvijeća zbacio s konja, netko je dobio moj bodež. 213 00:21:37,254 --> 00:21:38,714 Tko? 214 00:21:38,797 --> 00:21:42,634 Tyrion Lannister. Vražićak. 215 00:21:51,143 --> 00:21:53,311 Bio bi mrtav da je to pravi mač! 216 00:21:54,438 --> 00:21:59,192 Knez Snow odrastao je u dvorcu i pljuvao je na ljude poput vas. 217 00:22:00,444 --> 00:22:05,365 Pyp, misliš li da kopile Neda Starka krvari poput ostalih? 218 00:22:13,915 --> 00:22:15,417 Sljedeći! 219 00:22:26,136 --> 00:22:27,721 Sljedeći! 220 00:22:41,234 --> 00:22:45,447 Kneže Snow, čini se da ste ovdje najmanje beskorisna osoba. 221 00:22:46,406 --> 00:22:51,036 Idite se oprati! Ne mogu probaviti više od ovog u jednom danu! 222 00:22:51,119 --> 00:22:55,373 Šarmantan čovjek. -Ne treba biti šarmantan. 223 00:22:55,457 --> 00:23:00,712 Treba pretvoriti ove lopove i bjegunce u vojnike Noćne straže. 224 00:23:00,796 --> 00:23:04,841 Kako to ide, zapovjedniče Mormont? -Polako. 225 00:23:08,011 --> 00:23:11,473 Došao je gavran za sina Neda Starka. 226 00:23:14,935 --> 00:23:19,064 Dobre vijesti ili loše? -Oboje. 227 00:23:20,565 --> 00:23:22,109 Kneže Stark. 228 00:23:24,111 --> 00:23:30,283 Želio sam vam ovo dati ranije. Zaboravljiv sam ovih dana. 229 00:23:32,661 --> 00:23:35,914 Jutros je stigao gavran iz Oštrozimlja. 230 00:23:46,508 --> 00:23:48,135 Dobre vijesti? 231 00:23:52,055 --> 00:23:55,392 Možda biste ih željeli podijeliti sa suprugom. 232 00:23:57,060 --> 00:24:00,188 Moja je žena u Oštrozimlju. -Je li? 233 00:24:12,951 --> 00:24:15,954 Mislio sam da je najsigurnija ovdje. 234 00:24:16,037 --> 00:24:19,541 Ovo je jedno od nekoliko svratišta koje posjedujem. 235 00:24:20,500 --> 00:24:22,210 Baš si smiješan. 236 00:24:23,378 --> 00:24:27,090 Vrlo smiješan. -Ned! 237 00:24:34,890 --> 00:24:40,187 Ah, Starkovi. Nagla ćud i spori um. 238 00:24:44,774 --> 00:24:46,860 Slomio si mi nos, kopile! 239 00:24:55,410 --> 00:24:57,078 Sad izgledaš bolje. 240 00:24:59,706 --> 00:25:02,584 Koliko bi padao da te bacimo preko Zida? 241 00:25:02,667 --> 00:25:05,420 Pitam se bi li te pronašli prije vukova. 242 00:25:09,674 --> 00:25:13,845 Što gledaš, polutane? -Gledam tebe. 243 00:25:15,388 --> 00:25:19,643 Da, imaš zanimljivo lice. 244 00:25:21,770 --> 00:25:28,318 Svi imate osebujna lica. -Što te briga za naša lica? 245 00:25:28,401 --> 00:25:34,115 Mislim da bi sjajno krasila koplja u Kraljevu grudobranu. 246 00:25:34,199 --> 00:25:37,827 Možda napišem nešto o tome svojoj sestri kraljici. 247 00:25:39,454 --> 00:25:42,082 Poslije ćemo razgovarati, kneže Snow. 248 00:25:47,754 --> 00:25:52,550 Svi su znali kakvo je ovo mjesto, ali nitko mi nije rekao. Nitko osim tebe. 249 00:25:54,010 --> 00:25:58,265 Moj je otac znao, ali ostavio me da trunem na Zidu. 250 00:25:58,348 --> 00:26:03,561 I Grenna je njegov otac ostavio. Izvan kuće kad je imao tri godine. 251 00:26:04,312 --> 00:26:07,774 Pypa su ulovili kako krade kolut sira. 252 00:26:07,857 --> 00:26:10,735 Njegova mlađa sestra nije jela tri dana. 253 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Mogao je izgubiti desnu ruku ili ići na Zid. 254 00:26:15,073 --> 00:26:20,453 Raspitao sam se o njima. Zanimljive priče. -Mrze me jer sam bolji. 255 00:26:20,537 --> 00:26:25,125 Oni nisu imali sreće da ih trenira mačevalac poput Sera Rodrika. 256 00:26:25,208 --> 00:26:29,421 Sumnjam da su i držali pravi mač prije dolaska ovamo. 257 00:26:35,510 --> 00:26:37,470 Tvoj brat Bran. 258 00:26:38,346 --> 00:26:40,223 Probudio se. 259 00:26:41,891 --> 00:26:46,062 Optužiti kraljičina brata zbog Brandona ravno je izdaji. 260 00:26:46,146 --> 00:26:50,483 Imamo dokaz. Imamo bodež. -Tyrion će reći da mu je ukraden. 261 00:26:50,567 --> 00:26:52,485 A drugi svjedok nema grla 262 00:26:52,569 --> 00:26:55,405 zahvaljujući dječakovu strahovuku. 263 00:26:55,488 --> 00:27:01,536 Petyr je obećao pomoći nam otkriti istinu. On mi je poput mlađeg brata. 264 00:27:01,619 --> 00:27:06,416 Nikad me ne bi izdao. -Zbog nje ću vas pokušati održati na životu. 265 00:27:06,499 --> 00:27:11,296 To je zadatak za ludu, ali nikad nisam mogao odbiti vašu ženu. 266 00:27:11,379 --> 00:27:16,384 Neću ti to zaboraviti. Pravi si prijatelj. -Nemoj nikomu reći. 267 00:27:16,468 --> 00:27:18,762 Moram paziti na reputaciju. 268 00:27:22,682 --> 00:27:27,520 Kako si mogao biti tako glup? -Smiri se! -Desetogodišnje je dijete. 269 00:27:27,604 --> 00:27:31,191 Što si mislio? -Na nas. Kasno si se sjetila žaliti. 270 00:27:32,567 --> 00:27:36,321 Što im je dječak rekao? -Ništa. Ničeg se ne sjeća. 271 00:27:36,404 --> 00:27:39,491 Zašto onda bjesniš? -Što ako se prisjeti? 272 00:27:40,533 --> 00:27:45,497 Kaže li ocu što je vidio... -Reći ćemo da je lagao. Ili sanjao. 273 00:27:45,580 --> 00:27:49,751 Mislim da možemo nadmudriti desetogodišnjaka. -A mog muža? 274 00:27:49,834 --> 00:27:54,130 Ratovat ću s njim ako treba. Mogu napisati baladu o nama. 275 00:27:54,214 --> 00:27:56,383 "Rat za Cerseinu pičku". 276 00:28:01,513 --> 00:28:05,475 Pusti me! -Nikad. -Pusti me. 277 00:28:05,558 --> 00:28:10,188 Dječak neće progovoriti. Progovori li, ubit ću ga. 278 00:28:10,271 --> 00:28:17,153 Njega, Neda Starka, kralja i ostale dok ne ostanemo sami na svijetu. 279 00:28:29,374 --> 00:28:32,961 Da barem mogu vidjeti djevojčice. -Preopasno je. 280 00:28:33,044 --> 00:28:37,048 Samo na tren. -Dok ne saznamo tko su nam neprijatelji... 281 00:28:37,132 --> 00:28:41,094 Znam da su to učinili Lannisteri. Osjećam to u kostima. 282 00:28:41,177 --> 00:28:48,059 Maloprsti ima pravo. Ništa ne mogu bez dokaza. -A nađeš li dokaze? 283 00:28:49,727 --> 00:28:55,150 Odnijet ću ih Robertu i nadat ću se da je još čovjek kojeg sam znao. 284 00:28:56,401 --> 00:29:02,574 Čuvaj se na cesti. Tvoja je ćud opasna. -Moja ćud? 285 00:29:03,533 --> 00:29:07,412 Bogova mi! Jučer si gotovo ubio Maloprstog. 286 00:29:12,417 --> 00:29:16,296 Još te voli. -Zaista? 287 00:29:35,440 --> 00:29:36,649 Idi. 288 00:30:09,766 --> 00:30:15,438 Mnogo je vremena prošlo, ali još se sjećam svih lica. 289 00:30:17,148 --> 00:30:19,651 Sjećaš li se ti svoga prvog? 290 00:30:21,528 --> 00:30:25,073 Naravno, Milosti. -Tko je to bio? 291 00:30:26,199 --> 00:30:29,577 Tyroshijac. Nikad mu nisam saznao ime. 292 00:30:31,371 --> 00:30:34,290 Kako si to učinio? -Koplje kroz srce. 293 00:30:35,250 --> 00:30:39,087 Brza smrt. Srećom za tebe. 294 00:30:40,421 --> 00:30:44,300 Moj je bio neki Tarly u bitki kod Ljetnih dvora. 295 00:30:45,885 --> 00:30:50,598 Konja mi je pogodila strijela pa sam se pješice vukao kroz blato. 296 00:30:51,683 --> 00:30:57,230 Na mene se zaletio taj glupavi, visoki, koščati dečko. 297 00:30:57,605 --> 00:31:01,818 I mislio je da može završiti pobunu jednim udarcem mača. 298 00:31:03,069 --> 00:31:07,907 Srušio sam ga čekićem. Bogovi, koliko sam tada bio jak! 299 00:31:07,991 --> 00:31:09,909 Udubio sam mu prsni oklop. 300 00:31:10,785 --> 00:31:14,455 Vjerojatno sam mu polomio sva rebra. 301 00:31:14,539 --> 00:31:20,169 Stajao sam nad njim s čekićem i prije nego što sam ga udario, 302 00:31:20,253 --> 00:31:23,464 povikao je: "Čekaj!" 303 00:31:29,304 --> 00:31:36,185 Nikad ti ne kažu kako se svi useru u gaće. Tog dijela nema u pjesmama. 304 00:31:39,897 --> 00:31:42,108 Glupi dječak. 305 00:31:43,651 --> 00:31:48,114 Sad mi se Tarlyjevi klanjaju poput ostalih. 306 00:31:49,282 --> 00:31:53,369 Mogao je s pametnim dječacima čekati na rubu bitke 307 00:31:53,453 --> 00:31:59,417 i danas bi bio bijedan zbog žene, sinovi bi mu bili nezahvalni, 308 00:32:00,335 --> 00:32:06,049 a on bi se budio tri puta po noći da piša u noćnu posudu. Vina! 309 00:32:09,260 --> 00:32:13,890 Lancel. Bogova mi, kako glupo ime! 310 00:32:15,016 --> 00:32:19,896 Lancel Lannister! Tko ti je dao ime? 311 00:32:19,979 --> 00:32:23,066 Neka budala koja zamuckuje? 312 00:32:25,902 --> 00:32:27,570 Što radiš? 313 00:32:28,988 --> 00:32:31,240 Prazan je, Milosti. -Kako to misliš? 314 00:32:31,699 --> 00:32:38,581 Nema više vina. -To znači biti prazno? Idi onda po još. 315 00:32:43,252 --> 00:32:48,383 Reci rođaku da uđe. Kraljosjeku, ulazi! 316 00:32:55,848 --> 00:32:58,476 Okružen sam Lannisterima. 317 00:32:59,394 --> 00:33:03,231 Svaki put kad zatvorim oči, vidim njihovu zlatnu kosu 318 00:33:03,314 --> 00:33:06,818 i njihova samozadovoljna lica. 319 00:33:07,402 --> 00:33:12,407 Sigurno ti je ponos povrijeđen što stojiš ondje kao kakav stražar. 320 00:33:13,866 --> 00:33:17,704 Jaime Lannister, sin moćnog Tywina. 321 00:33:18,871 --> 00:33:24,127 Prisiljen da čuva vrata dok njegov kralj jede, pije, sere i jebe. 322 00:33:26,295 --> 00:33:33,177 Hajde, pričamo ratne priče. Kog si ti prvog ubio? Ne računamo starog. 323 00:33:36,431 --> 00:33:40,768 Jednog od razbojnika iz Bratstva. -Bio sam ondje tog dana. 324 00:33:41,561 --> 00:33:44,897 Bio si samo štitonoša. Imao si 16 godina. 325 00:33:44,981 --> 00:33:48,234 Ti si ubio Symona Toyma povratnim udarcem. 326 00:33:48,317 --> 00:33:52,739 Najbolji potez koji sam ikad vidio. -Toym je bio dobar borac. 327 00:33:52,822 --> 00:33:54,824 Ali nije bio izdržljiv. 328 00:33:54,907 --> 00:33:58,453 Tvoj razbojnik? Je li imao posljednjih riječi? 329 00:33:58,828 --> 00:34:01,706 Odsjekao sam mu glavu pa nije. 330 00:34:02,415 --> 00:34:09,213 A Aerys Targaryen? Što je rekao Ludi kralj kad si ga ubo u leđa? 331 00:34:09,297 --> 00:34:13,217 Nikad te to nisam pitao. Je li te nazvao izdajnikom? 332 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 Je li tražio milost? 333 00:34:18,806 --> 00:34:21,809 Rekao je istu stvar koju je govorio satima. 334 00:34:23,186 --> 00:34:25,313 "Spalite ih sve." 335 00:34:29,901 --> 00:34:32,361 Je li to sve, Milosti? 336 00:35:04,602 --> 00:35:09,148 Kupuju li Dothraki svoje robove? -Dothraki ne vjeruju u novac. 337 00:35:09,232 --> 00:35:12,568 Većinu roblja dobili su kao dar. -Od koga? 338 00:35:12,652 --> 00:35:16,739 Ako vladate gradom i dolazi horda, imate dva izbora: 339 00:35:16,823 --> 00:35:20,618 platite im danak ili se borite. Većini je to lak izbor. 340 00:35:21,661 --> 00:35:26,499 Katkad to nije dovoljno. Katkad khala uvrijedi količina robova. 341 00:35:27,083 --> 00:35:29,794 Ili su možda muškarci slabi, a žene ružne. 342 00:35:29,877 --> 00:35:34,924 Katkad khal odluči da se njegovi nisu dugo borili i trebaju vježbe. 343 00:35:40,096 --> 00:35:45,143 Recite im da stanu. -Želite da cijela horda stane? Na koliko dugo? 344 00:35:46,727 --> 00:35:51,983 Dok im ja ne zapovjedim drukčije. -Učite govoriti poput kraljice. 345 00:35:52,483 --> 00:35:55,903 Ne poput kraljice, nego poput khaleesi. 346 00:36:33,441 --> 00:36:37,820 Usuđuješ se? Meni daješ zapovijedi? Meni?! 347 00:36:40,406 --> 00:36:44,702 Ti ne zapovijedaš zmajem! Ja sam gospodar Sedam kraljevina! 348 00:36:44,785 --> 00:36:49,373 Ja ne primam zapovijedi od divljaka ili njihovih kurvi. Čuješ li me? 349 00:36:51,918 --> 00:36:54,128 Želite li da umre, khaleesi? 350 00:36:55,004 --> 00:36:57,798 Rakharo pita želite li da ga ubije. -Ne! 351 00:36:58,549 --> 00:37:02,053 Možda će uho slušati ako ga maknemo s glave. 352 00:37:02,136 --> 00:37:06,807 Trebalo bi mu odrezati uho da nauči lekciju. -Nemoj mu nauditi. 353 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 Reci mu da ne želim da ozlijedi mog brata. 354 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Khaleesi ne želi da ga se ozlijedi. 355 00:37:27,912 --> 00:37:31,499 Mormonte, ubij ove dothrakijske pse! 356 00:37:37,171 --> 00:37:39,340 Ja sam ti kralj! 357 00:37:40,883 --> 00:37:44,053 Hoćemo li se vratiti khalasari, khaleesi? 358 00:38:06,701 --> 00:38:09,829 Ti hodaj! 359 00:40:39,395 --> 00:40:43,566 Želio sam biti ovdje kad prvi put ugledaš ovo. 360 00:40:51,991 --> 00:40:57,079 Odlazim ujutro. -Odlaziš? -Ja sam Prvi izvidnik. 361 00:40:58,414 --> 00:41:03,878 Moja je služba ondje. Dobili smo uznemirujuće vijesti. -Kakve? 362 00:41:04,670 --> 00:41:10,301 Onakve kakvima ne želim vjerovati. -Spreman sam. Neću te razočarati. 363 00:41:11,135 --> 00:41:12,136 Ne ideš. 364 00:41:15,264 --> 00:41:19,393 Nisi izvidnik, Jone. -Ali bolji sam... -Nisi bolji ni od koga! 365 00:41:24,982 --> 00:41:30,988 Ovdje čovjek dobiva što zasluži. Kad to zasluži. 366 00:41:35,784 --> 00:41:38,204 Razgovarat ćemo kad se vratim. 367 00:41:52,968 --> 00:41:59,892 Medvjeđa muda. -Šališ se! -I njegov mozak, utrobu, pluća i srce! 368 00:41:59,975 --> 00:42:04,688 Sve sam popržio u njegovoj masti. Kad si sto milja udaljen od Zida 369 00:42:04,772 --> 00:42:08,567 i nisi jeo tjedan dana, ništa ne ostavljaš vukovima. 370 00:42:09,193 --> 00:42:13,447 Kakav okus imaju medvjeđa muda? -Žilava su. 371 00:42:16,242 --> 00:42:20,663 A vi, gospodaru, koja je najčudnija stvar koju ste vi pojeli? 372 00:42:20,746 --> 00:42:22,915 Računaju li se cure iz Dornea? 373 00:42:25,876 --> 00:42:31,715 Dakle putuješ kraljevstvom i hvataš lopuže i kradljivce konja 374 00:42:31,799 --> 00:42:35,177 pa ih dovodiš ovamo kao novake? -Da. 375 00:42:35,261 --> 00:42:41,392 Ali nisu svi zločinci. Neki su samo siromasi koji traže redovito jelo. 376 00:42:41,475 --> 00:42:47,064 Ima i bogataša koji traže slavu. -Prije će pronaći jelo nego slavu. 377 00:42:49,191 --> 00:42:54,405 Noćna straža ti je šala, zar ne? To smo za tebe, Lannisteru? 378 00:42:54,488 --> 00:42:59,159 Vojska luda u crnom? -Nemate dovoljno ljudi da budete vojska, 379 00:42:59,243 --> 00:43:02,204 a osim Yorena, nitko nije baš smiješan. 380 00:43:03,289 --> 00:43:07,626 Nadam se da sad imate zanimljive priče za Kraljev grudobran. 381 00:43:07,710 --> 00:43:13,090 Da imate o čemu razmišljati dok pijuckate vino po kuplerajima. 382 00:43:14,341 --> 00:43:18,637 Pola dječaka koje ste vidjeli umrijet će sjeverno od Zida. 383 00:43:18,721 --> 00:43:22,433 Možda ih ubije sjekira divljaka, možda bolest, 384 00:43:23,809 --> 00:43:27,730 a možda samo hladnoća. Umiru u boli. 385 00:43:29,189 --> 00:43:33,610 I čine to kako bi punašni gospodičići poput vas mogli uživati 386 00:43:33,694 --> 00:43:36,488 u ljetnim popodnevima u miru i udobnosti. 387 00:43:39,158 --> 00:43:41,243 Ti misliš da sam punašan? 388 00:43:44,621 --> 00:43:47,958 Slušaj, Benjen. Mogu te zvati tako? -Kako god. 389 00:43:48,042 --> 00:43:52,546 Ne znam kako sam te uvrijedio. Divim se Noćnoj straži. 390 00:43:52,629 --> 00:43:56,425 I tebi kao Prvom izvidniku. -Brat mi je jednom rekao 391 00:43:56,508 --> 00:44:00,512 da ne vjerujem ničemu što netko kaže prije riječi "ali". 392 00:44:02,097 --> 00:44:08,979 Ali ne vjerujem da iza Zida vrebaju divovi, demoni i bijeli šetači. 393 00:44:10,189 --> 00:44:13,359 Jedina razlika između nas i divljaka je to 394 00:44:13,442 --> 00:44:18,072 što su naši preci završili na dobroj strani Zida kad je Zid nastao. 395 00:44:18,989 --> 00:44:20,366 Imaš pravo. 396 00:44:22,576 --> 00:44:26,789 Divljaci nisu drukčiji od nas. Možda su grublji. 397 00:44:27,498 --> 00:44:31,877 Ali od mesa su i kosti. Znam ih pronaći i ubiti. 398 00:44:33,504 --> 00:44:36,965 No nisam zbog divljaka budan noćima. 399 00:44:37,758 --> 00:44:42,388 Nikad nisi bio sjeverno od Zida pa mi nemoj govoriti čega ondje ima. 400 00:44:46,016 --> 00:44:51,230 Ideš dolje? -Da. -Drži se i čuvaj toplinu. 401 00:44:51,313 --> 00:44:54,274 Uživaj u glavnom gradu. -Uvijek. 402 00:45:03,617 --> 00:45:06,745 Mislim da mu se počinjem sviđati. 403 00:45:09,623 --> 00:45:15,212 Ide dolje? -Da. U tunel pa na drugu stranu. 404 00:45:16,505 --> 00:45:19,341 Bit će sjeverno od Zida mjesec ili dva. 405 00:45:20,968 --> 00:45:26,598 Ti isto ideš u Kraljev grudobran? -Prekosutra. 406 00:45:27,516 --> 00:45:32,855 Dobivam oko pola novaka iz njihovih tamnica. -Putujmo zajedno. 407 00:45:32,938 --> 00:45:39,778 Koristilo bi mi dobro društvo. -Putujem jeftino, gospodaru. 408 00:45:39,862 --> 00:45:43,949 Ovaj put ne. Spavat ćemo u najboljim zamcima i krčmama. 409 00:45:44,032 --> 00:45:46,034 Nitko ne odbija Lannistere. 410 00:45:52,374 --> 00:45:55,711 "At jakar". -"Athjahakar". 411 00:45:56,462 --> 00:45:59,965 "Ath ja haker". -"Athjahakar". 412 00:46:00,466 --> 00:46:03,260 "Athjahakar". -Tako je, khaleesi. 413 00:46:06,054 --> 00:46:10,476 Što radiš? -Kad ste posljednji put krvarili, khaleesi? 414 00:46:13,103 --> 00:46:15,147 Promijenili ste se, khaleesi. 415 00:46:16,607 --> 00:46:19,568 To je blagoslov Velikog Pastuha. 416 00:46:24,156 --> 00:46:28,702 Za čovjeka na konju zakrivljena je oštrica dobra stvar. 417 00:46:28,785 --> 00:46:33,415 Lako se barata njome. To je dobro oružje za dothrakijskog ratnika. 418 00:46:34,416 --> 00:46:37,503 Ali ako je protivnik u punom oklopu? 419 00:46:38,629 --> 00:46:40,672 Arakh neće probiti čelik. 420 00:46:42,007 --> 00:46:44,801 Tada teški mač ima prednost. 421 00:46:44,885 --> 00:46:47,888 Napravljen je za probadanje oklopa. 422 00:46:49,389 --> 00:46:53,310 Dothraki ne nose čelične halje. -Oklop. 423 00:46:53,393 --> 00:46:59,525 Oklop čini čovjeka "vroz". -Sporim. 424 00:46:59,608 --> 00:47:03,153 Istina, ali i čuva njegov život. 425 00:47:04,571 --> 00:47:06,698 Otac me naučio kako se boriti. 426 00:47:07,241 --> 00:47:10,285 Naučio me da brzina pobjeđuje veličinu. 427 00:47:10,911 --> 00:47:13,413 Čuo sam da je tvoj otac bio slavan ratnik. 428 00:47:13,497 --> 00:47:15,666 Bio je jahač Khala Bharboa. 429 00:47:19,127 --> 00:47:24,383 A tvoj otac, Jorah Andalski? I on je bio ratnik? -Još jest. 430 00:47:25,842 --> 00:47:29,805 Jako častan čovjek. A ja sam ga izdao. 431 00:47:34,810 --> 00:47:38,981 Khaleesi želi jesti nešto drukčije. Ubijte nešto zečeva. 432 00:47:39,064 --> 00:47:44,236 Nema zečeva. -Onda pronađite patke. Voli patke. 433 00:47:45,028 --> 00:47:48,031 Jesi li vidjela patke, ženo? Nema patki, ni zečeva. 434 00:47:48,490 --> 00:47:53,245 Imaš li oči, ženo? -Onda psa. Vidjela sam mnogo pasa. 435 00:47:53,328 --> 00:47:55,372 Mislim da ne želi jesti pse. 436 00:47:59,209 --> 00:48:01,336 Khaleesi ima dijete u sebi. 437 00:48:03,422 --> 00:48:08,885 Istina je. Dva mjeseca nije krvarila. Trbuh joj je nabrekao. 438 00:48:11,054 --> 00:48:15,142 Blagoslov Velikog Pastuha. -Ne želi jesti konjetinu. 439 00:48:16,393 --> 00:48:19,855 Reći ću dečkima da zakolju kozu za večeru. 440 00:48:24,943 --> 00:48:26,987 Moram odjahati u Qohor. 441 00:48:31,325 --> 00:48:36,163 Ali jašemo u Vaes Dothrak. -Ne brini se. Stići ću vas. 442 00:48:36,663 --> 00:48:38,040 Hordu je lako pronaći. 443 00:48:50,385 --> 00:48:54,514 Nemoj toliko mirno stajati. Teže je pogoditi pokretnu metu. 444 00:48:59,102 --> 00:49:03,148 Osim tebe. Ti se previše krećeš. Mogao bih ispružiti mač 445 00:49:03,231 --> 00:49:05,484 i pustiti tebe da obaviš ostatak. 446 00:49:09,946 --> 00:49:13,033 Koliko ste zima vidjeli, gospodaru Tyrion? 447 00:49:13,116 --> 00:49:16,912 Osam. Ne, devet. -Sve su bile kratke. 448 00:49:16,995 --> 00:49:22,000 Kažu da je zima mog rođenja bila duga tri godine, meštre Aemon. 449 00:49:22,084 --> 00:49:24,878 Ovo je ljeto trajalo devet godina. 450 00:49:24,961 --> 00:49:29,216 Ali izvješća iz Citadele govore nam da su dani sve kraći. 451 00:49:29,299 --> 00:49:33,178 Na kraju Starkovi uvijek imaju pravo: zima dolazi. 452 00:49:34,096 --> 00:49:40,185 Ova će biti duga i s njom će doći mračne stvari. 453 00:49:40,268 --> 00:49:46,191 Svakog mjeseca hvatamo sve više divljaka. Bježe na jug. 454 00:49:46,274 --> 00:49:49,820 Oni koji bježe kažu da su vidjeli bijele šetače. 455 00:49:49,903 --> 00:49:53,073 A ribari Lannis-luke kažu da vide sirene. 456 00:49:53,657 --> 00:49:57,327 Jedan naš izvidnik kune se da su ubili njegove drugove. 457 00:49:57,411 --> 00:50:01,915 Kleo se u to do trena kad mu je Ned Stark odsjekao glavu. 458 00:50:01,998 --> 00:50:04,459 Noćna straža jedino je što stoji 459 00:50:04,543 --> 00:50:07,629 između kraljevstva i onoga što leži iza. 460 00:50:08,547 --> 00:50:11,925 A postali smo vojska nediscipliniranih dječaka 461 00:50:12,008 --> 00:50:16,346 i umornih staraca. Sad nas ima manje od tisuću. 462 00:50:17,806 --> 00:50:20,267 Ne možemo držati druge utvrde na Zidu. 463 00:50:20,851 --> 00:50:23,353 Ne možemo dobro patrolirati divljinom. 464 00:50:23,729 --> 00:50:28,066 Imamo jedva dovoljno da naoružamo i nahranimo dečke. 465 00:50:28,150 --> 00:50:34,781 Vaša sestra sjedi uz kralja. Recite joj da trebamo pomoć. 466 00:50:36,742 --> 00:50:41,413 Kad zima dođe, neka nam bogovi pomognu ako nismo spremni. 467 00:51:04,019 --> 00:51:05,645 Dječak je. 468 00:51:10,275 --> 00:51:11,902 Kako znaš? 469 00:51:12,986 --> 00:51:16,406 Znam. 470 00:51:48,313 --> 00:51:50,649 Žao mi je što odlaziš, Lannisteru. 471 00:51:52,692 --> 00:51:54,653 Ili ja ili ova hladnoća. 472 00:51:54,736 --> 00:51:59,407 A čini se da ona ne odlazi nikamo. -Hoćeš li stati u Oštrozimlju? 473 00:51:59,491 --> 00:52:00,784 Mislim da hoću. 474 00:52:00,867 --> 00:52:05,163 Nema mnogo pernatih kreveta odavde do Kraljeva grudobrana. 475 00:52:05,247 --> 00:52:09,668 Vidiš li mog brata Brana, reci mu da mi nedostaje. 476 00:52:11,044 --> 00:52:13,964 Reci da bih ga posjetio da mogu. -Naravno. 477 00:52:14,840 --> 00:52:16,550 Više neće moći hodati. 478 00:52:16,633 --> 00:52:21,054 Ako će biti bogalj, bolje je da bude bogat bogalj. 479 00:52:21,137 --> 00:52:24,266 Čuvaj se, Snow. -Zbogom, gospodaru. 480 00:52:36,236 --> 00:52:38,530 Kasniš, dečko. 481 00:52:41,116 --> 00:52:44,661 Sutra ćeš biti ovdje u podne. -Tko si ti? 482 00:52:46,496 --> 00:52:49,833 Tvoj učitelj plesa. Syrio Forel. 483 00:52:54,004 --> 00:52:57,132 Sutra ćeš ga uhvatiti. Sad ga digni. 484 00:52:59,843 --> 00:53:02,345 To nije dobar način, dečko. 485 00:53:02,429 --> 00:53:06,892 To nije velik mač da ti trebaju dvije ruke da zamahneš njime. 486 00:53:06,975 --> 00:53:11,771 Pretežak je. -Težak je koliko treba biti da ojačaš. 487 00:53:13,231 --> 00:53:17,193 Ovako. Potrebna ti je samo jedna ruka. 488 00:53:19,362 --> 00:53:22,616 Stojiš krivo. Okreni se postrance. 489 00:53:23,491 --> 00:53:25,327 Tako. 490 00:53:27,996 --> 00:53:33,209 Mršava si. To je dobro. Meta je tako manja. 491 00:53:33,293 --> 00:53:35,337 Sada da vidim kako držiš mač. 492 00:53:38,381 --> 00:53:43,386 Držanje mora biti nježno. -Što ako mi ispadne? 493 00:53:43,470 --> 00:53:48,642 Čelik mora biti dio tvoje ruke. Može li ti ispasti dio ruke? Ne može! 494 00:53:48,725 --> 00:53:53,229 Syrio Forel devet je godina bio prvi mač morskog kneza Braavosa. 495 00:53:53,730 --> 00:53:57,692 On zna ove stvari. Poslušaj me, dječače. -Ja sam djevojčica. 496 00:53:57,776 --> 00:54:02,864 Dječak, djevojčica. Ti si mač. To je sve. 497 00:54:04,950 --> 00:54:11,247 Ovako se drži. Ne držiš ratnu sjekiru, nego držiš... -Iglu! 498 00:54:14,918 --> 00:54:19,297 Tako je. Sad počinjemo ples. 499 00:54:19,381 --> 00:54:24,219 Zapamti, dijete. Ne učimo ples Westerosa. 500 00:54:24,302 --> 00:54:27,681 Viteški ples. Komadanje i udaranje! 501 00:54:28,306 --> 00:54:35,063 Ovo je ples Braavosa, vodeni ples. 502 00:54:35,146 --> 00:54:39,025 Brz je i iznenadan. 503 00:54:41,486 --> 00:54:44,572 Svi su ljudi načinjeni od vode. Znaš li to? 504 00:54:45,740 --> 00:54:51,162 Probodeš li ih, iscurit će voda i oni će umrijeti. 505 00:54:52,956 --> 00:54:56,626 Sad ćeš me ti pokušati udariti. 506 00:55:12,559 --> 00:55:13,935 Gore! 507 00:55:33,580 --> 00:55:34,664 Mrtva si! 508 00:55:36,624 --> 00:55:37,542 Mrtva si! 509 00:55:42,714 --> 00:55:44,132 Jako si mrtva! 510 00:57:02,669 --> 00:57:04,629 Prijevod: Tvrtko Lovreković