1 00:01:35,345 --> 00:01:40,642 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 Bun venit, lord Stark ! 3 00:02:16,094 --> 00:02:19,264 Marele Maester Pycelle a cerut o întrunire a micului consiliu. 4 00:02:19,347 --> 00:02:20,974 A solicitat şi prezenţa Domniei Voastre. 5 00:02:23,017 --> 00:02:25,728 Instalează-le pe fete. O să revin înainte de cină. 6 00:02:26,312 --> 00:02:28,273 - Jory, du-te cu ele. - Da, stăpâne. 7 00:02:29,315 --> 00:02:32,318 Dacă vreţi să vă schimbaţi în ceva mai prezentabil... 8 00:03:08,605 --> 00:03:10,565 Slavă zeilor că ai ajuns, Stark ! 9 00:03:11,816 --> 00:03:14,569 Simţeam nevoia unui conducător ferm din Nord. 10 00:03:16,070 --> 00:03:18,031 Mă bucur să văd că aperi tronul. 11 00:03:18,531 --> 00:03:19,866 E destul de solid. 12 00:03:20,199 --> 00:03:23,036 Câte funduri de regi l-au lustruit, mă întreb ? 13 00:03:23,119 --> 00:03:27,290 Cum se spune ? Regele se uşurează, iar Mâna îl şterge... 14 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 Frumoasă armură ! 15 00:03:31,252 --> 00:03:32,378 Nicio zgârietură pe ea. 16 00:03:32,462 --> 00:03:35,632 Ştiu. M-am luptat cu tot felul de oameni peste ani, 17 00:03:35,715 --> 00:03:37,133 însă toţi m-au ratat. 18 00:03:38,009 --> 00:03:39,761 Ţi-ai ales adversarii cu înţelepciune. 19 00:03:41,220 --> 00:03:42,889 Instinctul nu mă trădează. 20 00:03:46,517 --> 00:03:49,479 Cred că te simţi ciudat intrând în sala aceasta. 21 00:03:51,981 --> 00:03:54,859 Eram aici când s-a întâmplat... 22 00:03:56,194 --> 00:03:59,072 Fratele tău a fost foarte curajos. Şi tatăl tău... 23 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Nu meritau să moară astfel. 24 00:04:02,742 --> 00:04:04,577 Nimeni nu merită să moară astfel. 25 00:04:05,286 --> 00:04:06,704 Totuşi, ai stat aici şi te-ai uitat. 26 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 Cinci sute de oameni au stat aici şi s-au uitat. 27 00:04:10,792 --> 00:04:13,002 Toţi marii cavaleri ai celor Şapte Regate. 28 00:04:13,086 --> 00:04:16,714 Crezi că a spus cineva ceva ? Că a ridicat un deget ? Nu... 29 00:04:18,299 --> 00:04:21,636 Cinci sute de oameni... Şi sala era tăcută ca o criptă. 30 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 Cu excepţia ţipetelor, desigur. 31 00:04:27,308 --> 00:04:28,935 Şi a râsetelor Regelui Nebun. 32 00:04:29,811 --> 00:04:33,898 Mai târziu, când l-am văzut pe Regele Nebun murind, 33 00:04:34,607 --> 00:04:37,360 mi-am amintit cum râdea în timp ce tatăl tău ardea. 34 00:04:39,404 --> 00:04:40,780 Am simţit că fac dreptate. 35 00:04:44,283 --> 00:04:46,411 Asta îţi spui noaptea ? 36 00:04:47,745 --> 00:04:49,497 Că eşti un slujitor al dreptăţii ? 37 00:04:50,581 --> 00:04:53,126 Că l-ai răzbunat pe tatăl meu când ţi-ai înfipt sabia 38 00:04:53,209 --> 00:04:54,544 în spatele lui Aerys Targaryen ? 39 00:04:55,628 --> 00:04:59,007 Spune-mi, dacă-l înjunghiam pe Regele Nebun în burtă, 40 00:04:59,090 --> 00:05:01,592 şi nu în spate, m-ai fi admirat mai mult ? 41 00:05:03,219 --> 00:05:07,140 L-ai slujit bine cât timp asta nu prezenta un pericol. 42 00:05:20,111 --> 00:05:21,696 Lord Stark... 43 00:05:24,907 --> 00:05:26,159 Lord Varys... 44 00:05:26,242 --> 00:05:29,829 Am aflat cu tristeţe necazurile de pe Drumul Regelui. 45 00:05:30,163 --> 00:05:33,499 Cu toţii ne-am rugat pentru înzdrăvenirea prinţului Joffrey. 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,752 Păcat că nu v-aţi rugat şi pentru fiul măcelarului ! 47 00:05:38,212 --> 00:05:39,380 Renly... 48 00:05:40,256 --> 00:05:43,426 - Arăţi bine. - Iar tu pari obosit, după drum. 49 00:05:43,509 --> 00:05:45,636 Le-am spus că întrunirea poate fi amânată o zi... 50 00:05:45,720 --> 00:05:47,597 Dar avem un regat de condus. 51 00:05:49,348 --> 00:05:51,684 De mult îmi doream să te cunosc, lord Stark. 52 00:05:51,768 --> 00:05:53,853 Fără îndoială, lady Catelyn ţi-a povestit de mine. 53 00:05:53,936 --> 00:05:55,563 Da, lord Petyr. 54 00:05:56,314 --> 00:05:58,357 Înţeleg că l-ai cunoscut şi pe fratele meu, Brandon. 55 00:05:58,691 --> 00:06:01,819 Prea bine. Încă port amintirea stimei lui... 56 00:06:01,903 --> 00:06:03,863 ... de la buric la claviculă. 57 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 Poate că nu ai ales bine omul cu care să te duelezi. 58 00:06:06,365 --> 00:06:09,285 Nu l-am ales eu. Catelyn Tully a fost de vină. 59 00:06:10,411 --> 00:06:13,289 O femeie pentru care merita să lupţi. Cred că eşti de acord. 60 00:06:13,873 --> 00:06:16,417 Îmi cer scuze, lord Stark... 61 00:06:16,959 --> 00:06:18,503 Mare Maester... 62 00:06:19,170 --> 00:06:23,132 Câţi ani au trecut ? Erai flăcău... 63 00:06:23,216 --> 00:06:25,218 Iar tu slujeai un alt rege. 64 00:06:27,011 --> 00:06:28,763 Era să uit... 65 00:06:31,140 --> 00:06:33,059 Asta îţi aparţine. 66 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 - Începem ? - În lipsa regelui ? 67 00:06:38,940 --> 00:06:40,858 S-o apropia iarna, dar mă tem 68 00:06:40,942 --> 00:06:43,111 că nu acelaşi lucru se poate spune despre fratele meu. 69 00:06:43,194 --> 00:06:45,363 Maiestatea Sa are multe pe cap. 70 00:06:46,155 --> 00:06:50,993 Ne încredinţează nouă chestiunile minore, să-i mai uşurăm povara. 71 00:06:51,077 --> 00:06:53,287 Noi suntem lorzii chestiunilor minore. 72 00:06:59,502 --> 00:07:01,838 Fratele meu ne cere să organizăm un turnir în onoarea 73 00:07:01,921 --> 00:07:04,465 numirii lordului Stark în funcţia de Mână a regelui. 74 00:07:04,549 --> 00:07:05,800 Cât ? 75 00:07:05,883 --> 00:07:10,054 40 000 de dragoni din aur pentru campion, 20 000, pentru locul doi, 76 00:07:10,138 --> 00:07:12,640 20 000, pentru cel mai bun arcaş. 77 00:07:12,723 --> 00:07:15,643 - Trezoreria are aceşti bani ? - Va trebui să-i împrumut. 78 00:07:15,726 --> 00:07:18,146 Familia Lannister ne va ajuta. 79 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 Deja îi datorăm lordului Tywin trei milioane în aur. 80 00:07:20,940 --> 00:07:25,528 - Coroana are datorie trei milioane ? - Şase milioane ! 81 00:07:25,611 --> 00:07:27,280 Cum aţi putut permite una ca asta ? 82 00:07:27,363 --> 00:07:31,534 Marele trezorier face rost de bani. Regele şi Mâna îi cheltuiesc. 83 00:07:31,617 --> 00:07:35,163 Nu pot să cred că Jon Arryn l-a lăsat pe Robert să ruineze regatul. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Lordul Arryn a dat sfaturi înţelepte şi prudente, 85 00:07:38,624 --> 00:07:42,420 dar mă tem că Maiestatea Sa nu ascultă întotdeauna sfaturile. 86 00:07:42,503 --> 00:07:46,591 - "Număratul paralelor", spune el. - Voi vorbi cu el mâine. 87 00:07:47,508 --> 00:07:49,886 Turnirul acesta este o extravaganţă pe care nu ne-o permitem. 88 00:07:49,969 --> 00:07:52,221 Cum doreşti. Totuşi, ar fi bine să începem pregătirile. 89 00:07:52,305 --> 00:07:55,725 Nu facem nicio pregătire până nu vorbesc cu Robert. 90 00:08:00,396 --> 00:08:04,233 Iertaţi-mă, lorzii mei. Am avut un drum lung de parcurs. 91 00:08:04,567 --> 00:08:07,111 Eşti Mâna Regelui, lord Stark. 92 00:08:07,195 --> 00:08:09,197 Te slujim cu plăcere. 93 00:08:17,163 --> 00:08:18,998 Te rog ! Aproape s-a vindecat. 94 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 - E urâtă. - Un rege trebuie să aibă cicatrice. 95 00:08:24,712 --> 00:08:28,257 Ai luptat cu un lup străvechi. Eşti războinic, ca tatăl tău. 96 00:08:28,341 --> 00:08:30,801 Nu sunt ca el. Nu am luptat cu nimeni. 97 00:08:30,885 --> 00:08:32,803 M-a muşcat, iar eu doar am ţipat. 98 00:08:32,887 --> 00:08:34,972 Fetele lui Stark m-au văzut. Amândouă. 99 00:08:35,056 --> 00:08:37,850 Nu e adevărat. Ai ucis bestia 100 00:08:38,392 --> 00:08:41,312 şi ai cruţat-o pe fată, pentru că tatăl tău ţine la tatăl ei. 101 00:08:41,646 --> 00:08:44,023 Când Aerys Targaryen se afla pe Tronul de Fier, 102 00:08:44,106 --> 00:08:45,983 tatăl tău era un rebel şi un trădător. 103 00:08:47,818 --> 00:08:51,447 Într-o zi, tu vei fi rege şi adevărul va fi aşa cum vei dori tu. 104 00:08:55,034 --> 00:08:58,454 - Trebuie să mă însor cu ea ? - Da. 105 00:08:59,956 --> 00:09:03,793 E frumoasă şi tânără. Dacă nu o placi, trebuie doar 106 00:09:03,876 --> 00:09:06,712 să o vezi la ocazii oficiale, iar când vine momentul, 107 00:09:06,796 --> 00:09:08,923 să faceţi prinţi şi prinţese. 108 00:09:11,050 --> 00:09:14,595 Dacă vrei să te culci cu târfe vopsite, asta vei face. 109 00:09:15,221 --> 00:09:17,640 Dacă vrei să te culci cu virgine, atunci, aşa va fi. 110 00:09:17,723 --> 00:09:21,560 Tu eşti băiatul meu drag, iar lumea va fi aşa cum vei dori tu. 111 00:09:25,481 --> 00:09:27,441 Fă ceva frumos pentru Sansa Stark. 112 00:09:28,025 --> 00:09:30,111 - Nu vreau. - Nu. Dar o să vrei. 113 00:09:30,695 --> 00:09:34,031 Un gest frumos te va scuti de multe necazuri de-a lungul timpului. 114 00:09:34,991 --> 00:09:37,451 Le dăm nordicilor prea multă putere. 115 00:09:37,535 --> 00:09:39,620 Se consideră egalii noştri. 116 00:09:40,204 --> 00:09:43,624 - Tu ce ai face cu ei ? - Le-aş dubla taxele. 117 00:09:44,625 --> 00:09:47,253 Şi le-aş ordona să ne dea 10 000 de oameni pentru armata regală. 118 00:09:47,336 --> 00:09:48,671 O armată regală ? 119 00:09:48,754 --> 00:09:52,216 De ce să-şi conducă fiecare lord oamenii lui ? E primitiv, 120 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 parcă am fi tribali. Ar trebui să avem o armată 121 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 de oameni loiali Coroanei, pregătită de soldaţi cu experienţă, 122 00:09:58,639 --> 00:10:01,309 şi nu ţărani care n-au pus mâna pe o lance în viaţa lor. 123 00:10:02,685 --> 00:10:04,937 - Şi dacă nordicii se răscoală ? - I-aş zdrobi. 124 00:10:05,771 --> 00:10:08,774 Aş cuceri Winterfell şi aş instala un om loial regatului 125 00:10:08,858 --> 00:10:11,444 ca Păzitor al Nordului. Unchiul Kevan, de exemplu. 126 00:10:11,527 --> 00:10:15,072 Şi aceste 10 000 de trupe ar lupta pentru tine sau pentru lordul lor ? 127 00:10:15,656 --> 00:10:17,491 Pentru mine. Eu sunt regele lor. 128 00:10:17,825 --> 00:10:19,910 Dar tocmai le-ai invadat căminul. 129 00:10:19,994 --> 00:10:21,871 Le-ai cerut să-şi ucidă fraţii. 130 00:10:21,954 --> 00:10:23,622 - Eu nu cer. - Nordul nu poate fi stăpânit. 131 00:10:24,665 --> 00:10:27,501 Nu de către oameni din afară. E prea vast, prea sălbatic. 132 00:10:27,585 --> 00:10:29,295 Când vine iarna, nici cei şapte zei laolaltă 133 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 nu vă pot salva pe tine şi armata ta regală. 134 00:10:31,922 --> 00:10:34,008 Un rege bun ştie când să se stăpânească. 135 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 Şi când să-şi distrugă duşmanii. 136 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 Eşti de acord că Stark este duşmanul nostru ? 137 00:10:45,936 --> 00:10:48,898 Oricine nu face parte din familia noastră ne e duşman. 138 00:10:52,860 --> 00:10:55,196 Ajunge, domniţă ! Mănâncă-ţi mâncarea. 139 00:10:55,279 --> 00:10:57,114 - Exersez. - Pentru ce exersezi ? 140 00:10:57,698 --> 00:10:59,283 - Pentru prinţ. - Arya Stark ! 141 00:10:59,367 --> 00:11:02,536 E un mincinos, un laş şi mi-a ucis prietenul. 142 00:11:02,620 --> 00:11:03,871 Câinele ţi-a ucis prietenul. 143 00:11:03,954 --> 00:11:06,707 Câinele face ce îi porunceşte prinţul. 144 00:11:06,791 --> 00:11:08,084 Eşti o idioată. 145 00:11:08,167 --> 00:11:10,211 Dacă spuneai adevărul, Mycah ar fi fost în viaţă. 146 00:11:10,294 --> 00:11:11,545 Ajunge ! 147 00:11:14,423 --> 00:11:15,925 Ce se petrece aici ? 148 00:11:16,008 --> 00:11:18,928 Arya preferă să se poarte ca un animal, nu ca o domniţă. 149 00:11:20,221 --> 00:11:22,056 Du-te în odaia ta. Vorbim mai târziu. 150 00:11:30,356 --> 00:11:31,982 Asta e pentru tine, draga mea. 151 00:11:41,742 --> 00:11:44,745 Acelaşi meşter face şi păpuşile prinţesei Myrcella. 152 00:11:47,373 --> 00:11:48,416 Nu îţi place ? 153 00:11:49,500 --> 00:11:51,877 Nu mă mai joc cu păpuşi de la opt ani. 154 00:11:53,712 --> 00:11:56,549 - Pot să mă ridic ? - Nu ai mâncat mai nimic. 155 00:11:57,800 --> 00:11:59,927 E în ordine. Du-te ! 156 00:12:09,687 --> 00:12:11,564 E mai simplu să mergi la război decât să ai fete. 157 00:12:17,653 --> 00:12:21,031 - Pleacă ! - Arya... Deschide uşa ! 158 00:12:31,167 --> 00:12:32,835 Pot să intru ? 159 00:12:39,842 --> 00:12:42,428 - A cui sabie e asta ? - A mea. 160 00:12:42,511 --> 00:12:44,346 Dă-mi-o ! 161 00:12:51,270 --> 00:12:53,939 Îl cunosc pe acest făurar. Mikken a lucrat-o. 162 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 De unde o ai ? 163 00:13:01,822 --> 00:13:03,449 Nu este o jucărie. 164 00:13:05,868 --> 00:13:08,120 Domniţele nu ar trebui să se joace cu săbii. 165 00:13:08,204 --> 00:13:10,748 Nu mă jucam. Şi nu vreau să fiu domniţă. 166 00:13:11,790 --> 00:13:13,667 Vino încoace ! 167 00:13:18,756 --> 00:13:20,966 Ce vrei să faci cu asta ? 168 00:13:21,050 --> 00:13:25,262 - Numele ei este Ac. - O sabie care are şi un nume... 169 00:13:26,764 --> 00:13:29,725 Pe cine vrei să înţepi cu Ac ? Pe sora ta ? 170 00:13:31,435 --> 00:13:33,938 Ştii măcar ceva despre mânuirea sabiei ? 171 00:13:34,021 --> 00:13:35,689 Înţeapă-i cu vârful ascuţit. 172 00:13:37,024 --> 00:13:38,651 Asta este regula de bază. 173 00:13:41,612 --> 00:13:42,821 Voiam să învăţ. 174 00:13:45,824 --> 00:13:47,952 L-am rugat pe Mycah să exerseze cu mine. 175 00:13:50,120 --> 00:13:53,374 Eu l-am rugat. A fost vina mea. 176 00:13:54,166 --> 00:13:58,504 Nu, copilă scumpă. Nu, nu. Nu tu l-ai ucis pe fiul măcelarului. 177 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Îi urăsc. Îi urăsc pe toţi. 178 00:14:03,425 --> 00:14:07,304 Câinele, regina şi regele, Joffrey şi Sansa... 179 00:14:07,388 --> 00:14:11,100 Sansa a fost târâtă în faţa regelui şi a reginei şi i s-a cerut 180 00:14:11,183 --> 00:14:13,143 să-l facă pe prinţ mincinos. 181 00:14:13,811 --> 00:14:18,107 - Şi eu, la fel. E un mincinos. - Draga mea, ascultă-mă ! 182 00:14:20,025 --> 00:14:22,403 Sansa va fi soţia lui Joffrey într-o zi. 183 00:14:23,404 --> 00:14:26,115 Nu poate să-l trădeze. Trebuie să-i ţină partea 184 00:14:26,198 --> 00:14:28,075 şi atunci când greşeşte. 185 00:14:29,076 --> 00:14:32,121 Dar cum o poţi lăsa să se mărite cu un astfel de om ? 186 00:14:37,793 --> 00:14:39,461 Uită-te la mine... 187 00:14:40,254 --> 00:14:42,965 Eşti o Stark din Winterfell. Cunoşti vorba noastră. 188 00:14:45,801 --> 00:14:47,761 Vine iarna... 189 00:14:48,637 --> 00:14:52,516 Te-ai născut în vara cea lungă. Nu ai cunoscut altceva. 190 00:14:52,600 --> 00:14:55,185 Dar acum chiar vine iarna, şi în timpul iernii 191 00:14:56,186 --> 00:14:59,648 trebuie să ne protejăm, să avem grijă unul de celălalt. 192 00:15:00,024 --> 00:15:01,984 Sansa este sora ta. 193 00:15:03,819 --> 00:15:07,531 Nu o urăsc. Nu o urăsc cu adevărat. 194 00:15:09,533 --> 00:15:12,745 Nu vreau să te sperii, dar nici nu te voi minţi. 195 00:15:13,704 --> 00:15:18,792 Am venit într-un loc periculos. Nu ne putem război între noi. 196 00:15:20,210 --> 00:15:21,420 Bine ? 197 00:15:23,213 --> 00:15:25,132 Poftim, e a ta. 198 00:15:29,136 --> 00:15:30,804 O pot păstra ? 199 00:15:31,764 --> 00:15:34,099 Încearcă să nu o înjunghii pe sora ta cu ea. 200 00:15:42,566 --> 00:15:45,819 Dacă tot ai o sabie, ar fi bine să înveţi să o mânuieşti. 201 00:15:54,411 --> 00:15:57,790 Nu o asculta. Toate ciorile sunt mincinoase. 202 00:16:00,417 --> 00:16:03,796 - Ştiu o poveste despre o cioară. - Urăsc poveştile tale. 203 00:16:04,380 --> 00:16:07,549 Ştiu o poveste despre un băiat care ura poveştile. 204 00:16:08,550 --> 00:16:11,220 Aş putea să-ţi povestesc de Ser Duncan cel Înalt. 205 00:16:11,303 --> 00:16:13,305 Astea erau poveştile tale preferate. 206 00:16:13,389 --> 00:16:17,518 Nu sunt preferatele mele. Mie îmi plac cele înspăimântătoare. 207 00:16:19,603 --> 00:16:23,565 Dragul meu copil văratic... Ce ştii tu despre spaimă ? 208 00:16:24,858 --> 00:16:29,738 Spaima se simte iarna, când zăpada e înaltă de 30 de metri. 209 00:16:30,531 --> 00:16:34,993 Spaimă simţi în noaptea cea lungă, când soarele se ascunde ani buni, 210 00:16:35,077 --> 00:16:39,790 iar copiii se nasc, trăiesc şi mor pe întuneric. 211 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 Acelea sunt vremuri de spaimă, micul meu stăpân, 212 00:16:44,044 --> 00:16:46,588 când Umblătorii Albi bântuie pădurile. 213 00:16:48,674 --> 00:16:53,595 Acum mii de ani, a fost o noapte care a durat o generaţie. 214 00:16:54,179 --> 00:16:58,225 Regii au murit îngheţaţi în castele, la fel, şi ciobanii, în bordeiele lor. 215 00:16:59,351 --> 00:17:03,522 Femeile îşi omorau copiii, căci nu voiau să-i vadă murind de foame, 216 00:17:04,022 --> 00:17:07,901 plângeau şi simţeau lacrimile îngheţându-le pe obraji. 217 00:17:09,278 --> 00:17:11,488 O astfel de poveste îţi este pe plac ? 218 00:17:15,701 --> 00:17:19,580 În întunericul acela, Umblătorii Albi au venit pentru prima dată. 219 00:17:20,205 --> 00:17:24,835 Au pătruns în cetăţi şi în regate călare pe caii lor morţi. 220 00:17:24,918 --> 00:17:29,381 Vânau şi haitele lor de păianjeni, mari ca nişte câini. 221 00:17:33,802 --> 00:17:35,554 Ce-i mai spui acum ? 222 00:17:35,637 --> 00:17:37,890 Doar ce vrea să audă micul stăpân. 223 00:17:37,973 --> 00:17:40,184 Du-te de mănâncă ! Vreau să vorbesc cu el. 224 00:17:52,154 --> 00:17:55,574 Odată, mi-a spus că cerul e albastru pentru că trăim în ochiul 225 00:17:55,657 --> 00:17:58,285 unui gigant cu ochi albaştri pe nume Macomber. 226 00:17:58,786 --> 00:18:00,579 Poate că aşa este. 227 00:18:03,207 --> 00:18:05,292 Cum te simţi ? 228 00:18:09,379 --> 00:18:11,423 Încă nu-ţi aminteşti nimic ? 229 00:18:13,217 --> 00:18:15,052 Bran... 230 00:18:15,135 --> 00:18:17,346 Te-am văzut căţărându-te de o mie de ori. 231 00:18:17,429 --> 00:18:20,182 Pe vânt, pe ploaie, de o mie de ori. 232 00:18:21,308 --> 00:18:23,477 - Tu nu cazi niciodată. - Dar am căzut... 233 00:18:27,189 --> 00:18:31,318 E adevărat, nu ? Ce spune Maester Luwin despre picioarele mele. 234 00:18:40,327 --> 00:18:44,289 - Prefer să mor. - Să nu spui niciodată asta. 235 00:18:44,373 --> 00:18:46,625 Prefer să mor. 236 00:18:58,303 --> 00:19:01,473 Mai puţini ochi aici, doamna mea. Dar tot prea mulţi... 237 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 Sunt nouă ani de când nu am mai pus piciorul în capitală. 238 00:19:05,644 --> 00:19:08,397 Şi nimeni nu mă cunoştea nici ultima dată când am venit. 239 00:19:12,192 --> 00:19:14,027 Doamna mea... 240 00:19:14,903 --> 00:19:16,989 Bun venit în Debarcaderul Regelui, lady Stark ! 241 00:19:17,072 --> 00:19:20,450 - Vreţi să ne urmaţi ? - Nu. Nu am greşit cu nimic. 242 00:19:20,534 --> 00:19:23,120 Ni s-a ordonat să vă escortăm în cetate. 243 00:19:23,203 --> 00:19:26,874 Ordonat ? Nu ştiu de la cine primiţi ordine, dar... 244 00:19:26,957 --> 00:19:28,834 Veniţi după mine, lady Stark. 245 00:19:39,553 --> 00:19:41,471 Cat ! Plecaţi ! 246 00:19:42,306 --> 00:19:43,849 Sus ! 247 00:19:46,560 --> 00:19:50,731 Vierme ! Mă iei drept o femeie uşoară, 248 00:19:50,814 --> 00:19:52,983 pe care o poţi târî în... 249 00:19:59,239 --> 00:20:03,368 Nu am vrut să te jignesc. Mai ales pe tine... 250 00:20:03,452 --> 00:20:06,663 Cum îndrăzneşti să mă aduci aici ? Ţi-ai pierdut minţile ? 251 00:20:07,205 --> 00:20:10,000 Nimeni nu te va căuta aici. Nu asta îţi doreai ? 252 00:20:10,083 --> 00:20:12,502 Îmi cer scuze pentru locul acesta... 253 00:20:13,754 --> 00:20:16,256 De unde ai ştiut că vin în Debarcaderul Regelui ? 254 00:20:17,132 --> 00:20:18,675 Mi-a spus un prieten drag. 255 00:20:20,802 --> 00:20:23,013 - Lady Stark... - Lord Varys... 256 00:20:23,847 --> 00:20:26,767 Ce binecuvântare să te revăd după atâţia ani... 257 00:20:27,517 --> 00:20:29,311 Bietele tale mâini... 258 00:20:31,313 --> 00:20:34,983 - De unde ai ştiut că vin ? - E treaba mea să ştiu tot. 259 00:20:37,569 --> 00:20:39,613 Ai adus cumva pumnalul ? 260 00:20:41,657 --> 00:20:45,077 Păsărelele mele sunt peste tot, chiar şi în Nord. 261 00:20:46,244 --> 00:20:48,997 Îmi şoptesc cele mai ciudate poveşti. 262 00:20:55,504 --> 00:20:57,464 Oţel valyrian... 263 00:20:57,547 --> 00:20:59,758 Ştii al cui este pumnalul ? 264 00:21:01,385 --> 00:21:03,178 Trebuie să recunosc că nu. 265 00:21:05,013 --> 00:21:10,852 Uite o zi memorabilă ! Există ceva ce tu nu ştii, dar ştiu eu. 266 00:21:14,189 --> 00:21:17,567 A existat un singur astfel de pumnal în cele Şapte Regate. 267 00:21:19,695 --> 00:21:22,322 - E al meu. - Al tău ? 268 00:21:22,406 --> 00:21:25,909 A fost până la turnirul de ziua prinţului Joffrey. 269 00:21:27,327 --> 00:21:30,831 Am pariat pe Ser Jaime în turnir, ca orice om întreg la minte. 270 00:21:30,914 --> 00:21:33,667 Când Cavalerul Florilor l-a înfrânt, 271 00:21:34,918 --> 00:21:36,753 am pierdut pumnalul. 272 00:21:37,295 --> 00:21:41,425 - În favoarea cui ? - Tyrion Lannister. Pezevenghiul. 273 00:21:51,018 --> 00:21:53,353 Dacă ar fi o sabie adevărată, ai fi mort acum. 274 00:21:54,271 --> 00:21:57,024 Lordul Snow a crescut într-un castel 275 00:21:57,107 --> 00:21:59,067 şi îi scuipa cu dispreţ pe cei ca voi. 276 00:22:00,277 --> 00:22:04,740 Pyp. Crezi că bastardul lui Ned Stark sângerează ca noi toţi ? 277 00:22:13,832 --> 00:22:15,542 Următorul ! 278 00:22:26,053 --> 00:22:27,763 Următorul ! 279 00:22:40,776 --> 00:22:44,362 Lord Snow, se pare că toţi sunt mai incompetenţi decât tine. 280 00:22:46,239 --> 00:22:47,866 Mergeţi să vă spălaţi ! 281 00:22:48,742 --> 00:22:50,660 E tot ce pot înghiţi pe ziua de azi. 282 00:22:51,161 --> 00:22:54,206 - Fermecător om... - N-am nevoie să fie fermecător. 283 00:22:55,207 --> 00:22:57,959 Am nevoie să transforme hoţii şi fugarii 284 00:22:58,043 --> 00:23:00,545 în bărbaţi ai Rondului de Noapte. 285 00:23:00,629 --> 00:23:03,924 - Şi cum merge, comandante ? - Lent. 286 00:23:07,552 --> 00:23:10,263 A sosit un corb pentru fiul lui Ned Stark. 287 00:23:15,143 --> 00:23:17,729 - Veşti bune sau proaste ? - Şi bune, şi proaste. 288 00:23:20,357 --> 00:23:21,900 Lord Stark... 289 00:23:23,819 --> 00:23:25,987 Voiam să-ţi dau asta mai devreme. 290 00:23:28,573 --> 00:23:30,325 Sunt cam uituc în ultima vreme. 291 00:23:32,494 --> 00:23:34,788 Un corb de la Winterfell, în dimineaţa asta. 292 00:23:46,341 --> 00:23:48,051 Veşti bune ? 293 00:23:52,055 --> 00:23:54,432 Poate vrei să i le împărtăşeşti şi soţiei tale. 294 00:23:56,935 --> 00:23:59,229 - Soţia mea e la Winterfell. - Serios ? 295 00:24:12,993 --> 00:24:15,453 Am considerat că va fi în siguranţă aici. 296 00:24:15,537 --> 00:24:17,956 Deţin mai multe stabilimente ca acesta. 297 00:24:20,041 --> 00:24:22,085 Eşti un bărbat glumeţ. 298 00:24:22,169 --> 00:24:24,087 Foarte glumeţ... 299 00:24:25,964 --> 00:24:27,716 Ned ! 300 00:24:34,514 --> 00:24:36,308 Bărbaţii familiei Stark ! 301 00:24:36,892 --> 00:24:39,019 Iuţi la mânie, lenţi în gândire. 302 00:24:44,649 --> 00:24:46,735 Mi-ai spart nasul, bastardule. 303 00:24:55,243 --> 00:24:57,037 E o îmbunătăţire. 304 00:24:59,414 --> 00:25:01,208 Dacă te-am arunca peste Zid, 305 00:25:01,291 --> 00:25:03,335 mă întreb cât ţi-ar lua să atingi pământul. 306 00:25:03,418 --> 00:25:05,921 Mă întreb dacă te-ar găsi înaintea lupilor. 307 00:25:09,507 --> 00:25:11,468 La ce te uiţi, juma de om ? 308 00:25:12,385 --> 00:25:13,887 Mă uit la tine. 309 00:25:15,263 --> 00:25:18,475 Da... ai un chip foarte interesant. 310 00:25:21,603 --> 00:25:24,064 Voi toţi aveţi chipuri aparte. 311 00:25:26,107 --> 00:25:28,401 Ce te interesează chipurile noastre ? 312 00:25:28,485 --> 00:25:32,155 Mă gândeam că ar arăta grozav în vârful unor suliţe 313 00:25:32,239 --> 00:25:34,074 în Debarcaderul Regelui. 314 00:25:34,157 --> 00:25:36,785 Poate îi scriu surorii mele, regina, despre asta. 315 00:25:39,120 --> 00:25:41,122 Vorbim mai târziu, lord Snow. 316 00:25:47,629 --> 00:25:52,175 Toţi ştiau cum e locul ăsta, şi nimeni nu mi-a spus. În afară de tine. 317 00:25:53,927 --> 00:25:58,181 Tata ştia. Totuşi, m-a lăsat să putrezesc aici, pe Zid. 318 00:25:58,265 --> 00:26:00,183 Şi pe Grenn l-a părăsit tatăl lui. 319 00:26:00,809 --> 00:26:03,061 În faţa unei ferme, când avea trei ani. 320 00:26:04,104 --> 00:26:06,815 Pyp a fost prins furând o roată de brânză. 321 00:26:07,732 --> 00:26:10,110 Surioara lui nu mâncase de trei zile. 322 00:26:11,611 --> 00:26:13,822 A avut de ales: mâna dreaptă sau Zidul. 323 00:26:14,614 --> 00:26:18,076 L-am întrebat pe lordul comandant despre ei. Fascinante poveşti... 324 00:26:18,535 --> 00:26:20,412 Mă urăsc pentru că sunt mai bun decât ei. 325 00:26:20,829 --> 00:26:23,873 Ce noroc că niciunul dintre ei nu s-a pregătit cu un soldat 326 00:26:23,957 --> 00:26:26,501 ca Ser Rodrik al tău... Nu cred că vreunul dintre ei 327 00:26:26,584 --> 00:26:29,045 a ţinut o sabie în mână înainte să vină aici. 328 00:26:35,468 --> 00:26:38,930 Fratele tău, Bran... S-a trezit. 329 00:26:41,808 --> 00:26:43,810 Ideea că fratele reginei 330 00:26:43,893 --> 00:26:46,438 a încercat să vă ucidă fiul va fi considerată trădare. 331 00:26:46,521 --> 00:26:47,939 Dar avem pumnalul. 332 00:26:48,273 --> 00:26:50,692 Iar lordul Tyrion va spune că i-a fost furat. 333 00:26:50,775 --> 00:26:53,403 Singurul om care ar putea spune altceva nu mai are beregată 334 00:26:53,486 --> 00:26:55,447 din cauza lupului fiului vostru. 335 00:26:55,530 --> 00:26:58,074 Petyr a promis că ne ajută să aflăm adevărul. 336 00:26:59,409 --> 00:27:02,746 Îmi este ca un frate. Nu m-ar trăda niciodată. 337 00:27:03,788 --> 00:27:06,374 O să încerc să te ţin în viaţă de dragul ei. 338 00:27:06,458 --> 00:27:09,127 O nesăbuinţă, desigur, dar n-am fost niciodată capabil 339 00:27:09,210 --> 00:27:11,129 să-i refuz ceva soţiei tale. 340 00:27:11,212 --> 00:27:14,341 Nu voi uita asta. Eşti un prieten adevărat. 341 00:27:15,508 --> 00:27:18,428 Nu spune nimănui. Trebuie să mă gândesc la reputaţia mea. 342 00:27:22,307 --> 00:27:24,434 - Cum ai putut fi aşa de prost ? - Calmează-te ! 343 00:27:24,517 --> 00:27:27,645 E un copil, are zece ani. Unde ţi-a fost capul ? 344 00:27:27,729 --> 00:27:29,272 M-am gândit la noi. 345 00:27:29,356 --> 00:27:31,983 Cam târziu să te plângi de asta. 346 00:27:32,067 --> 00:27:34,903 - Ce le-a spus băiatul ? - Nimic. Nu a spus nimic. 347 00:27:34,986 --> 00:27:36,613 Nu-şi aminteşte nimic. 348 00:27:36,696 --> 00:27:39,824 - Atunci, de ce te isterizezi ? - Dacă îşi aminteşte ? 349 00:27:39,908 --> 00:27:41,785 Dacă-i spune tatălui său ce a văzut ? 350 00:27:41,868 --> 00:27:44,287 Vom spune că minte, că a visat. 351 00:27:44,371 --> 00:27:46,081 Vom spune ce vom dori. 352 00:27:46,164 --> 00:27:48,792 - Suntem mai vicleni decât un copil. - Şi soţul meu ? 353 00:27:48,875 --> 00:27:51,044 O să mă războiesc cu el, dacă trebuie. 354 00:27:51,836 --> 00:27:55,256 Vor scrie o baladă despre noi: "Războiul pentru păsărica lui Cersei". 355 00:28:01,346 --> 00:28:03,014 - Dă-mi drumul ! - Niciodată ! 356 00:28:03,598 --> 00:28:05,350 Dă-mi drumul ! 357 00:28:05,433 --> 00:28:07,310 Băiatul nu va vorbi. 358 00:28:08,019 --> 00:28:10,188 Dacă o face... îi voi ucide. 359 00:28:10,271 --> 00:28:13,525 Pe el, pe Ned Stark, pe rege, pe toţi, 360 00:28:13,608 --> 00:28:17,195 până când tu şi cu mine vom fi singurii oameni din lume. 361 00:28:29,416 --> 00:28:31,543 Aş vrea să le văd pe fete. 362 00:28:31,626 --> 00:28:34,129 - E prea periculos. - Doar o clipă... 363 00:28:34,796 --> 00:28:36,881 Până nu ştim cine ne sunt duşmanii... 364 00:28:36,965 --> 00:28:39,175 Ştiu că ei au făcut-o, Ned. Fraţii Lannister. 365 00:28:39,259 --> 00:28:41,052 În sufletul meu, ştiu. 366 00:28:41,136 --> 00:28:45,974 Degeţel are dreptate. Nu pot face nimic fără dovezi. 367 00:28:46,975 --> 00:28:48,726 Şi dacă găseşti dovada ? 368 00:28:49,561 --> 00:28:53,690 Vorbesc cu Robert. Sper că este încă bărbatul de odinioară. 369 00:28:56,234 --> 00:28:57,944 Ai grijă de tine pe drum. 370 00:28:59,612 --> 00:29:01,656 Temperamentul tău e un lucru periculos. 371 00:29:01,739 --> 00:29:03,783 Temperamentul meu ? Zeii să aibă milă ! 372 00:29:03,867 --> 00:29:06,578 Era să-l omori pe bietul Degeţel ieri. 373 00:29:12,250 --> 00:29:13,918 Încă te iubeşte. 374 00:29:15,211 --> 00:29:16,921 Oare ? 375 00:29:35,231 --> 00:29:36,816 La drum cu tine ! 376 00:30:08,473 --> 00:30:10,767 Da, a trecut mult timp. 377 00:30:12,727 --> 00:30:14,729 Dar încă ţin minte fiecare chip. 378 00:30:16,981 --> 00:30:18,733 Tu îl ţii minte pe primul ? 379 00:30:21,402 --> 00:30:24,072 - Desigur, Maiestate. - Cine a fost ? 380 00:30:26,032 --> 00:30:28,451 Nu i-am aflat niciodată numele. 381 00:30:31,204 --> 00:30:33,790 - Cum l-ai ucis ? - O lance drept în inimă. 382 00:30:35,166 --> 00:30:38,127 Rapid ! Norocul tău ! 383 00:30:40,338 --> 00:30:43,633 Al meu a fost un Tarly în bătălia de la Summerhall. 384 00:30:45,760 --> 00:30:49,389 Calul mi-a fost rănit, aşa că mergeam pe jos, prin noroi. 385 00:30:51,558 --> 00:30:56,020 Venea în fugă spre mine... acest prostălău de viţă nobilă, 386 00:30:57,146 --> 00:31:00,733 care credea că poate pune capăt revoltei cu o lovitură de sabie. 387 00:31:03,069 --> 00:31:06,364 L-am doborât cu un buzdugan. Zeilor, puternic mai eram ! 388 00:31:07,657 --> 00:31:09,617 I-a trecut prin armură. 389 00:31:11,077 --> 00:31:13,162 Probabil că i-a rupt toate coastele. 390 00:31:14,497 --> 00:31:16,833 Stăteam deasupra lui, cu buzduganul în aer, 391 00:31:18,209 --> 00:31:21,921 şi, înainte să-l ucid, a strigat: "Stai, stai !" 392 00:31:29,178 --> 00:31:31,764 Nu-ţi spun niciodată că toţi fac pe ei. 393 00:31:34,475 --> 00:31:36,686 Partea asta nu o găseşti în cântece. 394 00:31:39,772 --> 00:31:41,566 Flăcău prost... 395 00:31:43,568 --> 00:31:47,155 Acum, Casa Tarly mi se închină alături de toţi ceilalţi. 396 00:31:49,240 --> 00:31:51,784 Putea să stea deoparte, cum au făcut 397 00:31:51,868 --> 00:31:56,456 toţi flăcăii isteţi, iar azi, nevasta i-ar fi făcut zile fripte, 398 00:31:57,582 --> 00:32:02,712 fiii lui ar fi nişte nerecunoscători şi s-ar trezi în puterea nopţii 399 00:32:02,795 --> 00:32:05,214 să se uşureze în ţucal. Vin ! 400 00:32:09,218 --> 00:32:12,805 Lancel... Zeilor, ce nume idiot ! 401 00:32:14,849 --> 00:32:19,145 Lancel Lannister... Cine ţi-a dat numele ăsta ? 402 00:32:19,771 --> 00:32:22,190 Un tâmpit bâlbâit ? 403 00:32:25,693 --> 00:32:27,362 Ce faci ? 404 00:32:28,905 --> 00:32:31,574 - E gol, Maiestate. - Ce vrei să spui ? 405 00:32:31,658 --> 00:32:34,535 - Nu mai este vin. - Asta înseamnă "gol" ? 406 00:32:36,663 --> 00:32:38,539 Du-te şi adu ! 407 00:32:43,169 --> 00:32:47,340 Spune-i vărului tău să intre. Regicidule, treci încoace ! 408 00:32:55,973 --> 00:33:00,144 Înconjurat de Lannisteri. De câte ori închid ochii, 409 00:33:01,020 --> 00:33:05,441 le văd părul blond şi chipurile înfumurate şi satisfăcute. 410 00:33:07,151 --> 00:33:09,153 Cred că te simţi jignit 411 00:33:09,237 --> 00:33:11,864 când stai acolo, ca un străjer. 412 00:33:13,700 --> 00:33:16,703 Jaime Lannister, fiul măreţului Tywin. 413 00:33:18,746 --> 00:33:20,456 Obligat să păzească uşa 414 00:33:20,540 --> 00:33:23,418 în timp ce regele mănâncă, bea, se uşurează şi se regulează. 415 00:33:26,170 --> 00:33:28,715 Haide ! Spuneam poveşti de război. 416 00:33:31,217 --> 00:33:34,220 Care a fost prima ta victimă ? Nu punem la socoteală bătrânii. 417 00:33:36,347 --> 00:33:38,641 Unul dintre surghiuniţii din Frăţie. 418 00:33:39,308 --> 00:33:42,103 Am fost acolo în ziua aceea. Erai doar un paj. 419 00:33:43,146 --> 00:33:44,981 16 ani... 420 00:33:45,064 --> 00:33:47,900 Tu l-ai ucis pe Simon Toyne cu o contraripostă. 421 00:33:47,984 --> 00:33:49,902 Cea mai bună mişcare pe care am văzut-o. 422 00:33:50,528 --> 00:33:53,740 Bun luptător Toyne... Dar îi lipsea energia. 423 00:33:54,782 --> 00:33:57,827 Surghiunitul tău... A spus ceva înainte să moară ? 424 00:33:58,745 --> 00:34:00,580 I-am tăiat capul, aşa că nu... 425 00:34:02,290 --> 00:34:06,461 Dar Aerys Targaryen ? Ce a spus Regele Nebun 426 00:34:06,544 --> 00:34:09,756 când l-ai înjunghiat în spate ? Nu te-am întrebat niciodată. 427 00:34:11,382 --> 00:34:15,678 Te-a făcut trădător ? Ţi-a cerut îndurare ? 428 00:34:18,556 --> 00:34:21,142 A spus acelaşi lucru pe care îl spunea de ore bune: 429 00:34:22,977 --> 00:34:24,896 "Ardeţi-i pe toţi !" 430 00:34:30,026 --> 00:34:31,778 Asta e tot, Maiestate. 431 00:35:04,435 --> 00:35:06,312 Dothrakii îşi cumpără sclavii ? 432 00:35:06,938 --> 00:35:09,065 Dothrakii nu cred în bani. 433 00:35:09,148 --> 00:35:11,526 Majoritatea sclavilor sunt primiţi în dar. 434 00:35:11,609 --> 00:35:13,152 De la cine ? 435 00:35:13,236 --> 00:35:15,863 Când conduci o cetate şi vezi hoarda apropiindu-se, 436 00:35:15,947 --> 00:35:18,449 ai două opţiuni: să plăteşti tribut sau să lupţi. 437 00:35:18,533 --> 00:35:20,368 Pentru mulţi e o alegere uşoară. 438 00:35:21,577 --> 00:35:23,955 Desigur, uneori nu este suficient. 439 00:35:24,038 --> 00:35:27,625 Uneori, khalul se simte insultat de numărul sclavilor primiţi. 440 00:35:27,708 --> 00:35:30,670 Poate considera că bărbaţii sunt prea slabi, iar femeile, prea urâte. 441 00:35:30,753 --> 00:35:34,298 Uneori, khalul decide că oamenii lui n-au mai avut parte de luptă de mult 442 00:35:34,382 --> 00:35:35,925 şi au nevoie de exerciţiu. 443 00:35:38,803 --> 00:35:40,555 Spune-le tuturor să se oprească. 444 00:35:41,848 --> 00:35:44,517 Vrei să se oprească toată hoarda ? Pentru cât timp ? 445 00:35:46,519 --> 00:35:48,646 Până când vor ordona ei. 446 00:35:49,772 --> 00:35:52,275 Înveţi să vorbeşti ca o regină. 447 00:35:52,358 --> 00:35:53,985 Nu ca o regină. 448 00:35:54,610 --> 00:35:56,529 Ca o khaleesi... 449 00:36:33,399 --> 00:36:36,694 Îndrăzneşti ?! Îmi dai tu ordine mie ? 450 00:36:37,069 --> 00:36:38,696 Mie ?! 451 00:36:40,197 --> 00:36:43,743 Nu-i dai tu ordine dragonului ! Sunt stăpânul celor Şapte Regate. 452 00:36:43,826 --> 00:36:46,829 Nu primesc ordine de la sălbatici şi de la târfele lor. 453 00:36:47,538 --> 00:36:49,332 Ai înţeles ? 454 00:36:53,961 --> 00:36:56,380 Rakharo întreabă dacă îl vreţi mort. 455 00:36:56,464 --> 00:36:57,840 Nu... 456 00:37:01,761 --> 00:37:04,138 Rakharo spune să-i tăiaţi urechea, să înveţe respectul. 457 00:37:04,639 --> 00:37:06,724 Te rog... Te rog, nu-i face rău. 458 00:37:11,479 --> 00:37:14,649 Spune-i că nu vreau ca fratele meu să păţească ceva. 459 00:37:27,954 --> 00:37:30,581 Mormont ! Omoară-i pe câinii aceştia ! 460 00:37:37,213 --> 00:37:39,382 Sunt regele tău ! 461 00:37:40,967 --> 00:37:43,511 Ne întoarcem la khalasar, khaleesi ? 462 00:38:06,534 --> 00:38:08,577 Tu mergi pe jos. 463 00:40:39,353 --> 00:40:41,689 Am vrut să fiu de faţă 464 00:40:41,772 --> 00:40:44,191 când îl vezi pentru prima dată. 465 00:40:51,866 --> 00:40:54,535 - Plec în dimineaţa asta. - Pleci ? 466 00:40:56,078 --> 00:40:59,665 Eu sunt prim-cercetaş. Munca mea este acolo. 467 00:41:01,333 --> 00:41:02,960 Am auzit poveşti îngrijorătoare. 468 00:41:03,043 --> 00:41:06,213 - Ce fel de poveşti ? - Pe care nu vreau să le cred. 469 00:41:07,423 --> 00:41:09,633 Sunt pregătit. Nu te voi dezamăgi. 470 00:41:10,926 --> 00:41:12,219 Nu vii cu mine. 471 00:41:15,097 --> 00:41:16,932 Nu eşti cercetaş, Jon. 472 00:41:17,016 --> 00:41:20,060 - Dar sunt mai bun decât toţi... - Mai bun decât nimeni ! 473 00:41:24,857 --> 00:41:30,446 Aici, oamenii primesc ce merită, atunci când merită. 474 00:41:35,576 --> 00:41:37,161 Stăm de vorbă când mă întorc. 475 00:41:52,968 --> 00:41:55,721 - Testicule de urs. - Glumeşti ! 476 00:41:55,804 --> 00:41:59,391 Alături de creier, maţe, plămâni şi inimă. 477 00:42:00,059 --> 00:42:02,019 Fripte în grăsimea proprie. 478 00:42:02,102 --> 00:42:05,064 Când eşti la o sută de mile nord de Zid 479 00:42:05,147 --> 00:42:06,982 şi ai mâncat ultima dată cu o săptămână în urmă, 480 00:42:07,066 --> 00:42:09,068 nu laşi nimic lupilor. 481 00:42:09,151 --> 00:42:11,237 Ce gust au testiculele de urs ? 482 00:42:11,779 --> 00:42:13,530 Sunt cam aţoase. 483 00:42:16,242 --> 00:42:17,701 Dar tu, domnul meu ? 484 00:42:17,785 --> 00:42:20,287 Care e cel mai bizar lucru pe care l-ai mâncat ? 485 00:42:20,371 --> 00:42:21,872 Fetele se pun ? 486 00:42:25,918 --> 00:42:30,547 Aşadar, baţi cele Şapte Regate şi aduni hoţi de buzunare 487 00:42:30,631 --> 00:42:33,425 şi hoţi de cai şi îi aduci aici, ca recruţi entuziaşti ? 488 00:42:33,509 --> 00:42:37,471 Da. Însă nu toţi au făcut fapte rele. 489 00:42:38,180 --> 00:42:41,225 Unii sunt doar băieţi săraci, care vor să aibă ce mânca. 490 00:42:41,308 --> 00:42:44,353 Alţii sunt flăcăi de viţă nobilă, care caută gloria. 491 00:42:44,436 --> 00:42:47,106 Mai degrabă găsesc de-ale gurii decât glorie... 492 00:42:49,066 --> 00:42:51,277 Rondul de Noapte e o glumă pentru tine ? 493 00:42:52,403 --> 00:42:56,407 Asta suntem noi, Lannister ? O armată de bufoni în negru ? 494 00:42:57,074 --> 00:42:59,368 Nu aveţi suficienţi oameni ca să fiţi o armată. 495 00:42:59,451 --> 00:43:02,496 Şi, în afară de Yoren, niciunul dintre voi nu e amuzant. 496 00:43:03,163 --> 00:43:05,958 Sper că ţi-am oferit poveşti interesante de istorisit 497 00:43:06,041 --> 00:43:07,876 când te întorci în Debarcaderul Regelui. 498 00:43:07,960 --> 00:43:11,505 Uite un lucru la care să te gândeşti când îţi bei vinul acolo 499 00:43:11,588 --> 00:43:13,549 şi te desfeţi prin bordeluri: 500 00:43:14,133 --> 00:43:17,136 jumătate dintre băieţii pe care i-ai văzut vor muri la nord de Zid. 501 00:43:18,304 --> 00:43:21,849 Poate îi va ucide toporul unui venetic, poate boala, 502 00:43:23,642 --> 00:43:25,436 poate chiar frigul. 503 00:43:26,937 --> 00:43:29,732 Vor muri în chinuri. Şi o vor face 504 00:43:30,941 --> 00:43:34,445 pentru ca lorzi durdulii ca tine să se bucure de zilele de vară 505 00:43:34,528 --> 00:43:36,322 în pace şi în linişte. 506 00:43:38,991 --> 00:43:40,868 Crezi că sunt durduliu ? 507 00:43:44,496 --> 00:43:46,623 Ascultă, Benjen ! Pot să-ţi spun Benjen ? 508 00:43:46,707 --> 00:43:48,334 Poţi să-mi spui cum vrei. 509 00:43:48,417 --> 00:43:50,044 Nu ştiu ce am făcut să te jignesc. 510 00:43:50,127 --> 00:43:52,421 Am o mare admiraţie pentru Rondul de Noapte. 511 00:43:52,504 --> 00:43:55,758 Am o mare admiraţie pentru tine, ca prim-cercetaş. 512 00:43:55,841 --> 00:43:58,385 Fratele meu mi-a spus cândva că nu contează nimic 513 00:43:58,469 --> 00:44:01,221 din ce spune cineva înainte de cuvântul "însă". 514 00:44:02,639 --> 00:44:07,227 Însă... Nu cred că giganţi şi monştri şi Umblători Albi 515 00:44:07,311 --> 00:44:09,855 bântuie ţinuturile de dincolo de Zid. 516 00:44:09,938 --> 00:44:14,234 Singura diferenţă dintre noi şi venetici e că la construirea Zidului 517 00:44:14,318 --> 00:44:17,571 s-a întâmplat ca strămoşii noştri să trăiască în partea mai sigură. 518 00:44:18,822 --> 00:44:20,491 Ai dreptate. 519 00:44:22,493 --> 00:44:26,455 Veneticii sunt la fel ca noi. Un pic mai duri, poate. 520 00:44:27,289 --> 00:44:29,208 Dar sunt făcuţi din carne şi oase. 521 00:44:30,042 --> 00:44:32,628 Ştiu cum să le iau urma şi ştiu cum să-i ucid. 522 00:44:33,295 --> 00:44:35,964 Nu veneticii mă ţin pe mine treaz nopţile. 523 00:44:37,591 --> 00:44:41,178 Nu ai fost la nord de Zid. Nu-mi spune mie ce-i acolo ! 524 00:44:45,766 --> 00:44:47,643 Cobori acolo ? 525 00:44:49,228 --> 00:44:51,230 Ai grijă de tine, stai la cald. 526 00:44:51,313 --> 00:44:53,816 - Bucură-te de capitală, frate. - Întotdeauna o fac. 527 00:45:03,784 --> 00:45:05,452 Cred că începe să mă placă. 528 00:45:09,456 --> 00:45:11,250 Coboară ? 529 00:45:11,333 --> 00:45:14,420 Da. În tunel. Şi iese pe partea cealaltă. 530 00:45:16,338 --> 00:45:18,674 Va petrece o lună sau două la nord de Zid. 531 00:45:20,801 --> 00:45:23,470 Şi tu te îndrepţi spre Debarcaderul Regelui ? 532 00:45:25,139 --> 00:45:27,307 Poimâine. 533 00:45:27,391 --> 00:45:30,227 Iau jumătate dintre recruţi din temniţele de acolo. 534 00:45:30,853 --> 00:45:33,939 Hai să mergem împreună. Duc lipsă de o companie plăcută. 535 00:45:35,232 --> 00:45:38,902 Eu călătoresc pe drumuri mai puţin bătătorite. 536 00:45:39,653 --> 00:45:42,948 Nu, de data asta. Vom sta la cele mai bune castele şi hanuri. 537 00:45:43,824 --> 00:45:45,909 Nimeni nu refuză un Lannister. 538 00:45:52,374 --> 00:45:55,210 - At jakar. - Athjahakar. 539 00:46:02,176 --> 00:46:04,136 Da, khaleesi. 540 00:46:06,555 --> 00:46:08,557 Ce faci ? 541 00:46:08,640 --> 00:46:10,976 Când ai sângerat ultima dată, khaleesi ? 542 00:46:13,270 --> 00:46:15,355 Te schimbi, khaleesi. 543 00:46:16,732 --> 00:46:19,318 E o binecuvântare din partea Măreţului Armăsar. 544 00:46:24,114 --> 00:46:26,825 Pentru un bărbat călare, lama curbată 545 00:46:26,909 --> 00:46:29,369 e un lucru bun. E mai uşor de mânuit. 546 00:46:30,662 --> 00:46:32,831 O armă bună pentru un Dothrakhan. 547 00:46:34,208 --> 00:46:35,959 Dar un bărbat în armură... 548 00:46:38,462 --> 00:46:40,714 Un aarakh nu va trece prin oţel. 549 00:46:41,882 --> 00:46:44,676 Şi aici sabia lată prezintă un avantaj. 550 00:46:44,760 --> 00:46:46,720 E făcută să treacă prin armură. 551 00:46:49,306 --> 00:46:51,600 Dothrakii nu se îmbracă în rochii de oţel. 552 00:46:51,683 --> 00:46:53,227 Armură... 553 00:46:53,810 --> 00:46:56,396 Armură. Armura îl face pe om... 554 00:46:58,732 --> 00:47:02,236 Lent. E adevărat. Dar îl şi ţine în viaţă. 555 00:47:04,530 --> 00:47:06,657 Tata m-a învăţat să lupt. 556 00:47:07,366 --> 00:47:09,993 M-a învăţat că viteza e mai importantă decât mărimea. 557 00:47:10,869 --> 00:47:13,705 Am auzit că tatăl tău a fost un mare războinic. 558 00:47:13,789 --> 00:47:15,874 A fost mâna dreaptă a khalului Barbo. 559 00:47:19,044 --> 00:47:22,506 Şi tatăl tău, Jorah Andalul ? Şi el a fost războinic. 560 00:47:23,340 --> 00:47:28,762 Încă este. Un om onorabil. Iar eu l-am trădat. 561 00:47:34,726 --> 00:47:36,645 Khaleesi vrea să mănânce altceva în seara asta. 562 00:47:37,062 --> 00:47:38,689 Taie nişte iepuri. 563 00:47:38,772 --> 00:47:40,440 Nu sunt iepuri aici. 564 00:47:41,316 --> 00:47:44,278 Găseşte nişte raţe. Îi place raţa. 565 00:47:44,903 --> 00:47:48,407 Ai văzut tu vreo raţă, femeie ? Nici iepuri, nici raţe. 566 00:47:48,490 --> 00:47:50,867 Nu ai ochi în cap ? Nu vezi ? 567 00:47:50,951 --> 00:47:53,287 Câine, atunci ! Am văzut mulţi câini. 568 00:47:53,370 --> 00:47:55,497 Nu cred că vrea să mănânce câine. 569 00:47:59,251 --> 00:48:01,378 Khaleesi are un prunc în pântece... 570 00:48:03,380 --> 00:48:06,300 E adevărat. Nu a sângerat de două luni. 571 00:48:07,259 --> 00:48:09,052 Pântecele se umflă. 572 00:48:11,013 --> 00:48:13,390 O binecuvântare din partea Măreţului Armăsar. 573 00:48:13,473 --> 00:48:15,601 Nu vrea să mănânce cal. 574 00:48:16,435 --> 00:48:19,021 O să-i pun pe băieţi să taie o capră pentru cină. 575 00:48:24,985 --> 00:48:26,862 Trebuie să plec la Qohor. 576 00:48:31,158 --> 00:48:35,287 - Dar noi mergem la Vaes Dothrak. - Lasă, vă prind din urmă. 577 00:48:36,580 --> 00:48:38,415 Hoarda e uşor de găsit. 578 00:48:50,218 --> 00:48:52,220 Nu sta aşa de ţeapăn ! 579 00:48:52,304 --> 00:48:54,222 Mai greu loveşti o ţintă în mişcare. 580 00:48:59,019 --> 00:49:02,773 Cu excepţia ta. Te mişti aşa de mult, că aş putea ţine sabia întinsă, 581 00:49:02,856 --> 00:49:04,816 iar tu ai face toată munca pentru mine. 582 00:49:10,113 --> 00:49:12,616 Câte ierni ai prins, lord Tyrion ? 583 00:49:13,241 --> 00:49:15,869 Opt... Nu. Nouă. 584 00:49:15,952 --> 00:49:17,704 Toate, scurte. 585 00:49:17,788 --> 00:49:20,916 Mi s-a spus că iarna în care m-am născut a durat trei ani. 586 00:49:20,999 --> 00:49:22,709 Maester Aemon... 587 00:49:22,793 --> 00:49:26,171 Vara asta a durat nouă ani. Dar informaţiile pe care le primim 588 00:49:26,254 --> 00:49:28,882 ne spun că zilele sunt tot mai scurte. 589 00:49:28,965 --> 00:49:33,053 Casa Stark are dreptate până la urmă: vine iarna ! 590 00:49:34,680 --> 00:49:39,393 Aceasta va fi lungă şi va aduce cu ea lucruri sumbre. 591 00:49:40,185 --> 00:49:43,689 Prindem tot mai mulţi venetici în fiecare lună. 592 00:49:44,523 --> 00:49:46,108 Fug către Sud. 593 00:49:46,191 --> 00:49:49,611 Cei care fug spun că i-au văzut pe Umblătorii Albi. 594 00:49:50,570 --> 00:49:53,615 Pescarii din Lannisport spun că văd sirene. 595 00:49:53,699 --> 00:49:57,285 Unul dintre cercetaşi a jurat că i-a văzut ucigându-i camarazii. 596 00:49:57,369 --> 00:50:01,957 A jurat chiar înainte ca Ned Stark să-i taie capul. 597 00:50:02,040 --> 00:50:05,210 Rondul de Noapte e singurul lucru care stă între regat 598 00:50:05,961 --> 00:50:09,339 şi care se află dincolo, şi a devenit 599 00:50:09,423 --> 00:50:12,676 o armată de băieţi indisciplinaţi şi de bătrâni obosiţi. 600 00:50:14,219 --> 00:50:16,513 Am rămas mai puţini de o mie. 601 00:50:17,848 --> 00:50:20,767 Nu avem oameni pentru celelalte castele de pe Zid, 602 00:50:20,851 --> 00:50:23,854 nu putem patrula în sălbăticie cum se cuvine. 603 00:50:23,937 --> 00:50:27,482 Abia avem resurse să le oferim arme şi hrană flăcăilor. 604 00:50:28,233 --> 00:50:31,319 Sora ta este soţia regelui. 605 00:50:33,613 --> 00:50:35,323 Spune-i că avem nevoie de ajutor. 606 00:50:36,658 --> 00:50:40,579 Când vine iarna, zeii să ne aibă în pază, dacă nu suntem pregătiţi. 607 00:51:03,769 --> 00:51:05,771 E băiat. 608 00:51:09,983 --> 00:51:12,444 De unde ştii ? 609 00:51:12,986 --> 00:51:15,864 Ştiu. 610 00:51:48,396 --> 00:51:50,482 Regret să te văd plecând, Lannister. 611 00:51:52,609 --> 00:51:54,611 Ori eu, ori frigul. 612 00:51:54,694 --> 00:51:57,030 Şi-mi pare mie că frigul nu se dă dus. 613 00:51:57,656 --> 00:51:59,950 Te opreşti la Winterfell în drum spre Sud ? 614 00:52:00,033 --> 00:52:02,994 Cred că da. Zeii ştiu că nu sunt multe paturi moi 615 00:52:03,078 --> 00:52:05,163 între locul ăsta şi Debarcaderul Regelui. 616 00:52:05,247 --> 00:52:06,957 Dacă-l vezi pe fratele meu, Bran, 617 00:52:08,333 --> 00:52:12,420 spune-i că mi-e dor de el şi că l-aş vizita, dacă aş putea. 618 00:52:12,504 --> 00:52:14,673 Desigur. 619 00:52:14,756 --> 00:52:16,633 Nu va mai merge niciodată. 620 00:52:16,716 --> 00:52:19,970 Dacă tot eşti olog, mai bine să fii un olog bogat. 621 00:52:21,596 --> 00:52:23,932 - Ai grijă, Snow. - Cu bine ! 622 00:52:36,278 --> 00:52:38,154 Ai întârziat, băiete ! 623 00:52:40,991 --> 00:52:43,159 Mâine vei fi aici la miezul zilei. 624 00:52:43,702 --> 00:52:45,328 Cine eşti tu ? 625 00:52:46,538 --> 00:52:49,291 Profesorul tău de dans, Syrio Forel. 626 00:52:53,837 --> 00:52:56,506 Mâine o vei prinde. Acum, ridic-o. 627 00:52:58,842 --> 00:53:01,344 Nu aşa se face, băiete ! 628 00:53:02,304 --> 00:53:05,515 Nu e o sabie mare, care necesită două mâini spre a fi mânuită. 629 00:53:06,933 --> 00:53:08,810 E prea grea. 630 00:53:08,894 --> 00:53:11,730 E cât de grea trebuie să fie pentru a te face puternic. 631 00:53:13,273 --> 00:53:14,858 Exact aşa. 632 00:53:15,191 --> 00:53:17,569 E nevoie doar de o mână. 633 00:53:18,904 --> 00:53:21,781 Acum nu stai bine. Întoarce-ţi corpul într-o parte. 634 00:53:23,658 --> 00:53:25,994 Da, aşa. 635 00:53:28,038 --> 00:53:30,248 Eşti slăbuţ. Asta e bine. 636 00:53:30,790 --> 00:53:32,626 Ţinta este mai mică. 637 00:53:33,251 --> 00:53:34,794 Acum, priza. Să te văd ! 638 00:53:36,421 --> 00:53:38,256 Da... 639 00:53:38,673 --> 00:53:42,469 - Priza trebuie să fie delicată. - Şi dacă o scap ? 640 00:53:44,054 --> 00:53:48,141 Oţelul e o bucată din braţul tău. Poţi scăpa o bucată de braţ ? Nu. 641 00:53:48,808 --> 00:53:52,395 Nouă ani, Syrio Forel a fost spadasin al Lordului Mării din Braavos, 642 00:53:53,271 --> 00:53:56,149 el ştie lucrurile astea. Trebuie să mă asculţi, băiete. 643 00:53:56,775 --> 00:53:59,444 - Sunt fată. - Băiat, fată... 644 00:53:59,527 --> 00:54:02,322 Eşti o sabie. Asta e tot. 645 00:54:04,991 --> 00:54:06,701 Asta este priza. 646 00:54:07,577 --> 00:54:10,413 Nu ţii în mână o secure de luptă, ţii în mână... 647 00:54:10,497 --> 00:54:11,957 Un Ac. 648 00:54:14,542 --> 00:54:16,878 Exact aşa... 649 00:54:16,962 --> 00:54:19,297 Acum, începem dansul. 650 00:54:19,381 --> 00:54:23,593 Ţine minte, copilă, nu învăţăm dansul Westeros aici, 651 00:54:24,511 --> 00:54:27,055 dansul cavalerilor, cu tăieturi şi lovituri. 652 00:54:28,807 --> 00:54:33,561 Acesta este dansul Braavos, dansul apei, 653 00:54:35,063 --> 00:54:38,108 este iute şi brusc. 654 00:54:41,319 --> 00:54:43,863 Toţi oamenii sunt făcuţi din apă. Ştiai asta ? 655 00:54:45,782 --> 00:54:50,453 Dacă-i găureşti, curge apa din ei, şi mor. 656 00:54:52,914 --> 00:54:55,417 Vei încerca să mă nimereşti. 657 00:55:12,726 --> 00:55:13,977 Sus ! 658 00:55:33,621 --> 00:55:35,331 Moartă ! 659 00:55:36,958 --> 00:55:38,710 Moartă ! 660 00:55:42,756 --> 00:55:44,174 Foarte moartă ! 661 00:55:52,891 --> 00:55:54,684 Din nou ! Repede !