1 00:01:35,345 --> 00:01:40,642 HRA O TRÓNY 2 00:02:14,634 --> 00:02:15,927 Vitajte, lord Stark. 3 00:02:16,010 --> 00:02:19,222 Veľmajster Pycelle zvolal stretnutie malej rady. 4 00:02:19,305 --> 00:02:21,432 Je žiadaná vaša čestná prítomnosť. 5 00:02:23,017 --> 00:02:26,104 Ubytujte dievčatá. Vrátim sa na večeru. 6 00:02:26,187 --> 00:02:28,273 - Jory, choď s nimi. - Áno, pane. 7 00:02:29,232 --> 00:02:32,277 Ak sa chcete prezliecť do niečoho vhodnejšieho... 8 00:03:08,438 --> 00:03:10,398 Vďaka bohu, že si tu, Stark. 9 00:03:11,858 --> 00:03:14,611 Je čas, aby nastúpil tvrdý severský vodca. 10 00:03:15,987 --> 00:03:18,573 Som rád, že ochraňuješ trón. 11 00:03:18,656 --> 00:03:20,074 Starožitnosť. 12 00:03:20,158 --> 00:03:22,285 Koľko kráľovských zadkov ho preleštilo? 13 00:03:22,368 --> 00:03:27,290 A, ako to je? Kráľ zašpiní a pobočník poutiera. 14 00:03:28,750 --> 00:03:30,543 Máš pekné brnenie. 15 00:03:31,169 --> 00:03:32,420 Bez jediného škrabanca. 16 00:03:32,503 --> 00:03:35,548 Ja viem. Ľudia na mňa mieria už roky, 17 00:03:35,632 --> 00:03:37,884 ale nikdy sa netrafia. 18 00:03:37,967 --> 00:03:40,386 Rozumný výber súperov. 19 00:03:41,220 --> 00:03:43,264 Mám na to talent. 20 00:03:46,559 --> 00:03:49,187 Necítiš sa čudne, keď si v tejto miestnosti? 21 00:03:51,898 --> 00:03:55,026 Stál som tu, keď sa to stalo. 22 00:03:56,069 --> 00:03:58,863 Tvoj brat bol veľmi odvážny. A aj tvoj otec 23 00:03:59,989 --> 00:04:02,075 Takto si nezaslúžili zomrieť. 24 00:04:02,659 --> 00:04:05,161 Nikto si tak nezaslúži zomrieť. 25 00:04:05,244 --> 00:04:06,871 Iba si stál a pozeral sa. 26 00:04:06,955 --> 00:04:09,582 Päťsto mužov iba tak stálo a pozeralo sa. 27 00:04:10,792 --> 00:04:12,710 Všetci rytieri Siedmich kráľovstiev. 28 00:04:12,794 --> 00:04:16,673 Myslíš, že niekto niečo povedal? Urobil? Nie, lord Stark. 29 00:04:18,341 --> 00:04:21,636 Päťsto mužov a v tejto miestnosti bolo ticho ako v hrobe. 30 00:04:23,930 --> 00:04:25,848 Teda, zneli ich výkriky. 31 00:04:27,225 --> 00:04:28,893 a smiech Šialeného kráľa. 32 00:04:29,477 --> 00:04:33,690 A neskôr, keď som sledoval, ako zomiera 33 00:04:34,524 --> 00:04:37,318 som si zmyslel, ako sa smial, keď tvoj otec horel. 34 00:04:39,320 --> 00:04:41,114 Cítil som spravodlivosť. 35 00:04:44,242 --> 00:04:46,327 To si hovoríš po nociach? 36 00:04:47,662 --> 00:04:49,455 Že slúžiš spravodlivosti? 37 00:04:50,415 --> 00:04:52,083 Že si môjho otca pomstil, 38 00:04:52,166 --> 00:04:54,293 keď si kráľovi vrazil meč do chrbta? 39 00:04:55,461 --> 00:04:58,589 Povedz mi. Keby som mu ten meč nevrazil do chrbta, 40 00:04:58,673 --> 00:05:01,342 ale do brucha, bol by tvoj obdiv väčší? 41 00:05:03,136 --> 00:05:06,597 Slúžil si mu, kým to bolo bezpečné. 42 00:05:20,069 --> 00:05:21,612 Lord Stark. 43 00:05:24,824 --> 00:05:26,159 Lord Varys. 44 00:05:26,242 --> 00:05:29,495 Mrzelo ma, keď som sa dopočul o ťažkostiach na kráľovskej ceste. 45 00:05:30,163 --> 00:05:33,458 Všetci sa modlíme za zotavenie princa Joffreyho. 46 00:05:33,541 --> 00:05:35,960 Za mäsiarovho syna ste sa nemodlili. 47 00:05:38,129 --> 00:05:40,131 Renly! 48 00:05:40,214 --> 00:05:43,342 - Vyzeráš dobre. - Tuším si unavený z cesty. 49 00:05:43,426 --> 00:05:45,970 Vravel som im, nech to stretnutie odložia... 50 00:05:46,054 --> 00:05:47,972 Treba sa postarať o kráľovstvo. 51 00:05:49,265 --> 00:05:51,601 Dúfal som, že ťa spoznám, lord Stark. 52 00:05:51,684 --> 00:05:53,853 Lady Catelyn ma určite spomenula. 53 00:05:53,936 --> 00:05:56,147 Áno, lord Baelish. 54 00:05:56,230 --> 00:05:58,441 Vraj si poznal aj môjho brata Brandona. 55 00:05:58,524 --> 00:06:01,194 A veľmi dobre. Mám na sebe prejav jeho úcty. 56 00:06:01,861 --> 00:06:03,696 Od pupka po kľúčnu kosť. 57 00:06:03,780 --> 00:06:05,448 Možno zle zvolený súper. 58 00:06:05,531 --> 00:06:09,160 Mojou voľbou nebol on, pane, ale Catelyn Tullyová. 59 00:06:10,369 --> 00:06:12,997 Za ňu sa oplatí bojovať. Však súhlasíš? 60 00:06:13,623 --> 00:06:16,250 Ponížene sa ospravedlňujem, lord Stark. 61 00:06:16,876 --> 00:06:18,544 Veľmajster. 62 00:06:19,128 --> 00:06:22,715 Koľko je to už rokov? Bol si mladý muž. 63 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 Slúžili ste inému kráľovi. 64 00:06:26,719 --> 00:06:28,471 Ó, som zábudlivý. 65 00:06:31,057 --> 00:06:33,226 Počkaj. Toto teraz patrí tebe. 66 00:06:35,895 --> 00:06:39,607 - Môžeme začať? - Bez kráľa? 67 00:06:39,690 --> 00:06:40,775 Zima možno príde, 68 00:06:40,858 --> 00:06:42,944 čo sa nedá povedať o mojom bratovi. 69 00:06:43,861 --> 00:06:45,988 Jeho veličenstvo má veľa starostí. 70 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 Preto niektoré menšie záležitosti zveruje nám, 71 00:06:48,157 --> 00:06:50,952 aby sme ho trochu odbremenili. 72 00:06:51,035 --> 00:06:53,454 Máme na starosti menšie záležitosti. 73 00:06:59,460 --> 00:07:02,255 Máme usporiadať turnaj na počesť 74 00:07:02,338 --> 00:07:04,590 vymenovania lorda Starka za kráľovho pobočníka. 75 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 Koľko? 76 00:07:05,925 --> 00:07:10,096 Štyridsaťtisíc zlatých drakov pre víťaza, dvadsaťtisíc pre druhé miesto 77 00:07:10,179 --> 00:07:12,682 a dvadsaťtisíc pre víťazného strelca. 78 00:07:12,765 --> 00:07:16,561 - Môže si pokladnica dovoliť také výdavky? - Požičiame si. 79 00:07:16,644 --> 00:07:18,062 Lannisterovci nám vyhovejú. 80 00:07:18,146 --> 00:07:21,440 Lordovi Tywinovi dlžíme tri milióny. Čo je osemdesiattisíc? 81 00:07:21,524 --> 00:07:25,736 - Hovoríš, že koruna dlží tri milióny? - Koruna dlží presne šesť miliónov. 82 00:07:25,820 --> 00:07:27,363 Prečo ste to dovolili? 83 00:07:27,446 --> 00:07:31,576 Správca pokladnice peniaze zháňa a kráľ s pobočníkom ich míňajú. 84 00:07:31,659 --> 00:07:34,996 Neverím, že Jon Arryn dovolil Robertovi priviesť ríšu na mizinu. 85 00:07:35,079 --> 00:07:37,915 Lord Arryn mu dal veľmi rozumnú a opatrnú radu, 86 00:07:38,875 --> 00:07:42,128 ale obávam sa, že jeho veličenstvo nie vždy počúva. 87 00:07:42,211 --> 00:07:46,465 - Volá to rátanie drobných. - Pohovorím si s ním. 88 00:07:47,592 --> 00:07:49,969 Je to výstrelok, ktorý si nemôžeme dovoliť. 89 00:07:50,052 --> 00:07:52,263 Ako myslíš, ale aj tak pripravíme plány. 90 00:07:52,346 --> 00:07:55,766 Žiadne plány nebudú, kým to s ním nepreberiem! 91 00:08:00,229 --> 00:08:03,941 Prosím, prepáčte mi to. Mám za sebou dlhú cestu. 92 00:08:04,525 --> 00:08:07,069 Vy ste kráľov pobočník, lord Stark. 93 00:08:07,153 --> 00:08:09,155 My budeme slúžiť vám. 94 00:08:16,537 --> 00:08:18,873 - Au! - Je to takmer zahojené. 95 00:08:21,125 --> 00:08:24,545 - Je to škaredé. - Kráľ by mal mať jazvy. 96 00:08:24,629 --> 00:08:28,174 Premohol si pravlka. Si bojovník ako tvoj otec. 97 00:08:28,257 --> 00:08:30,676 Nie som ako on. Nepremohol som nič. 98 00:08:30,760 --> 00:08:32,720 Len som stál a kričal. 99 00:08:32,803 --> 00:08:34,764 A dve Starkove dievčatá to videli. 100 00:08:34,847 --> 00:08:37,308 To nie je pravda. Ty si toho netvora zabil. 101 00:08:37,391 --> 00:08:40,811 A ju si ušetril preto, lebo tvoj otec má rád jej otca. 102 00:08:41,562 --> 00:08:43,981 - To nie, ja... - Keď sedel na tróne Aerys Targaryen, 103 00:08:44,065 --> 00:08:46,400 tvoj otec bol rebel a zradca. 104 00:08:47,735 --> 00:08:51,364 Raz si na trón sadneš ty a bude to tak, ako chceš. 105 00:08:54,951 --> 00:08:58,454 - Musím si ju vziať? - Áno. 106 00:08:59,914 --> 00:09:03,709 Je veľmi krásna a mladá. Ak ju nemáš rád, 107 00:09:03,793 --> 00:09:06,671 uvidíš ju len na formálnych udalostiach, a keď príde čas, 108 00:09:06,754 --> 00:09:08,839 urobíš jej malých princov a princezničky. 109 00:09:11,008 --> 00:09:14,512 Ak budeš chcieť spávať s namaľovanými štetkami, dobre. 110 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Ak budeš chcieť spávať s pannami, tak pokojne. 111 00:09:17,974 --> 00:09:21,519 Ty si môj miláčik a svet bude presne taký, ako budeš chcieť. 112 00:09:25,439 --> 00:09:27,358 Poteš Starkovu dcéru. 113 00:09:27,942 --> 00:09:29,860 - Ja nechcem. - Ale musíš. 114 00:09:30,653 --> 00:09:34,156 Občasná láskavosť ťa v budúcnosti ušetrí mnohých problémov. 115 00:09:34,907 --> 00:09:37,368 Dovoľujeme Severanom veľa. 116 00:09:37,451 --> 00:09:39,537 Myslia si, že sa nám môžu rovnať. 117 00:09:40,121 --> 00:09:43,499 - Tak čo navrhuješ? - Zdvojnásobiť im dane. 118 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 A nariadiť, aby dodali desaťtisíc mužov do armády. 119 00:09:47,461 --> 00:09:48,629 Do armády? 120 00:09:48,713 --> 00:09:51,674 Prečo má lord veliť vlastným mužom? Primitívne. 121 00:09:51,757 --> 00:09:54,802 Na úrovni horských kmeňov. Mali by sme mať stálu armádu 122 00:09:54,885 --> 00:09:58,014 mužov oddaných korune. Cvičili by ich skúsení vojaci 123 00:09:58,097 --> 00:10:01,642 a nie banda vidiečanov, ktorí v živote nedržali kopiju! 124 00:10:02,518 --> 00:10:05,104 - A čo ak by sa vzbúrili? - Padli by. 125 00:10:05,688 --> 00:10:08,733 Obsadil by som Zimovres a za správcu severu 126 00:10:08,816 --> 00:10:11,319 dosadil niekoho verného. Možno strýka Kevena. 127 00:10:11,402 --> 00:10:14,655 Tých desaťtisíc vojakov by bojovalo za teba či za svojho lorda? 128 00:10:15,615 --> 00:10:17,658 Za mňa. Ja som kráľ. 129 00:10:17,742 --> 00:10:19,535 Vtrhol si však do ich vlasti 130 00:10:19,618 --> 00:10:21,245 a žiadal, aby zabili svojich bratov. 131 00:10:21,329 --> 00:10:23,706 - Nežiadal som. - Sever neovládneš. 132 00:10:24,623 --> 00:10:27,418 Nie ako cudzinec. Je priveľký a pridivoký. 133 00:10:27,501 --> 00:10:29,462 A keď príde zima, siedmi bohovia 134 00:10:29,545 --> 00:10:31,797 nezachránia ani teba, ani armádu. 135 00:10:31,881 --> 00:10:34,300 Dobrý kráľ vie, kedy šetriť sily 136 00:10:36,177 --> 00:10:38,179 a kedy zničiť svojich nepriateľov. 137 00:10:39,722 --> 00:10:43,434 Súhlasíš? Sú Starkovci nepriatelia? 138 00:10:45,978 --> 00:10:49,106 Každý, kto nie je náš, je nepriateľ. 139 00:10:52,735 --> 00:10:55,071 To už stačí, mladá dáma. Začni jesť. 140 00:10:55,154 --> 00:10:57,406 - Teraz trénujem. - Trénuješ na čo? 141 00:10:57,490 --> 00:10:59,575 - Na princa. - Arya Starková! 142 00:10:59,658 --> 00:11:02,411 Je to klamár a zbabelec! Zabil mi priateľa. 143 00:11:02,495 --> 00:11:04,038 Zabil ho lovecký pes. 144 00:11:04,121 --> 00:11:06,415 Ten lovecký pes robí to, čo mu princ prikáže! 145 00:11:06,499 --> 00:11:07,541 Si krava. 146 00:11:07,625 --> 00:11:10,378 Ty klamárka a keby si povedala pravdu, tak by žil! 147 00:11:10,461 --> 00:11:12,129 Tak dosť! 148 00:11:14,340 --> 00:11:15,966 Čo sa to tu deje? 149 00:11:16,050 --> 00:11:18,511 Arya sa správa ako divoch, nie ako dáma! 150 00:11:20,137 --> 00:11:22,056 Choď do izby. Prídem za tebou. 151 00:11:30,314 --> 00:11:31,941 To je pre teba. 152 00:11:41,700 --> 00:11:44,745 Ten, čo ju vyrobil, vyrába hračky pre princeznú Myrcellu. 153 00:11:47,331 --> 00:11:49,333 Nepáči sa ti? 154 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 S bábikami sa nehrávam už od ôsmych. 155 00:11:53,671 --> 00:11:56,298 - Mohla by som odísť? - Veď si skoro nič nezjedla. 156 00:11:57,758 --> 00:11:59,844 V poriadku. Bež. 157 00:12:09,603 --> 00:12:11,564 Vojna je ľahšia než dcéry. 158 00:12:17,570 --> 00:12:20,489 - Choď preč! - Arya. Otvor dvere. 159 00:12:31,125 --> 00:12:32,793 Smiem vojsť? 160 00:12:39,800 --> 00:12:41,802 - Koho je to meč? - Môj. 161 00:12:42,428 --> 00:12:44,263 Daj mi ho. 162 00:12:51,187 --> 00:12:53,898 Ten model poznám. Je to Mikkenova práca. 163 00:12:56,233 --> 00:12:58,319 Kde si ho našla? 164 00:13:01,739 --> 00:13:03,365 To nie je hračka. 165 00:13:05,784 --> 00:13:07,703 Dámy by sa s mečmi nemali hrať. 166 00:13:07,786 --> 00:13:10,331 Nehrala som sa! A nechcem byť žiadna dáma. 167 00:13:11,707 --> 00:13:13,626 Poď sem. 168 00:13:18,672 --> 00:13:20,925 Čo s tým chceš robiť? 169 00:13:21,008 --> 00:13:25,012 - To je Ihla. - Ó. Takže meč s menom. 170 00:13:26,722 --> 00:13:29,683 A koho si mala v pláne s Ihlou prebodnúť? Tvoju sestru? 171 00:13:31,352 --> 00:13:33,604 Vieš vôbec, ako sa s mečom bojuje? 172 00:13:33,687 --> 00:13:35,814 Bodá sa ostrým koncom. 173 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 To je najhlavnejšie. 174 00:13:41,529 --> 00:13:43,322 Učila som sa to. 175 00:13:45,783 --> 00:13:47,868 Požiadala som Mycaha, aby sa pridal. 176 00:13:50,037 --> 00:13:53,249 Ja som ho žiadala. Ja za to môžem. 177 00:13:53,916 --> 00:13:58,462 Nie, zlatko. Nie nie. Ty si mäsiarovho syna nezabila. 178 00:14:00,631 --> 00:14:03,175 Neznášam ich! Neznášam všetkých. 179 00:14:03,259 --> 00:14:07,221 Toho Psa, kráľovnú, kráľa, aj Joffreyho a Sansu! 180 00:14:07,304 --> 00:14:09,765 Sansu dotiahli pred kráľa a kráľovnú. 181 00:14:11,016 --> 00:14:13,060 Mala nazvať princa klamárom. 182 00:14:13,769 --> 00:14:18,148 - To aj ja! On je klamár! - Zlatko, počúvaj ma. 183 00:14:19,942 --> 00:14:22,361 Sansa sa za Joffreyho jedného dňa vydá. 184 00:14:23,320 --> 00:14:26,490 A nemôže ho zradiť. Musí stáť na jeho strane, 185 00:14:26,574 --> 00:14:27,992 aj keď sa mýli. 186 00:14:29,034 --> 00:14:31,579 Ale ako ju môžeš vydať za niekoho takého? 187 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Pozri na mňa. 188 00:14:40,170 --> 00:14:42,881 Si Starková zo Zimovresu. Vieš, čo hovoríme. 189 00:14:45,718 --> 00:14:47,720 Zima sa blíži. 190 00:14:48,345 --> 00:14:51,849 Ty si sa narodila v lete. Nikdy si nezažila nič iné. 191 00:14:52,516 --> 00:14:55,102 Ale teraz sa zima naozaj blíži a v zime 192 00:14:56,145 --> 00:14:59,898 sa musíme ochraňovať. Chrániť sa navzájom. 193 00:14:59,982 --> 00:15:01,900 Sansa je tvoja sestra. 194 00:15:03,736 --> 00:15:07,489 Mám ju rada. Naozaj. 195 00:15:09,325 --> 00:15:12,661 Nechcem ťa vystrašiť, ale nechcem ti ani klamať. 196 00:15:13,621 --> 00:15:18,542 Toto je nebezpečné miesto. A nemôžeme viesť medzi sebou vojnu. 197 00:15:20,127 --> 00:15:21,962 Dobre? 198 00:15:23,047 --> 00:15:24,965 Do toho. Nechaj si ho. 199 00:15:29,094 --> 00:15:30,721 Takže je môj? 200 00:15:31,680 --> 00:15:33,766 Snaž sa neprebodnúť sestru. 201 00:15:42,608 --> 00:15:46,111 Ak chceš vlastniť meč, nauč sa s ním zaobchádzať. 202 00:15:54,244 --> 00:15:57,790 Nepočúvaj ju. Vrany sú iba obyčajné klamárky. 203 00:16:00,376 --> 00:16:03,587 - Poznám jeden príbeh o vrane. - Neznášam tvoje príbehy. 204 00:16:04,296 --> 00:16:07,549 Poznám príbeh o chlapcovi, ktorý neznášal príbehy. 205 00:16:08,467 --> 00:16:11,053 Porozprávam ti o Duncanovi Urastenom. 206 00:16:11,136 --> 00:16:13,138 Tie príbehy si mal vždy rád. 207 00:16:13,222 --> 00:16:17,768 Tie som nemal rád. Mal som rád strašidelné príbehy. 208 00:16:19,561 --> 00:16:23,565 Och, ty moje letné dieťa. Čo ty môžeš vedieť o strachu? 209 00:16:25,109 --> 00:16:29,697 Báť sa treba v zime, keď napadne desiatky metrov hlboký sneh. 210 00:16:30,447 --> 00:16:34,952 Báť sa treba počas dlhej noci, keď sa slnko celé roky ukrýva, 211 00:16:35,035 --> 00:16:39,748 a všetky deti sa rodia, žijú a umierajú v tej najväčšej temnote 212 00:16:40,874 --> 00:16:43,752 To je čas, kedy sa treba báť, chlapče. 213 00:16:43,836 --> 00:16:46,380 Keď sa po lesoch pohybujú Bieli chodci. 214 00:16:48,590 --> 00:16:53,929 Pred tisíckami rokov nastala noc, ktorá trvala celú generáciu. 215 00:16:54,012 --> 00:16:59,101 Králi zamŕzali vo svojich hradoch rovnako ako pastieri v chatrčiach 216 00:16:59,184 --> 00:17:03,188 a ženy svoje deti radšej dusili, než by ich mali vidieť hladovať. 217 00:17:03,981 --> 00:17:08,026 Ronili slzy a cítili, ako im zamŕzajú na lícach. 218 00:17:09,194 --> 00:17:11,530 Takže takéto príbehy máš rád? 219 00:17:15,409 --> 00:17:19,830 V tej hroznej temnote sa Bieli chodci objavili po prvýkrát. 220 00:17:19,913 --> 00:17:24,752 Hnali sa mestami a kráľovstvami na chrbtoch svojich mŕtvych koní 221 00:17:24,835 --> 00:17:29,339 a lovili so svorkami pavúkov, ktoré boli veľké ako psiská. 222 00:17:33,761 --> 00:17:35,345 Čo mu zase rozprávaš? 223 00:17:35,429 --> 00:17:37,723 Len to, čo chce malý lord počuť. 224 00:17:37,806 --> 00:17:40,017 Nechaj nás na chvíľu osamote. 225 00:17:52,112 --> 00:17:55,491 Raz mi povedala, že obloha je modrá, lebo žijeme v oku 226 00:17:55,574 --> 00:17:58,035 modrookého obra zvaného Macomber. 227 00:17:58,702 --> 00:18:00,537 Možno žijeme. 228 00:18:03,165 --> 00:18:05,250 Ako ti je? 229 00:18:09,296 --> 00:18:11,340 Stále si nič nepamätáš? 230 00:18:13,133 --> 00:18:14,802 Bran. 231 00:18:14,885 --> 00:18:17,054 Videl som ťa liezť už tisíckrát. 232 00:18:17,137 --> 00:18:20,098 Vo vetre. V daždi. Už tisíckrát. 233 00:18:21,225 --> 00:18:23,393 - Nikdy si nespadol. - A teraz áno. 234 00:18:27,147 --> 00:18:31,401 Je to pravda, však? Čo pán Luwin vraví o mojich nohách. 235 00:18:40,244 --> 00:18:44,122 - Radšej by som zomrel. - To už nikdy nehovor. 236 00:18:44,206 --> 00:18:46,583 Radšej by som zomrel. 237 00:18:58,136 --> 00:19:01,723 Tu vzadu je menej očí, mylady. Ale stále dosť. 238 00:19:02,599 --> 00:19:05,519 Je to už deväť rokov, čo som bola v hlavnom meste. 239 00:19:05,602 --> 00:19:08,313 A ani naposledy nikto nevedel, čo som zač. 240 00:19:12,150 --> 00:19:13,986 Milady. 241 00:19:14,820 --> 00:19:16,905 Vitajte v Kráľovom prístavisku. 242 00:19:16,989 --> 00:19:19,950 - Mohli by ste nás nasledovať? - Nemohli. Nič sme neurobili. 243 00:19:20,033 --> 00:19:22,411 Nariadili nám odprevadiť vás do mesta. 244 00:19:22,494 --> 00:19:26,582 Nariadili? Netuším, kto vám vydáva nariadenia, ale ja nikam 245 00:19:26,665 --> 00:19:28,542 Nasledujte ma, lady Starková. 246 00:19:39,386 --> 00:19:41,305 Cat! Choďte. 247 00:19:42,097 --> 00:19:43,640 Na poschodie. 248 00:19:46,476 --> 00:19:50,647 Ty jeden podliak! Považuješ ma snáď za nejakú lacnú štetku, 249 00:19:50,731 --> 00:19:52,900 ktorú si dovlečieš do...?! 250 00:19:59,156 --> 00:20:03,327 Nechcel som byť neúctivý. K tebe už vôbec nie. 251 00:20:03,410 --> 00:20:07,080 Ako si ma sem mohol priviesť?! Čo si prišiel si o rozum? 252 00:20:07,164 --> 00:20:09,708 Tu ťa nikto nebude hľadať. Chcela si to. 253 00:20:09,791 --> 00:20:12,836 Za to miesto sa ospravedlňujem. 254 00:20:13,754 --> 00:20:16,256 Ako si vedel, že idem do Kráľovho prístavu? 255 00:20:17,132 --> 00:20:19,009 Povedal mi to drahý priateľ. 256 00:20:20,719 --> 00:20:23,722 - Lady Starková. - Lord Varys. 257 00:20:23,805 --> 00:20:26,683 Znovu vás vidieť po toľkých rokoch je požehnaním. 258 00:20:27,476 --> 00:20:29,144 Vaše úbohé ruky. 259 00:20:31,396 --> 00:20:35,108 - Ako ste vedeli, že sem idem? - Živím sa vedomosťami, milady. 260 00:20:37,569 --> 00:20:39,863 Nemáte pri sebe náhodou aj dýku? 261 00:20:41,573 --> 00:20:45,369 Svojich vtáčikov mám všade. Dokonca aj na severe. 262 00:20:46,161 --> 00:20:49,414 A šepkajú mi tie najčudnejšie príbehy. 263 00:20:55,462 --> 00:20:57,172 Valýrijska oceľ. 264 00:20:57,255 --> 00:20:59,716 Tušíte, komu táto dýka patrí? 265 00:21:01,343 --> 00:21:03,095 Musím priznať, že nie. 266 00:21:04,930 --> 00:21:11,395 Ale, ale. Toto je historický deň. Niečo, čo ty nevieš, ale ja áno. 267 00:21:14,147 --> 00:21:17,526 Vo všetkých siedmich kráľovstvách je len jedna takáto dýka. 268 00:21:19,611 --> 00:21:22,239 - Patrí mne. - Tebe? 269 00:21:22,322 --> 00:21:26,243 Teda patrila, až do turnaja v meninový deň princa Joffreyho. 270 00:21:27,327 --> 00:21:31,039 Stavil som na sira Jaimeho, ako každý rozumný muž. 271 00:21:31,123 --> 00:21:33,875 A keď ho Kvetinový rytier porazil, 272 00:21:34,835 --> 00:21:36,461 dýku som prehral. 273 00:21:36,545 --> 00:21:41,675 - S kým? - S Tyrionom Lannisterom. Skrčkom. 274 00:21:42,759 --> 00:21:45,429 Gren, zaber! Bojuješ ako malý chlapec! 275 00:21:50,767 --> 00:21:52,894 Keby to bol pravý meč, je po tebe! 276 00:21:54,187 --> 00:21:56,815 Tu Lord Snow, ten vyrástol na hrade. 277 00:21:56,898 --> 00:21:58,900 A pľul na takých, ako ste vy. 278 00:22:00,193 --> 00:22:04,906 Pyp, myslíš, že bastard Neda Starka krváca ako my ostatní? 279 00:22:13,749 --> 00:22:15,500 Ďalší! 280 00:22:26,011 --> 00:22:27,721 Ďalší! 281 00:22:40,859 --> 00:22:44,321 Lord Snow, tak sa zdá, že vy ste tu ten najmenej zbytočný. 282 00:22:46,156 --> 00:22:47,824 Vstaňte a choďte sa umyť! 283 00:22:48,408 --> 00:22:50,744 Za jeden deň môj žalúdok viac neznesie. 284 00:22:50,827 --> 00:22:54,539 - Pôvabný muž. - Nepotrebujem, aby bol pôvabný. 285 00:22:55,207 --> 00:22:58,752 Chcem, aby spravil z tejto bandy zlodejov a utečencov 286 00:22:58,835 --> 00:23:00,504 mužov Nočnej hliadky. 287 00:23:00,587 --> 00:23:04,508 - A ako to ide, veliteľ Mormont? - Pomaly. 288 00:23:07,511 --> 00:23:10,722 Krkavec priniesol správu pre Starkovho syna. 289 00:23:15,102 --> 00:23:17,938 - Dobré či zlé správy? - Oboje. 290 00:23:20,315 --> 00:23:21,858 Lord Stark. 291 00:23:23,777 --> 00:23:26,196 Chcel som ti to dať skôr. 292 00:23:28,490 --> 00:23:30,575 V posledných dňoch som zábudlivý. 293 00:23:32,452 --> 00:23:34,746 Krkavec zo Zimovresu, dnes ráno. 294 00:23:46,299 --> 00:23:48,009 Dobré správy? 295 00:23:51,847 --> 00:23:54,224 Nechceš sa o ne podeliť so ženou? 296 00:23:56,893 --> 00:23:59,146 - Moja žena je v Zimovrese. - Naozaj? 297 00:24:08,613 --> 00:24:10,615 Si fešák. Poď so mnou. Užijeme si. 298 00:24:10,699 --> 00:24:12,784 Ukáž mi, čo vieš. 299 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Myslel som, že tu bude v bezpečí. 300 00:24:15,495 --> 00:24:17,914 Je to jeden z podnikov, ktoré vlastním. 301 00:24:20,167 --> 00:24:22,002 Ty si vtipkár. 302 00:24:22,085 --> 00:24:24,296 Ha? Veľký vtipkár. 303 00:24:25,922 --> 00:24:27,632 Ned! 304 00:24:34,431 --> 00:24:36,266 Ah, Starkovci. 305 00:24:36,850 --> 00:24:38,935 Impulzívni a pomaly mysliaci. 306 00:24:44,482 --> 00:24:46,568 Rozmlátil si mi nos! 307 00:24:55,202 --> 00:24:56,953 Vylepšil som ho. 308 00:25:00,040 --> 00:25:01,124 Ktovie, za koľko dopadneš, 309 00:25:01,208 --> 00:25:02,292 keď ťa hodím cez múr! 310 00:25:02,375 --> 00:25:04,586 Ktovie, či ťa nájdu skôr než vlci. 311 00:25:09,424 --> 00:25:11,426 Na čo hľadíš, lilipután? 312 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 Hľadím na vás. 313 00:25:15,180 --> 00:25:18,808 Áno. Máte zaujímavé tváre. 314 00:25:21,519 --> 00:25:24,648 Veľmi osobité tváre. Vy všetci. 315 00:25:26,024 --> 00:25:28,026 Prečo ťa zaujímajú naše tváre? 316 00:25:28,109 --> 00:25:32,113 Ja len,... myslím, že by sa skvele vynímali na bodcoch 317 00:25:32,197 --> 00:25:33,782 v Kráľovom prístavisku. 318 00:25:33,865 --> 00:25:36,493 Asi to napíšem svojej sestre, kráľovnej. 319 00:25:39,079 --> 00:25:41,081 Pohovoríme si, lord Snow. 320 00:25:47,587 --> 00:25:52,425 Každý vedel, čo je toto za miesto a nikto mi to nepovedal. Nikto iba ty. 321 00:25:53,843 --> 00:25:58,014 Aj otec to vedel a napriek tomu ma nechal hniť na Múre. 322 00:25:58,098 --> 00:26:00,016 Grennov otec spravil to isté. 323 00:26:00,642 --> 00:26:02,894 Nechal ho pred statkom, keď mal tri roky. 324 00:26:04,020 --> 00:26:07,565 Pypa zas prichytili, ako kradne bochník syra. 325 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 Jeho sestra vtedy už tri dni nejedla. 326 00:26:11,569 --> 00:26:13,738 Dostal na výber. Pravú ruku alebo Múr. 327 00:26:14,489 --> 00:26:18,368 Pýtal som sa na nich lorda Veliteľa. Fascinujúce príbehy. 328 00:26:18,451 --> 00:26:20,287 Nenávidia ma, lebo som lepší než oni! 329 00:26:20,370 --> 00:26:23,373 Máš šťastie, že ich netrénoval majster zbraní 330 00:26:23,456 --> 00:26:26,418 tvoj sir Rodrik. Pochybujem, 331 00:26:26,501 --> 00:26:28,962 že predtým, než sem prišli, držali skutočný meč. 332 00:26:32,757 --> 00:26:33,758 Oh. 333 00:26:35,218 --> 00:26:38,722 Tvoj brat Bran. Zobudil sa. 334 00:26:41,725 --> 00:26:43,727 Iba domnienka, že kráľovnin brat 335 00:26:43,810 --> 00:26:45,770 chcel zabiť vášho syna, by bola zradou. 336 00:26:45,854 --> 00:26:47,939 Máme dôkaz. Máme tú čepeľ. 337 00:26:48,023 --> 00:26:50,358 O ktorej lord Tyrion povie, že mu ju ukradli. 338 00:26:50,442 --> 00:26:52,694 A ten, kto by mohol povedať opak, 339 00:26:52,777 --> 00:26:54,487 nemá vďaka vlkovi vášho syna hrdlo. 340 00:26:55,447 --> 00:26:57,991 Petyr mi sľúbil, že nám pomôže odhaliť pravdu. 341 00:26:59,367 --> 00:27:02,954 Je pre mňa ako mladší brat, Ned. Nikdy by nezradil moju dôveru. 342 00:27:03,705 --> 00:27:06,333 Pokúsim sa ťa kvôli nej udržať nažive. 343 00:27:06,416 --> 00:27:08,043 Bláznivý záväzok, uznávam, 344 00:27:08,126 --> 00:27:10,837 ale tvojej žene nedokážem niečo odmietnuť. 345 00:27:10,920 --> 00:27:15,133 Nezabudnem na to. Si skutočný priateľ. 346 00:27:15,216 --> 00:27:18,386 Nikomu ani muk. Musím si zachovať reputáciu. 347 00:27:22,223 --> 00:27:24,684 - Ako si mohol byť taký hlúpy? - Upokoj sa. 348 00:27:24,768 --> 00:27:28,021 Je to dieťa. Má desať rokov. Čo si si myslel? 349 00:27:28,104 --> 00:27:29,397 Myslel som na nás. 350 00:27:29,481 --> 00:27:31,858 Začínaš sa sťažovať trochu neskoro. 351 00:27:32,484 --> 00:27:34,819 - Čo ten chalan povedal? - Nepovedal im nič. 352 00:27:34,903 --> 00:27:36,154 Nič si nepamätá. 353 00:27:36,237 --> 00:27:40,158 - No tak prečo sa rozčuľuješ? - Čo ak si spomenie? 354 00:27:40,241 --> 00:27:41,701 Čo ak povie otcovi, čo videl? 355 00:27:41,785 --> 00:27:44,204 Tak povieme, že klame. Povieme, že to bol sen. 356 00:27:44,287 --> 00:27:45,622 Povieme, čo chceme. 357 00:27:45,705 --> 00:27:49,042 - Neprekabátime desaťročné decko? - A čo môj manžel? 358 00:27:49,125 --> 00:27:50,960 Pokojne mu vyhlásim vojnu. 359 00:27:51,753 --> 00:27:55,465 Môžu o nás napísať baladu. Vojna o Cerseinu kundu. 360 00:28:01,304 --> 00:28:02,972 - Pusti ma - Nikdy. 361 00:28:03,556 --> 00:28:05,266 Pusti ma. 362 00:28:05,350 --> 00:28:07,227 Ten chalan bude mlčať. 363 00:28:07,936 --> 00:28:10,021 A ak nie, tak ho zabijem. 364 00:28:10,105 --> 00:28:13,483 Jeho, Neda Starka, kráľa aj celú tu poondiatu bandu, 365 00:28:13,566 --> 00:28:17,695 až kým na tomto svete nezostaneme iba my dvaja. 366 00:28:29,374 --> 00:28:31,459 Chcela by som vidieť dcéry. 367 00:28:31,543 --> 00:28:34,671 - Je to nebezpečné. - Iba na malú chvíľu. 368 00:28:34,754 --> 00:28:36,673 Až keď zistíme, kto je proti nám. 369 00:28:36,756 --> 00:28:38,967 Viem, že to spravili, Ned. Lannisterovci. 370 00:28:39,050 --> 00:28:40,844 Cítim to v kostiach. 371 00:28:40,927 --> 00:28:46,850 Ak má Malíček pravdu, bez dôkazu aj tak nič nezmôžem. 372 00:28:46,933 --> 00:28:48,685 A ak ten dôkaz nájdeš? 373 00:28:49,519 --> 00:28:54,065 Prinesiem ho Robertovi a budem dúfať, že sa nezmenil. 374 00:28:56,151 --> 00:28:57,902 Dávaj si na ceste pozor. 375 00:28:59,529 --> 00:29:01,614 Tá tvoja výbušnosť je nebezpečná vec. 376 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 Moja výbušnosť? Ale pozrime sa. 377 00:29:03,783 --> 00:29:06,494 Neviem, kto včera takmer zabil Malíčka. 378 00:29:12,208 --> 00:29:13,877 Stále ťa miluje. 379 00:29:15,170 --> 00:29:16,838 Naozaj? 380 00:29:35,148 --> 00:29:36,733 Tak choď už. 381 00:30:08,431 --> 00:30:11,059 Áno, bolo to už veľmi dávno. 382 00:30:12,685 --> 00:30:14,687 Ale stále si pamätám každý boj. 383 00:30:16,940 --> 00:30:18,691 Pamätáš si svoj prvý? 384 00:30:21,319 --> 00:30:24,405 - Samozrejme. - Kto to bol? 385 00:30:25,865 --> 00:30:26,866 Dotaroži. 386 00:30:27,825 --> 00:30:28,993 Neznáme meno. 387 00:30:31,120 --> 00:30:33,706 - Ako si ho zložil? - Kopijou do srdca. 388 00:30:34,999 --> 00:30:38,503 To bolo rýchle. Mal si šťastie. 389 00:30:40,255 --> 00:30:43,841 Mojím súperom bol nejaký Tarly v bitke pri Letniciach. 390 00:30:45,718 --> 00:30:49,347 Môjho koňa zasiahol šíp, a tak som sa musel brodiť bahnom. 391 00:30:51,516 --> 00:30:56,312 Ten hlúpy, vysoký, kostnatý mladý chalan sa zrazu vyrútil za mnou 392 00:30:57,188 --> 00:31:00,650 v presvedčení, že jediným švihnutím meča ukončí môj odpor. 393 00:31:02,902 --> 00:31:06,614 Kladivom som ho zložil k zemi. Bože, aký som bol vtedy silný. 394 00:31:07,615 --> 00:31:09,534 Rozbil som mu náprsný pancier. 395 00:31:10,910 --> 00:31:13,121 Zrejme mu to dolámalo všetky rebrá. 396 00:31:14,247 --> 00:31:16,874 Stál som nad ním s kladivom vo vzduchu 397 00:31:18,042 --> 00:31:21,504 a predtým, než som ho dorazil, kričal: "Počkaj! 398 00:31:21,588 --> 00:31:22,589 Počkaj!" 399 00:31:29,095 --> 00:31:31,681 To, ako sa celí oserú, ti nikdy nepovedia. 400 00:31:34,392 --> 00:31:36,644 O tej časti sa v piesňach nespieva. 401 00:31:39,689 --> 00:31:41,482 Somár jeden. 402 00:31:43,484 --> 00:31:47,614 Dnes sa Tarlyovci podriaďujú ako aj všetci ostatní. 403 00:31:49,157 --> 00:31:51,743 Keby si zobral príklad z tých chytrých chlapcov 404 00:31:51,826 --> 00:31:56,748 a do tej bitky sa nehrnul, dnes by bol nešťastný zo svojej manželky, 405 00:31:57,498 --> 00:32:02,629 jeho synovia by boli nevďačníci a každú noc by musel trikrát vstávať, 406 00:32:02,712 --> 00:32:05,173 aby sa mohol vyšťal do misy. Víno! 407 00:32:09,135 --> 00:32:13,473 Lancell. Bože, to je ale sprosté meno. 408 00:32:14,766 --> 00:32:19,646 Lancell Lannister? Kto ti ho dal? 409 00:32:19,729 --> 00:32:22,148 Nejaký koktajúci hlupák? 410 00:32:25,568 --> 00:32:27,236 A to je čo? 411 00:32:28,821 --> 00:32:31,449 - Džbán je už prázdny. - A čo to znamená? 412 00:32:31,532 --> 00:32:34,410 - Už tam nie je víno. - A čo keď je prázdny?! 413 00:32:36,496 --> 00:32:38,373 Tak choď doliať. 414 00:32:42,919 --> 00:32:47,632 Povedz svojmu bratrancovi, nech sem príde. Vrah kráľa! Poď dovnútra! 415 00:32:55,682 --> 00:33:00,853 Všade samý Lannister. Zakaždým, keď zavriem oči, 416 00:33:00,937 --> 00:33:06,025 vidím ich blonďavé vlasy a ich samoľúbe, spokojné tváre. 417 00:33:07,068 --> 00:33:09,070 Tvoja pýcha musí trpieť, ha? 418 00:33:09,153 --> 00:33:11,864 Keď stojíš vonku pred dverami ako velebená stráž. 419 00:33:13,616 --> 00:33:16,994 Jaime Lannister, syn mocného Tywina. 420 00:33:18,663 --> 00:33:20,373 Prinútený stáť za dverami, 421 00:33:20,456 --> 00:33:23,334 kým jeho kráľ je, pije, serie a trtká. 422 00:33:26,129 --> 00:33:29,173 Do toho. Hovoríme si zážitky z vojny. 423 00:33:31,175 --> 00:33:33,928 Kto bol tvojou prvou obeťou? Starcov nerátam. 424 00:33:36,264 --> 00:33:39,016 Jeden vyhnanec z bratstva. 425 00:33:39,100 --> 00:33:42,854 V ten deň som tam bol. Bol si ešte panoš. 426 00:33:42,937 --> 00:33:44,772 Mal si šestnásť rokov. 427 00:33:44,856 --> 00:33:47,400 Zabil si Simona Toyma z protiodvety. 428 00:33:47,483 --> 00:33:49,402 Nič lepšie som nevidel. 429 00:33:50,445 --> 00:33:53,740 Dobrý bojovník. No chýbala mu výdrž. 430 00:33:54,699 --> 00:33:58,745 Ten vyhnanec. Stihol niečo povedať? 431 00:33:58,828 --> 00:34:00,538 Urezal som mu hlavu. Takže nie. 432 00:34:02,123 --> 00:34:06,419 A čo Aerys Targaryen? Čo ti povedal Šialený kráľ, 433 00:34:06,502 --> 00:34:09,922 keď si ho bodol do chrbta? Nikdy som sa nespýtal. 434 00:34:11,299 --> 00:34:15,887 Nenazval ťa zradcom? Neprosil úpenlivo o milosť? 435 00:34:18,514 --> 00:34:21,017 Povedal to isté, čo hovoril už hodiny. 436 00:34:22,935 --> 00:34:24,854 Spáľte ich všetkých. 437 00:34:29,984 --> 00:34:31,736 Ak je to už všetko. 438 00:35:04,393 --> 00:35:06,229 Dothrakovia si otrokov kupujú? 439 00:35:06,896 --> 00:35:08,773 Dothrakovia peniazom neveria. 440 00:35:08,856 --> 00:35:11,150 Väčšinu otrokov dostali ako dar. 441 00:35:11,234 --> 00:35:12,610 Od koho? 442 00:35:12,693 --> 00:35:15,321 Keď vládneš mestu a vidíš blížiaci sa dav, 443 00:35:15,404 --> 00:35:17,782 máš dve možnosti. Vzdať hold, bojovať. 444 00:35:18,449 --> 00:35:20,284 Väčšinou ľahká voľba. 445 00:35:21,494 --> 00:35:23,871 Samozrejme, nemusí to stačiť. 446 00:35:23,955 --> 00:35:27,125 Khal sa občas cíti počtom otrokov, ktorý dostane, dotknutý. 447 00:35:27,583 --> 00:35:30,002 Myslí si, že muži sú slabí a ženy škaredé. 448 00:35:30,086 --> 00:35:33,548 Občas si khal zmyslí, že jeho jazdci už mesiace nebojovali 449 00:35:33,631 --> 00:35:35,132 a potrebujú cvičiť. 450 00:35:39,637 --> 00:35:40,972 Povedz, nech zastavia. 451 00:35:41,764 --> 00:35:44,433 Chcete, aby všetci zastavili? Na koľko? 452 00:35:46,435 --> 00:35:48,604 Kým im nepoviem, že môžu pokračovať. 453 00:35:49,730 --> 00:35:52,191 Učíte sa hovoriť ako kráľovná. 454 00:35:52,275 --> 00:35:53,943 Nie kráľovná. 455 00:35:54,527 --> 00:35:56,445 Ako khaleesi. 456 00:36:33,357 --> 00:36:37,111 Čo si myslíš?! Ty mi budeš dávať rozkazy? 457 00:36:37,194 --> 00:36:38,821 Mne? 458 00:36:40,156 --> 00:36:43,743 Ty nemôžeš rozkazovať drakovi. Ja som pánom siedmich kráľovstiev 459 00:36:44,118 --> 00:36:46,746 a nebudú mi rozkazovať žiadni divosi ani ich štetky. 460 00:36:47,371 --> 00:36:49,165 Počula si ma? 461 00:36:54,879 --> 00:36:56,589 Rakharo sa pýta, či ho má zabiť. 462 00:36:56,672 --> 00:36:57,715 Nie. 463 00:37:01,719 --> 00:37:04,388 Hovorí, že ak mu odrežeš ucho, bude poslúchať. 464 00:37:04,472 --> 00:37:06,682 Nie! Prosím, nie! Neubližuj mu! 465 00:37:11,646 --> 00:37:15,399 Povedz mu, že nechcem, aby môjmu bratovi ublížil. 466 00:37:27,828 --> 00:37:30,831 No čo? Tak zabi tých dothrakovských psov! 467 00:37:36,963 --> 00:37:39,131 Ja som tvoj kráľ! 468 00:37:40,716 --> 00:37:43,260 Vrátime sa už k ostatným? Khaleesi? 469 00:38:06,450 --> 00:38:08,536 Ty. Kráčať. 470 00:40:39,186 --> 00:40:41,313 Chcel som byť tu. 471 00:40:41,397 --> 00:40:43,816 Keď to uvidíš prvýkrát. 472 00:40:51,782 --> 00:40:54,493 - Ráno odchádzam. - Odchádzaš? 473 00:40:56,036 --> 00:40:59,248 Som prvý prieskumník. Moja práca je vonku. 474 00:41:01,250 --> 00:41:02,918 Prišli znepokojivé správy. 475 00:41:03,002 --> 00:41:06,213 - Aké správy myslíš? - Také, ktorým neverím. 476 00:41:07,339 --> 00:41:09,592 Idem aj ja. Nenechám ťa v tom. 477 00:41:10,885 --> 00:41:12,344 Nikam nejdeš. 478 00:41:15,055 --> 00:41:16,891 Ty nie si prieskumník. 479 00:41:16,974 --> 00:41:19,602 - Ale som lepší než každý. - Ty nie si lepší! 480 00:41:24,982 --> 00:41:30,279 Tu každý človek dostane, čo si zaslúži. 481 00:41:35,576 --> 00:41:37,494 Potom sa porozprávame. 482 00:41:52,885 --> 00:41:55,554 - Medvedie gule. - Žartuješ. 483 00:41:55,638 --> 00:41:59,725 A k tomu mozog, vnútornosti, pľúca a srdce. 484 00:41:59,808 --> 00:42:01,727 Smažené na jeho vlastnom tuku. 485 00:42:01,810 --> 00:42:02,895 Fakt. 486 00:42:02,978 --> 00:42:05,022 Keď si stovky kilometrov severne od Múru 487 00:42:05,105 --> 00:42:06,941 a týždeň si nič nejedol, 488 00:42:07,024 --> 00:42:08,901 vlkom nenecháš nič. 489 00:42:08,984 --> 00:42:11,654 Ako tie medvedie gule vlastne chutia? 490 00:42:11,737 --> 00:42:13,405 Sú tvrdé. 491 00:42:16,158 --> 00:42:17,493 A čo ty, lord? 492 00:42:17,576 --> 00:42:20,162 Čo najdivnejšie si v živote jedol? 493 00:42:20,246 --> 00:42:22,081 Rátajú sa Dornské baby? 494 00:42:25,876 --> 00:42:30,506 Povedz, potuluješ sa po siedmich kráľovstvách, chytáš vreckárov 495 00:42:30,589 --> 00:42:33,384 a zlodejov koní a vodíš ich sem ako nováčikov? 496 00:42:33,467 --> 00:42:38,055 Áno. Ale nie všetci tí chalani sú zlodeji či vreckári. 497 00:42:38,138 --> 00:42:41,267 Niektorí sú chudobní mladíci hľadajúci potravu. 498 00:42:41,350 --> 00:42:44,228 Iní sú zas z bohatých rodín a túžia po sláve. 499 00:42:44,311 --> 00:42:46,981 Skôr nájdu tú potravu než slávu. 500 00:42:49,024 --> 00:42:51,193 Považuješ Nočnú hliadku za vtip? 501 00:42:52,319 --> 00:42:56,282 To sme podľa teba, Lannister? Armáda šašov v čiernom? 502 00:42:56,991 --> 00:42:59,076 Na armádu nemáš dostatok mužov 503 00:42:59,159 --> 00:43:01,578 a okrem Yorena nie je nikto z vás zábavný. 504 00:43:03,038 --> 00:43:05,833 Dúfam, že keď sa vrátiš do Kráľovho prístavu, 505 00:43:05,916 --> 00:43:07,751 budeš mať o čom rozprávať. 506 00:43:07,835 --> 00:43:11,380 A keď budeš tam dolu a budeš si popíjať to svoje víno 507 00:43:11,463 --> 00:43:13,424 a užívať si v bordeloch, 508 00:43:14,049 --> 00:43:17,261 polovica tých, čo trénovali, zomrú na severe. 509 00:43:18,220 --> 00:43:22,141 Možno padnú pod sekerou Divokých. Možno ich skolí choroba. 510 00:43:23,600 --> 00:43:25,352 A možno ich zabije mráz. 511 00:43:26,895 --> 00:43:29,982 Umrú v bolestiach, a len preto, 512 00:43:30,899 --> 00:43:34,278 aby si malí bacuľatí lordi ako ty v pohodlí a pokoji 513 00:43:34,361 --> 00:43:36,280 užívali letné poobedia. 514 00:43:38,949 --> 00:43:40,784 Povedz, som bacuľatý? 515 00:43:44,455 --> 00:43:46,373 Počuj, Benjen. Môžem ťa tak volať? 516 00:43:46,457 --> 00:43:47,625 Volaj ma, ako chceš. 517 00:43:47,708 --> 00:43:50,127 Neviem, čím som sa ťa dotkol. 518 00:43:50,210 --> 00:43:52,296 Nočnú hliadku naozaj obdivujem. 519 00:43:52,379 --> 00:43:54,506 A obdivujem aj teba ako prvého prieskumníka. 520 00:43:54,590 --> 00:43:57,134 Môj brat mi kedysi povedal, že nič z toho, 521 00:43:57,217 --> 00:44:00,346 čo predchádza slovu "ale", sa neráta. 522 00:44:02,097 --> 00:44:06,685 Ale neverím tomu, že na druhej strane Múra 523 00:44:06,769 --> 00:44:09,104 číhajú obri, zlí démoni a Bieli chodci. 524 00:44:09,980 --> 00:44:14,651 Verím tomu, že jediný rozdiel medzi nami a Divokými je v tom, že keď Múr vyrástol, 525 00:44:14,735 --> 00:44:17,363 naši predkovia žili na jeho správnej strane. 526 00:44:18,781 --> 00:44:20,407 Máš pravdu. 527 00:44:22,409 --> 00:44:26,372 Divokí sa od nás nelíšia. Sú možno primitívnejší. 528 00:44:27,206 --> 00:44:29,124 Ale tiež sú z mäsa a kostí. 529 00:44:29,958 --> 00:44:32,503 Viem, ako ich nájsť a ako ich zabiť. 530 00:44:33,212 --> 00:44:35,881 Dôvodom, prečo nespávam, vôbec nie je Múr. 531 00:44:37,549 --> 00:44:41,095 Severne od Múra si nikdy nebol, tak mi nehovor, čo tam je a čo nie. 532 00:44:45,682 --> 00:44:47,851 -Tak ideš pod zem? -Áno 533 00:44:49,186 --> 00:44:51,021 Drž sa a nie že zmrzneš. 534 00:44:51,105 --> 00:44:54,149 - Uži si hlavné mesto, braček. - Óó, ja si ho vždy užívam. 535 00:45:03,534 --> 00:45:05,786 Mám dojem, že ma začína mať rád. 536 00:45:09,415 --> 00:45:10,958 Prečo ide pod zem? 537 00:45:11,041 --> 00:45:14,962 Ále. Je tam tunel, ktorý vedie na druhú stranu. 538 00:45:16,296 --> 00:45:18,549 Bude na severe tak mesiac či dva. 539 00:45:20,717 --> 00:45:23,512 Tak ty ideš tiež do Kráľovho prístavu? 540 00:45:23,595 --> 00:45:26,640 Áno. Odchádzam pozajtra. 541 00:45:27,307 --> 00:45:30,644 Polovicu svojich nováčikov získavam z ich žalárov. 542 00:45:30,727 --> 00:45:34,231 Čo tak vyraziť spolu? Zišla by sa mi slušná spoločnosť. 543 00:45:35,149 --> 00:45:39,486 Lenže ja cestujem v špinavých podmienkach, mylord. 544 00:45:39,570 --> 00:45:43,657 Tak teraz nebudeš. Ubytujeme sa v tých najlepších hostincoch. 545 00:45:43,740 --> 00:45:45,826 Lannistera nikde neodmietnu. 546 00:45:52,249 --> 00:45:55,461 - At - džaká. - At džahakar. 547 00:45:56,420 --> 00:45:58,046 At - dža ha ka. 548 00:45:58,672 --> 00:46:00,174 Atdžahakar. 549 00:46:00,257 --> 00:46:01,508 Atdžahakar. 550 00:46:02,092 --> 00:46:04,094 Áno, khaleesi. 551 00:46:05,804 --> 00:46:07,639 Čo to robíš? 552 00:46:08,265 --> 00:46:10,601 Kedy si naposledy krvácala? 553 00:46:13,103 --> 00:46:15,189 Meníš sa, khaleesi. 554 00:46:16,523 --> 00:46:19,109 To je požehnanie od Veľkého žrebca. 555 00:46:23,906 --> 00:46:26,742 Keď sedíš na chrbte koňa, zahnutá čepeľ 556 00:46:26,825 --> 00:46:29,286 je dobrá vec. Dobre sa drží. 557 00:46:30,537 --> 00:46:32,706 Pre Dothraka je to výborná zbraň. 558 00:46:34,124 --> 00:46:36,960 Ale keď má muž brnenie, sori tavoko... 559 00:46:38,420 --> 00:46:40,672 arak cez oceľ neprejde. 560 00:46:41,798 --> 00:46:44,593 Vtedy je lepší široký meč. 561 00:46:44,676 --> 00:46:46,637 Navrhnutý tak, aby brnenie prerazil. 562 00:46:49,014 --> 00:46:51,433 Dothrakovia nenosia oceľové oblečenie. 563 00:46:51,517 --> 00:46:53,018 Brnenie. 564 00:46:53,101 --> 00:46:58,315 Brnenie. V brnenie byť muž veľmi hmm, ako. 565 00:46:58,398 --> 00:46:59,817 - Pomalý. - Pomalý. 566 00:46:59,900 --> 00:47:02,694 To je pravda. Ale tiež zachráni život. 567 00:47:04,404 --> 00:47:06,532 Bojovať ma naučil môj otec. 568 00:47:07,241 --> 00:47:09,868 Naučil ma, že rýchlosť je dôležitejšia než veľkosť. 569 00:47:10,702 --> 00:47:13,539 Počul som, že tvoj otec bol výborný bojovník. 570 00:47:13,622 --> 00:47:15,707 Bol pokrvným jazdcom khala Bharba. 571 00:47:18,835 --> 00:47:22,297 Čo tvoj otec, Jorah Andal? Aj on bol bojovník? 572 00:47:23,090 --> 00:47:29,179 Stále je. Muž veľkej cti. A ja som ho zradil. 573 00:47:34,643 --> 00:47:37,104 Khaleesi chce dnes večerať niečo iné. 574 00:47:37,187 --> 00:47:38,772 Choď zabiť králiky. 575 00:47:38,855 --> 00:47:40,983 Žiadne králiky tu nie sú. 576 00:47:41,066 --> 00:47:44,069 Tak nájdi kačice. Má rada kačice. 577 00:47:44,861 --> 00:47:48,282 Videla si tu niekde kačicu, žena? Žiadne králiky, žiadne kačice. 578 00:47:48,365 --> 00:47:50,701 Máš na hlave vôbec oči? Tak máš? 579 00:47:50,784 --> 00:47:53,203 Tak psa! Tých som tu videla veľa! 580 00:47:53,287 --> 00:47:55,414 Nemyslím si, že by chcela jesť psa. 581 00:47:59,209 --> 00:48:01,295 Khaleesi v sebe nosí bábätko. 582 00:48:03,171 --> 00:48:06,091 Je to pravda. Nekrvácala dva mesiace. 583 00:48:07,217 --> 00:48:08,969 Jej brucho začína rásť. 584 00:48:10,971 --> 00:48:12,723 To je požehnanie od Veľkého žrebca. 585 00:48:13,223 --> 00:48:15,350 Nechce jesť koňa. 586 00:48:16,268 --> 00:48:18,812 Poviem chlapcom, nech na večeru zarežú kozu. 587 00:48:24,776 --> 00:48:26,653 Budem musieť zájsť do Qohoru. 588 00:48:31,116 --> 00:48:35,662 - Ale my ideme do Vaes Dothrak. - Neboj sa. Dohoním vás. 589 00:48:36,496 --> 00:48:38,332 Hordu nájdem ľahko. 590 00:48:50,135 --> 00:48:52,137 Nestoj na mieste. 591 00:48:52,220 --> 00:48:54,139 Pohyblivý terč je ťažší. 592 00:48:58,810 --> 00:49:02,522 Pre teba to neplatí. Hýbeš sa až príliš. Stačilo by nastaviť meč 593 00:49:02,606 --> 00:49:04,566 a nechať to na teba. 594 00:49:09,863 --> 00:49:12,366 Koľko zím si už zažil, lord Tyrion? 595 00:49:13,033 --> 00:49:15,661 Osem. Nie. Deväť. 596 00:49:15,744 --> 00:49:17,162 Všetky krátke? 597 00:49:17,245 --> 00:49:20,332 Zima, počas ktorej som sa narodil, vraj trvala tri roky, 598 00:49:20,415 --> 00:49:21,458 majster Aemon. 599 00:49:21,541 --> 00:49:26,088 Toto leto trvalo deväť rokov. Ale správy z Citadely 600 00:49:26,171 --> 00:49:28,715 nás informujú, že dni sa skracujú. 601 00:49:28,799 --> 00:49:32,969 Nakoniec majú Starkovci vždy pravdu. Zima sa už blíži. 602 00:49:34,471 --> 00:49:39,309 Táto bude dlhá a s ňou prídu aj temné veci. 603 00:49:39,935 --> 00:49:43,730 Stále chytáme mnoho Divokých. Každý mesiac viac. 604 00:49:44,439 --> 00:49:45,816 Utekajú na juh. 605 00:49:45,899 --> 00:49:50,153 Povedali nám, že videli Bielych chodcov. 606 00:49:50,237 --> 00:49:53,198 Jasné. A rybári z Lanisportu vraj videli morské panny. 607 00:49:53,281 --> 00:49:56,618 Náš prieskumník prisahal, že ich videl, ako mu zabili spoločníkov. 608 00:49:57,285 --> 00:50:01,707 A prisahal to až do tej chvíle, keď mu Ned Stark odsekol hlavu. 609 00:50:01,790 --> 00:50:05,752 Nočná hliadka je tým jediným, čo stojí medzi touto ríšou 610 00:50:05,836 --> 00:50:09,089 a tým, čo leží za Múrom. A zmenila sa 611 00:50:09,172 --> 00:50:13,135 na armádu nedisciplinovaných chlapcov a unavených starých mužov. 612 00:50:14,136 --> 00:50:16,430 V tejto chvíli nás nie je ani tisíc. 613 00:50:17,806 --> 00:50:20,684 Do ďalších hradov na Múre niet koho dať. 614 00:50:20,767 --> 00:50:23,562 Do divočiny nemá kto chodiť na obchôdzky. 615 00:50:23,645 --> 00:50:27,482 Máme čo robiť, aby sme našich mužov vyzbrojili a nakŕmili. 616 00:50:28,066 --> 00:50:31,611 Tvoja sestra sedí po kráľovom boku. 617 00:50:33,530 --> 00:50:36,408 Povedz, že potrebujeme pomoc. 618 00:50:36,491 --> 00:50:40,704 A keď zima príde, nech nás boh chráni, ak nebudeme pripravení. 619 00:51:03,852 --> 00:51:05,854 Je to chlapec. 620 00:51:10,025 --> 00:51:12,110 Ako to vieš? 621 00:51:12,861 --> 00:51:16,072 Viem to. 622 00:51:48,188 --> 00:51:50,273 Nerád ťa vidím odchádzať, Lannister. 623 00:51:52,526 --> 00:51:54,444 Buď ja alebo zima. 624 00:51:54,528 --> 00:51:56,863 Ale tá zjavne nikam nepôjde. 625 00:51:57,489 --> 00:51:59,658 Zájdeš cestou aj do Zimovresu? 626 00:51:59,741 --> 00:52:02,702 Myslím, že áno. Na ceste do Kráľovho prístavu 627 00:52:02,786 --> 00:52:04,996 nie je veľa postelí. 628 00:52:05,080 --> 00:52:06,790 Povedal by si Branovi, 629 00:52:08,250 --> 00:52:12,170 že mi chýba? Že keby som mohol, prišiel by som? 630 00:52:12,254 --> 00:52:13,964 Samozrejme. 631 00:52:14,589 --> 00:52:16,424 Už sa nepostaví. 632 00:52:16,508 --> 00:52:19,761 Ak máš byť kriplom, je lepšie byť bohatým kriplom. 633 00:52:21,555 --> 00:52:23,890 - Drž sa, Snow. - Zbohom, lord. 634 00:52:35,986 --> 00:52:37,863 Ideš neskoro, chlapče. 635 00:52:40,907 --> 00:52:43,076 Zajtra tu budeš presne na poludnie. 636 00:52:43,702 --> 00:52:45,245 Vy ste kto? 637 00:52:46,288 --> 00:52:49,207 Tvoj učiteľ tanca. Syrio Forel. 638 00:52:53,795 --> 00:52:56,464 Zajtra už ho chytíš. Teraz ho zdvihni. 639 00:52:59,509 --> 00:53:02,137 Tak sa meč nedrží, chlapče. 640 00:53:02,220 --> 00:53:05,432 Nie je taký veľký, aby si ho musel držať dvoma rukami! 641 00:53:06,892 --> 00:53:07,893 Je veľmi ťažký. 642 00:53:07,976 --> 00:53:11,354 Váži toľko, koľko má vážiť, aby ťa urobil silným. 643 00:53:13,106 --> 00:53:14,482 Takto. 644 00:53:14,566 --> 00:53:16,943 Jedna ruka ti bohato stačí. 645 00:53:18,904 --> 00:53:21,740 Máš úplne zlý postoj. Musíš sa postaviť bokom. 646 00:53:23,325 --> 00:53:26,328 Áno, tak. 647 00:53:27,871 --> 00:53:29,956 Si tenký. To je dobre. 648 00:53:30,665 --> 00:53:32,959 Si menším terčom. 649 00:53:33,043 --> 00:53:34,836 Teraz mi ukáž úchop. 650 00:53:36,338 --> 00:53:38,173 Áno. 651 00:53:38,256 --> 00:53:42,844 - Meč nesmieš držať kŕčovito. - Čo ak mi spadne? 652 00:53:43,553 --> 00:53:48,558 Oceľ ti musí splynúť s rukou! Môže ti spadnúť ruka? Nie. 653 00:53:48,642 --> 00:53:52,228 Syrio Forel bol deväť rokov šermiarom námorníka z Braavosu. 654 00:53:53,313 --> 00:53:55,982 Tieto veci ovláda. Musíš ho počúvať, chlapče. 655 00:53:56,566 --> 00:53:58,777 - Ja som dievča. - Chlapec. Dievča. 656 00:53:59,486 --> 00:54:02,238 Teraz si šermiar. Na inom nezáleží. 657 00:54:04,574 --> 00:54:06,868 Toto je úchop. 658 00:54:06,952 --> 00:54:10,163 No tak, nedržíš v ruke vojnovú sekeru, držíš... 659 00:54:10,246 --> 00:54:11,915 Ihlu. 660 00:54:14,501 --> 00:54:16,544 Presne tak. 661 00:54:16,628 --> 00:54:18,588 Teraz začneme tancovať. 662 00:54:19,214 --> 00:54:23,635 Pamätaj, dieťa. To, čo sa učíme, nie je západozemský tanec. 663 00:54:24,386 --> 00:54:27,973 Rytiersky tanec. Sekanie! Udieranie! 664 00:54:28,056 --> 00:54:34,229 Toto je braavoský tanec. Vodný tanec. 665 00:54:34,896 --> 00:54:37,941 Je rýchly a nečakaný. 666 00:54:41,111 --> 00:54:43,989 Ľudia sú stvorení z vody. Vieš o tom? 667 00:54:45,699 --> 00:54:50,787 Ak ich prebodneš, voda z nich vytečie a oni zomrú. 668 00:54:52,622 --> 00:54:55,625 Teraz skús zaútočiť ty na mňa. 669 00:55:12,642 --> 00:55:14,185 Vstaň! 670 00:55:33,580 --> 00:55:34,581 Mŕtva! 671 00:55:36,875 --> 00:55:38,084 Mŕtva! 672 00:55:42,380 --> 00:55:43,798 Veľmi mŕtva! 673 00:55:52,640 --> 00:55:54,434 Rýchlejšie!