1 00:00:07,257 --> 00:00:10,135 HBO uvádí 2 00:01:36,346 --> 00:01:40,475 HRA O TRŮNY 3 00:01:41,518 --> 00:01:45,355 4. část: Mrzáci, bastardi a zlámané věci 4 00:02:41,244 --> 00:02:43,496 Malému lordovi se opět něco zdálo? 5 00:02:51,588 --> 00:02:54,007 - Máme hosty. - Já už nikoho vidět nechci. 6 00:02:54,632 --> 00:02:57,135 Cože? Kdybych byl celý den zavřený v jedné místnosti 7 00:02:57,218 --> 00:02:59,429 s touhle starou sůvou, zbláznil bych se. 8 00:03:00,597 --> 00:03:03,474 Každopádně nemáš na výběr. Robb čeká. 9 00:03:04,183 --> 00:03:05,935 Já nikam nechci. 10 00:03:06,019 --> 00:03:08,855 Ani já ne. Ale Robb je teď pánem Zimohradu. 11 00:03:08,938 --> 00:03:11,691 Takže já dělám, co řekne, a ty děláš, co řeknu já. 12 00:03:13,109 --> 00:03:14,944 Hodore! 13 00:03:18,323 --> 00:03:20,241 Hodor. 14 00:03:20,325 --> 00:03:22,994 - Pomoz Branovi dolů do sálu. - Hodor. 15 00:03:30,168 --> 00:03:33,671 Musím říct, že při minulé návštěvě se mi dostalo vřelejšího přivítání. 16 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 Na Zimohradu je vítán každý muž z Noční hlídky. 17 00:03:36,674 --> 00:03:39,177 Každý muž z Noční hlídky, ale já ne, že, chlapče? 18 00:03:39,260 --> 00:03:41,304 Býval jsem chlapec, Lannistere. 19 00:03:41,387 --> 00:03:43,890 Teď jsem pánem Zimohradu, dokud se nevrátí otec. 20 00:03:43,973 --> 00:03:46,309 Pak bys měl vědět, jak se chovat. 21 00:03:49,646 --> 00:03:51,439 Tak je to pravda. 22 00:03:52,815 --> 00:03:54,567 Ahoj, Brane. 23 00:03:55,234 --> 00:03:57,695 Vzpomínáš si na něco, jak se to stalo? 24 00:03:57,779 --> 00:04:00,949 - Nevzpomíná si, co se ten den stalo. - Zajímavé. 25 00:04:01,032 --> 00:04:02,867 Proč jsi tady? 26 00:04:03,743 --> 00:04:06,704 Byl by tvůj okouzlující společník tak laskav a pokleknul? 27 00:04:06,788 --> 00:04:09,290 - Začíná mě bolet za krkem. - Klekni, Hodore. 28 00:04:13,169 --> 00:04:17,590 - Jezdíš rád na koni, hochu? - Ano. Tedy jezdil jsem rád. 29 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 To dítě ztratilo schopnost používat nohy. 30 00:04:19,676 --> 00:04:23,137 Co má být? Se správným koněm a sedlem může jezdit i mrzák. 31 00:04:23,221 --> 00:04:25,473 - Nejsem mrzák. - Pak já nejsem trpaslík. 32 00:04:25,556 --> 00:04:28,518 Můj otec to rád uslyší. Mám pro tebe dárek. 33 00:04:30,353 --> 00:04:33,022 Dej to svému sedláři. O zbytek se postará sám. 34 00:04:34,774 --> 00:04:37,151 Kůň se musí přizpůsobit jezdci. 35 00:04:37,694 --> 00:04:40,279 Začněte s ročním zvířetem a naučte ho reagovat na otěže 36 00:04:40,363 --> 00:04:42,907 a chlapcův hlas. 37 00:04:42,991 --> 00:04:45,618 - Myslíš, že zase budu jezdit? - Ano. 38 00:04:46,286 --> 00:04:48,746 Na koňském hřbetě budeš stejně velký jako všichni ostatní. 39 00:04:48,830 --> 00:04:51,791 Je to snad nějaký trik? Proč bys mu měl pomáhat? 40 00:04:51,874 --> 00:04:54,752 Mám v srdci místo pro všechny mrzáky, bastardy 41 00:04:54,836 --> 00:04:56,838 a zlámané věci. 42 00:04:57,714 --> 00:04:59,716 Prokázal jsi mému bratru laskavost. 43 00:04:59,799 --> 00:05:02,051 Pohostinství Zimohradu je ti k službám. 44 00:05:02,135 --> 00:05:04,679 Ušetři mě té falešné zdvořilosti, lorde Starku. 45 00:05:05,555 --> 00:05:08,599 Před vašimi hradbami je hostinec. Najdu si tam postel 46 00:05:08,683 --> 00:05:10,768 a oba budeme spát klidněji. 47 00:05:15,398 --> 00:05:18,359 Líbí se ti zadečky seveřanek? Jestli máš rád zrzky, 48 00:05:18,735 --> 00:05:20,403 ptej se po Ros. 49 00:05:20,486 --> 00:05:23,114 Přišel jsi mě vyprovodit, Greyjoyi? To je milé. 50 00:05:23,197 --> 00:05:25,867 Tvůj pán asi Lannistery moc rád nemá. 51 00:05:25,950 --> 00:05:28,453 - Není to můj pán. - Ne, jasně, že ne. 52 00:05:30,038 --> 00:05:32,331 Co se tady stalo? Kde je lady Stark? 53 00:05:32,415 --> 00:05:35,084 - Proč mě nevítala ona? - Necítila se dobře. 54 00:05:35,168 --> 00:05:37,712 Vždyť ani není na Zimohradu, že ne? Kam odjela? 55 00:05:37,795 --> 00:05:39,922 - Místo pobytu mé paní není... - Mé paní? 56 00:05:40,006 --> 00:05:43,051 Tvá loajalita vůči uchvatitelům je dojemná. 57 00:05:44,010 --> 00:05:46,679 Jak by asi bylo Balonu Greyjoyovi, 58 00:05:46,763 --> 00:05:49,557 kdyby viděl, že se z jeho jediného syna stal lokaj? 59 00:05:51,142 --> 00:05:54,520 Pamatuji si, jak hořelo loďstvo mého otce v Lannisportu. 60 00:05:54,604 --> 00:05:56,939 V tom měli ruce tví strýčkové. 61 00:05:57,023 --> 00:05:58,483 Musel to být hezký pohled. 62 00:05:58,858 --> 00:06:01,986 Na námořníky, co hoří zaživa, není hezký pohled. 63 00:06:02,070 --> 00:06:05,990 Ano, pro vaše lidi skvělé vítězství. Škoda jen, jak to dopadlo. 64 00:06:06,532 --> 00:06:09,410 - Nás přece bylo desetkrát míň. - Nic než hloupá vzpoura. 65 00:06:10,119 --> 00:06:13,831 Tvému otci to snad došlo, když tví bratři zahynuli v bitvě. 66 00:06:14,415 --> 00:06:17,794 A teď jsi tady, panoš vlastního nepřítele. 67 00:06:17,877 --> 00:06:21,089 - Opatrně, Skřete. - Urazil jsem tě? Tak odpusť. 68 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Měl jsem náročné ráno. 69 00:06:23,674 --> 00:06:25,551 Každopádně nezoufej. 70 00:06:26,469 --> 00:06:28,805 Svému otci působím nepřetržité zklamání 71 00:06:28,888 --> 00:06:30,515 a naučil jsem se s tím žít. 72 00:06:31,390 --> 00:06:35,478 Tvé další číslo s Ros je na mě. Snad ji dnes moc neopotřebuji. 73 00:06:53,538 --> 00:06:57,375 Nohy od sebe. Dobře. Při každém úderu musíš otočit trupem. 74 00:06:57,458 --> 00:06:59,335 Celou svou váhu přeneseš. 75 00:06:59,418 --> 00:07:01,295 U sedmi pekel, co to je? 76 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Ten by se ani do sedmi pekel nevešel. 77 00:07:06,676 --> 00:07:08,261 Řekni, jak se jmenuješ. 78 00:07:09,137 --> 00:07:13,266 Samwell Tarly z Parožnatého. Tedy býval jsem z Parožnatého vrchu. 79 00:07:15,017 --> 00:07:18,479 - Chtěl bych se dát k černým. - Myslí, že dostáváme větší porce. 80 00:07:19,063 --> 00:07:21,399 Nemůže to být horší, než to vypadá. 81 00:07:22,150 --> 00:07:24,694 Raste, můžeš zkusit, co v něm je. 82 00:07:35,037 --> 00:07:37,456 Vzdávám se. Prosím, už dost. 83 00:07:37,874 --> 00:07:39,792 Na nohy. A zvedni ten meč. 84 00:07:41,002 --> 00:07:43,337 Prašti ho, ať ví, kde má nohy. 85 00:07:53,097 --> 00:07:56,350 Vypadá to, že pytláci a zloději už na jihu došli. 86 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 Teď sem posílají ukvičená podsvinčata. 87 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Znovu. Víc. 88 00:08:02,607 --> 00:08:05,484 Tak dost! Vzdal se! 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,948 Zdá se, že náš bastard se zamiloval. 90 00:08:14,160 --> 00:08:17,580 Tak dobře, lorde Sněhu. Když chceš bránit dívku svého srdce, 91 00:08:17,663 --> 00:08:19,957 využijeme toho k tréninku. Taste meče! 92 00:08:20,499 --> 00:08:23,753 Tři bojovníci by měli stačit na to, aby si naše prasátko zakvičelo. 93 00:08:25,171 --> 00:08:27,548 Musíte se k němu ale přes bastarda dostat. 94 00:08:30,384 --> 00:08:32,303 - Určitě to chcete zkusit? - Ne. 95 00:08:46,317 --> 00:08:47,818 Ne, ne, ne. Vzdávám se! 96 00:08:51,322 --> 00:08:53,950 Pro dnešek stačí. Běžte si očistit zbroj. 97 00:08:54,992 --> 00:08:56,911 Nic lepšího nedokážete. 98 00:09:00,373 --> 00:09:02,750 - Hezký boj! - Trhni si. 99 00:09:07,421 --> 00:09:09,924 - Poranil tě? - Schytal jsem horší. 100 00:09:11,968 --> 00:09:14,345 Můžeš mi říkat Same. Jestli chceš. 101 00:09:15,680 --> 00:09:19,100 - Máma mi říká Same. - Takhle se nikam nedostaneš. 102 00:09:19,183 --> 00:09:21,352 Musíš být schopný se ubránit sám. 103 00:09:21,435 --> 00:09:23,771 Proč jsi nevstal a nebojoval? 104 00:09:23,854 --> 00:09:26,774 Chtěl jsem. Ale nešlo to. 105 00:09:26,857 --> 00:09:28,693 Proč ne? 106 00:09:30,695 --> 00:09:32,613 Jsem zbabělec. 107 00:09:33,823 --> 00:09:36,784 - Můj otec to říká pořád. - Zeď není místem pro zbabělce. 108 00:09:36,867 --> 00:09:41,080 Máš pravdu. Mrzí mě to. Jen jsem ti chtěl poděkovat. 109 00:09:53,217 --> 00:09:54,719 Blbej zbabělec. 110 00:09:55,052 --> 00:09:57,013 A viděli, že se s ním bavíme. 111 00:09:57,096 --> 00:09:59,098 Teď nás budou taky považovat za zbabělce. 112 00:09:59,181 --> 00:10:02,393 - Na zbabělce seš moc pitomej. - A ty seš pitomej na toho... 113 00:10:02,476 --> 00:10:04,603 No rychle, než skončí léto... 114 00:10:42,683 --> 00:10:45,478 Vaes Dothrak. Město pánů koní. 115 00:10:47,938 --> 00:10:50,107 Hromada bláta. 116 00:10:50,191 --> 00:10:53,361 Bláto, špína a klacky. Nic víc ti divoši nesvedou. 117 00:10:53,444 --> 00:10:56,739 Teď jsou to mí lidé. Neměl bys jim říkat divoši. 118 00:10:57,198 --> 00:10:59,867 Budu jim říkat, jak chci. Protože jsou to mí lidé. 119 00:10:59,950 --> 00:11:03,954 Je to má armáda. Drogo jde s mou armádou špatným směrem. 120 00:11:24,517 --> 00:11:27,269 Kdyby můj bratr dostal armádu Dothraků, 121 00:11:27,353 --> 00:11:30,022 dokázali by dobýt Sedm království? 122 00:11:31,524 --> 00:11:33,984 Dothrakové nikdy nepřekročili Úzké moře. 123 00:11:34,360 --> 00:11:36,695 Bojí se každé vody, kterou jejich koně nechtějí pít. 124 00:11:36,779 --> 00:11:38,697 A kdyby je překročili? 125 00:11:39,573 --> 00:11:43,202 Král Robert je dost velký blázen, aby se s nimi utkal v otevřené bitvě. 126 00:11:43,285 --> 00:11:45,413 Ale ti, kdo mu radí, jsou jiní. 127 00:11:45,496 --> 00:11:47,456 Ty znáš ty lidi? 128 00:11:47,540 --> 00:11:50,584 Kdysi dávno jsem bojoval na jejich straně. 129 00:11:52,044 --> 00:11:55,798 Teď chce Ned Stark moji hlavu. Vyhnal mě z mého domova. 130 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 Prodával jsi otroky. 131 00:12:01,804 --> 00:12:03,806 Ano. 132 00:12:05,141 --> 00:12:06,892 Proč? 133 00:12:06,976 --> 00:12:09,395 Neměl jsem peníze a měl jsem náročnou ženu. 134 00:12:10,771 --> 00:12:15,067 - A kde je teď? - Teď už je jinde. S jiným mužem. 135 00:12:23,242 --> 00:12:25,077 - Výsosti. - Ano, má drahá? 136 00:12:25,953 --> 00:12:28,622 - Říkají ti poslední drak. - Ano. 137 00:12:32,084 --> 00:12:34,712 Ve tvých žilách koluje dračí krev? 138 00:12:36,464 --> 00:12:38,591 To je docela možné. 139 00:12:40,384 --> 00:12:42,219 Co se stalo s draky? 140 00:12:42,303 --> 00:12:44,638 Slyšela jsem, že je odvážní muži všechny zabili. 141 00:12:48,434 --> 00:12:52,897 Odvážní muži draky nezabili. Odvážní muži na dracích jezdili. 142 00:12:54,690 --> 00:12:56,317 Dojeli na nich do Valyrie, 143 00:12:56,400 --> 00:12:58,694 aby tam vybudovali největší civilizaci, 144 00:12:58,777 --> 00:13:01,030 jakou kdy tenhle svět viděl. 145 00:13:01,113 --> 00:13:04,241 Dech toho největšího draka ukul Železný trůn, 146 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 který pro mě teď zahřívá Uchvatitel. 147 00:13:09,246 --> 00:13:13,292 Meče poražených, tisíce mečů, 148 00:13:14,585 --> 00:13:17,922 jsou roztavené v jednu hmotu, jako by to byly svíčky. 149 00:13:22,384 --> 00:13:24,637 Vždycky jsem chtěla vidět draka. 150 00:13:27,014 --> 00:13:29,975 Nic na světě bych neviděla raději. 151 00:13:30,059 --> 00:13:33,854 - Opravdu? Proč draka? - Umějí létat. 152 00:13:35,189 --> 00:13:37,775 Ať jsou, kde chtějí, párkrát mávnou křídly 153 00:13:37,858 --> 00:13:41,111 a už jsou jinde. Daleko. 154 00:13:45,324 --> 00:13:47,243 A dokážou zabíjet. 155 00:13:47,826 --> 00:13:51,121 Když se jim někdo nebo něco pokusí ublížit, 156 00:13:53,123 --> 00:13:55,584 tak je spálí na popel. 157 00:13:58,879 --> 00:14:01,257 Roztečou se jako hromada svíček. 158 00:14:05,010 --> 00:14:08,305 Ano. Byla bych šťastná, kdybych viděla draka. 159 00:14:09,557 --> 00:14:11,850 Patnáct let jsi zavřená v domě rozkoší, 160 00:14:11,934 --> 00:14:14,395 byla bys šťastná, kdybys viděla jen nebe. 161 00:14:14,478 --> 00:14:16,855 Nejsem tu zavřená pořád. Leccos jsem viděla. 162 00:14:16,939 --> 00:14:18,649 Cos viděla? 163 00:14:18,732 --> 00:14:22,444 Viděla jsem muže z Ašaje, který měl dýku z pravého dračího skla. 164 00:14:23,320 --> 00:14:25,614 Viděla jsem muže, který dokázal měnit obličej, 165 00:14:25,698 --> 00:14:28,200 jako si jiní lidé převlékají šaty. 166 00:14:29,535 --> 00:14:33,789 Viděla jsem piráta, který na sobě nosil zlata, co sám vážil, 167 00:14:33,872 --> 00:14:36,834 a jeho loď měla plachty z barevného hedvábí. 168 00:14:39,920 --> 00:14:45,301 - Ty jsi ho někdy viděl? - Toho piráta? 169 00:14:46,385 --> 00:14:48,262 Ne, draka! 170 00:14:48,971 --> 00:14:52,850 Ne. Poslední zemřel mnoho let před mým narozením. 171 00:14:55,311 --> 00:14:57,313 Ale řeknu ti, co jsem viděl: 172 00:14:58,564 --> 00:15:00,441 jejich lebky. 173 00:15:01,025 --> 00:15:03,944 Používali je jako ozdoby v trůnní síni v Rudé baště. 174 00:15:04,028 --> 00:15:05,988 Když mi byly tak tři, čtyři roky, 175 00:15:06,071 --> 00:15:08,532 procházel jsem s otcem podél těch lebek 176 00:15:08,616 --> 00:15:10,492 a říkal jsem mu jména těch draků. 177 00:15:10,576 --> 00:15:12,995 Když jsem je řekl správně, dával mi sladkosti. 178 00:15:14,371 --> 00:15:17,750 Ty, co byly u dveří, patřily těm posledním, co se vylíhli. 179 00:15:17,833 --> 00:15:21,337 Byly zakrslé a divné, ne větší než lebky psí. 180 00:15:23,505 --> 00:15:26,634 Ale čím blíž se šlo k Železnému trůnu, 181 00:15:29,428 --> 00:15:33,265 tím byly větší a větší a větší. 182 00:15:37,186 --> 00:15:40,939 Byl tam Ghiscar a Valryon, 183 00:15:42,358 --> 00:15:47,321 Vermithrax, Essovius, Archonei... 184 00:15:48,947 --> 00:15:51,075 Meraxes... 185 00:15:53,285 --> 00:15:55,871 Vhaghar. 186 00:15:57,122 --> 00:15:59,416 A Balerion Černý děs. 187 00:16:00,084 --> 00:16:05,339 Jeho plameny přetavily Sedm království v jedno. 188 00:16:11,512 --> 00:16:13,555 Co se stalo s těmi lebkami? 189 00:16:16,183 --> 00:16:20,229 Netuším. Uchvatitel je nechal rozdrtit na prach 190 00:16:21,897 --> 00:16:23,732 a rozprášit do větru. 191 00:16:27,403 --> 00:16:30,406 - To je moc smutné. - To ano. 192 00:16:33,409 --> 00:16:36,745 Proč jsem tě vlastně koupil? Abys mě rozesmutnila? 193 00:16:36,829 --> 00:16:38,872 Ne, výsosti. 194 00:16:39,665 --> 00:16:42,292 Abych učila tvou sestru. 195 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 Abys učila mou sestru, jak být lepší milenka? 196 00:16:46,255 --> 00:16:49,049 Myslíš, že jsem tě koupil, aby byl khal Drogo šťastný? 197 00:16:54,346 --> 00:16:56,181 Ty krásná malá huso. 198 00:16:58,892 --> 00:17:00,978 Pokračuj. Nezdržuj to. 199 00:17:11,071 --> 00:17:13,949 Jednoho dne tu bude sedět tvůj manžel. 200 00:17:14,032 --> 00:17:15,826 A ty budeš sedět po jeho boku. 201 00:17:16,702 --> 00:17:20,539 A jednoho dne, nebude to dlouho trvat, představíš dvoru svého syna. 202 00:17:21,832 --> 00:17:24,293 Sejdou se tu všichni lordové ze Západozemí, 203 00:17:24,376 --> 00:17:25,961 aby viděli malého prince. 204 00:17:26,044 --> 00:17:28,047 Co když budu mít holčičku? 205 00:17:28,130 --> 00:17:31,717 U všech bohů, budeš mít kluky i holčičky, spoustu dětí. 206 00:17:31,800 --> 00:17:36,138 - Ale co když budu mít jen holčičky? - Tak tím bych se netrápila. 207 00:17:36,221 --> 00:17:39,141 Matka Jeyne Poole měla pět dětí a všechno byly holky. 208 00:17:39,224 --> 00:17:41,310 Ano, ale je to velmi nepravděpodobné. 209 00:17:41,393 --> 00:17:42,811 Ale co když? 210 00:17:44,104 --> 00:17:47,232 No, kdybys měla jednom děvčata, 211 00:17:47,316 --> 00:17:50,569 připadnul by trůn mladšímu bratrovi prince Joffreyho. 212 00:17:51,403 --> 00:17:55,157 - A všichni by mě nenáviděli. - Nikdo by tě nemohl nenávidět. 213 00:17:56,241 --> 00:17:58,160 - Co Joffrey? - Nesmysl. 214 00:17:58,744 --> 00:18:00,788 Proč tohle vůbec říkáš? 215 00:18:02,915 --> 00:18:06,960 Myslíš tu věc s tím vlkem? Sanso, už jsem ti to říkala stokrát. 216 00:18:07,044 --> 00:18:09,671 - Zlovlk není... - Mlč už o tom, prosím tě. 217 00:18:11,965 --> 00:18:13,717 Co jsme se učily? 218 00:18:15,844 --> 00:18:19,264 - Kdo vytvořil Železný trůn? - Aegon Dobyvatel. 219 00:18:20,265 --> 00:18:23,727 - A kdo vybudoval Rudou baštu? - Maegor Krutý. 220 00:18:23,811 --> 00:18:26,105 A kolik let trvalo, než... 221 00:18:26,188 --> 00:18:29,358 Tady zavraždili mého dědečka a strýce, je to tak? 222 00:18:30,359 --> 00:18:33,153 Byli zabiti na rozkaz krále Aeryse, ano. 223 00:18:34,029 --> 00:18:37,115 - Šíleného krále. - Obecně známého jako Šílený král. 224 00:18:38,700 --> 00:18:40,536 Proč je zabili? 225 00:18:41,537 --> 00:18:44,498 Na to by ses měla zeptat otce. 226 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 S otcem už nikdy mluvit nebudu. Nikdy. 227 00:18:46,834 --> 00:18:50,629 Sanso. Uvidíš, že nakonec svému otci dokážeš odpustit. 228 00:18:52,506 --> 00:18:54,341 Ne, nedokážu. 229 00:18:54,424 --> 00:18:57,553 Příčinou všech našich problémů je ten pobočníkův turnaj. 230 00:18:57,636 --> 00:18:59,388 Králův turnaj. 231 00:18:59,471 --> 00:19:01,723 Ujišťuji tě, že pobočník po něm vůbec netouží. 232 00:19:02,474 --> 00:19:05,686 Jak myslíš, lorde Starku, ale město je plné lidí 233 00:19:05,769 --> 00:19:07,479 a každý den přibývají další. 234 00:19:07,563 --> 00:19:10,607 Včera večer jsme měli rvačku v hospodě, požár v nevěstinci, 235 00:19:10,691 --> 00:19:13,610 tři pobodané a závod opilců na koních v Ulici sester. 236 00:19:13,694 --> 00:19:15,028 Strašné. 237 00:19:15,112 --> 00:19:16,780 Nezajistíš-li králův klid, 238 00:19:16,864 --> 00:19:19,783 velení Městské hlídky se musí ujmout někdo jiný. 239 00:19:19,867 --> 00:19:22,077 - Potřebuji víc lidí. - Dostaneš jich padesát. 240 00:19:22,160 --> 00:19:24,705 - Lord Baeliš dohlédne, aby dostali zaplaceno. - Ano? 241 00:19:24,788 --> 00:19:27,541 Sehnal jsi peníze na turnaj, seženeš je na udržení klidu. 242 00:19:30,085 --> 00:19:32,087 Také ti dám dvacet mužů ze své osobní stráže, 243 00:19:32,170 --> 00:19:33,922 dokud se situace neuklidní. 244 00:19:34,006 --> 00:19:37,009 Děkuji ti, lorde pobočníku. Poslouží dobré věci. 245 00:19:39,678 --> 00:19:41,638 Čím dřív to bude za námi, tím líp. 246 00:19:41,722 --> 00:19:44,141 Říše z takových událostí prosperuje, můj pane. 247 00:19:44,224 --> 00:19:46,768 Urozeným nabízejí příležitost proslavit se 248 00:19:46,852 --> 00:19:48,937 a nízkým úlevu od jejich strastí. 249 00:19:49,021 --> 00:19:53,483 A každý hostinec ve městě je plný a děvky chodí s nohama do "O". 250 00:19:53,567 --> 00:19:56,194 Vím, že z turnaje potečou peníze do spousty kapes. 251 00:19:56,278 --> 00:19:59,531 Jestli je to vše, pánové... 252 00:20:11,418 --> 00:20:12,878 Hrozné horko. 253 00:20:12,961 --> 00:20:16,840 V těchto dnech závidím seveřanům, že mají i v létě sníh. 254 00:20:16,924 --> 00:20:18,884 Až do zítřka, můj pane... 255 00:20:18,967 --> 00:20:21,511 Rád bych si s tebou promluvil o Jonu Arrynovi. 256 00:20:22,679 --> 00:20:27,768 O lordu Arrynovi? Jeho smrt nám všem přivodila zármutek. 257 00:20:28,936 --> 00:20:32,731 Věnoval jsem mu svou osobní péči, ale nezachránil jsem ho. 258 00:20:34,858 --> 00:20:39,321 Choroba na něj udeřila velmi tvrdě a rychle. 259 00:20:41,240 --> 00:20:44,326 Večer, než skonal, jsem ho přijal ve svých komnatách. 260 00:20:45,118 --> 00:20:47,663 Lord Jon ke mně často chodil pro radu. 261 00:20:48,580 --> 00:20:50,332 Proč? 262 00:20:51,541 --> 00:20:53,752 Jsem velmistrem již spoustu let. 263 00:20:54,586 --> 00:20:57,756 Králové i pobočníci ke mně chodili pro rady už... 264 00:20:57,839 --> 00:21:00,342 Co ti Jon chtěl? V předvečer své smrti? 265 00:21:01,093 --> 00:21:05,764 - Ptal se mne na jistou knihu. - Knihu? Jakou knihu? 266 00:21:07,599 --> 00:21:10,310 Obávám se, že tě to nebude zajímat. 267 00:21:11,770 --> 00:21:13,772 Je to nudné čtení. 268 00:21:13,855 --> 00:21:16,191 Ne. Rád si ji přečtu. 269 00:21:20,195 --> 00:21:24,658 Rodokmeny a historie významných dynastií Sedmi království 270 00:21:26,368 --> 00:21:29,121 s popisy mnoha vznešených pánů 271 00:21:29,871 --> 00:21:33,166 a urozených dam a jejich dětí. 272 00:21:51,935 --> 00:21:53,603 Harkon Hnědý, první svého jména, 273 00:21:54,062 --> 00:21:56,189 narozen svému pánovi Hotherovi Hnědému 274 00:21:56,273 --> 00:22:02,320 a lady Amaryllis Hnědé ve 183. roce po Aegonově vylodění v Zadní Výhni. 275 00:22:02,404 --> 00:22:05,115 Oči modré, vlasy hnědé, pleť světlá, 276 00:22:05,198 --> 00:22:09,327 zemřel ve čtrnácti letech na zranění utrpěná při lovu na medvěda. 277 00:22:10,412 --> 00:22:12,998 Jak jsem říkal, můj pane, nudné čtení. 278 00:22:13,665 --> 00:22:16,293 Řekl ti Jon Arryn, co s tím chce dělat? 279 00:22:16,376 --> 00:22:19,212 Neřekl, můj pane. A já jsem se neodvážil zeptat. 280 00:22:19,296 --> 00:22:21,423 - Jonova smrt... - Taková tragédie. 281 00:22:21,506 --> 00:22:24,051 Řekl ti něco během posledních hodin života? 282 00:22:24,134 --> 00:22:26,219 Nic zásadního, pane. 283 00:22:27,054 --> 00:22:29,639 Tedy jednu větu opakoval pořád dokola. 284 00:22:31,183 --> 00:22:34,144 "Sémě je silné," tak nějak to bylo. 285 00:22:34,227 --> 00:22:37,105 "Sémě je silné?" Co to znamená? 286 00:22:38,815 --> 00:22:41,443 Mysl umírajícího je zakalená, lorde Starku. 287 00:22:42,652 --> 00:22:45,113 Navzdory vážnosti, která se jim připisuje, 288 00:22:45,197 --> 00:22:48,617 mívají poslední slova obvykle stejný význam jako ta první. 289 00:22:48,700 --> 00:22:51,787 Víš s jistotou, že zemřel přirozenou smrtí? 290 00:22:51,870 --> 00:22:53,997 Co jiného by to mohlo být? 291 00:22:54,831 --> 00:22:57,042 Jed. 292 00:22:57,125 --> 00:22:59,044 Znepokojivá myšlenka. 293 00:22:59,127 --> 00:23:03,006 Ne, nepovažuji to za pravděpodobné. Pobočníka měli všichni rádi. 294 00:23:03,882 --> 00:23:05,759 Jaký muž by se opovážil... 295 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 Říká se, že jed patří k ženským zbraním. 296 00:23:09,054 --> 00:23:14,017 Ano, ženy, zbabělci... A eunuchové. 297 00:23:16,353 --> 00:23:19,272 Víš o tom, že lord Varys je eunuch? 298 00:23:19,356 --> 00:23:22,609 - Tohle ví všichni. - Ano, samozřejmě. 299 00:23:23,652 --> 00:23:27,197 Jak se taková osoba může dostat do královské rady, 300 00:23:27,280 --> 00:23:29,199 to nikdy nepochopím. 301 00:23:29,282 --> 00:23:32,410 - Nebudu tě už okrádat o čas. - Vůbec mi to nevadí, pane. 302 00:23:32,494 --> 00:23:34,621 - Je to pro mne ctí... - Děkuji. 303 00:23:35,372 --> 00:23:37,124 Vyprovázet mě nemusíš. 304 00:23:59,813 --> 00:24:03,650 Syrio říká, že vodní tanečník dokáže stát na prstě u nohy celé hodiny. 305 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 Pád z toho schodiště musí bolet. 306 00:24:06,444 --> 00:24:10,240 Syrio říká, že každá bolest je lekce a díky každé lekci jsi o něco lepší. 307 00:24:11,992 --> 00:24:14,286 Zítra půjdu chytat kočky. 308 00:24:14,369 --> 00:24:16,705 Kočky? Syrio říká... 309 00:24:16,788 --> 00:24:19,082 Říká, že každý šermíř by se měl od koček učit. 310 00:24:19,166 --> 00:24:21,918 Jsou tiché jako stín a lehké jako pírko. 311 00:24:22,002 --> 00:24:24,212 Abys je chytil, musíš být rychlý. 312 00:24:24,296 --> 00:24:26,047 Tak to má pravdu. 313 00:24:26,131 --> 00:24:29,259 Když se teď Bran probral, bude tady žít s námi? 314 00:24:33,513 --> 00:24:35,849 Nejdřív musí nabrat ztracené síly. 315 00:24:35,932 --> 00:24:38,518 Měl být rytířem Královské gardy. 316 00:24:38,602 --> 00:24:40,478 Teď už nemůže, že ne? 317 00:24:41,313 --> 00:24:47,068 Ne. Ale jednou může být pánem velké pevnosti 318 00:24:48,612 --> 00:24:50,322 nebo zasedat v králově radě. 319 00:24:51,656 --> 00:24:54,618 Nebo může stavět hrady jako Brandon Stavitel. 320 00:24:56,536 --> 00:24:58,371 Mohla bych já řídit pevnost? 321 00:25:03,126 --> 00:25:05,712 Ty se provdáš za vysoce postaveného lorda 322 00:25:05,795 --> 00:25:07,797 a budeš vládnout jeho hradu. 323 00:25:07,881 --> 00:25:12,010 A tví synové budou rytíři a princové a lordové. 324 00:25:15,263 --> 00:25:17,098 Ne. 325 00:25:18,266 --> 00:25:20,268 Tohle nechci. 326 00:25:42,916 --> 00:25:44,501 Ahoj. 327 00:25:46,086 --> 00:25:49,297 Ser Alliser říkal, že jsem tvůj nový partner do hlídky. 328 00:25:50,924 --> 00:25:54,094 Musím tě varovat, nevidím moc dobře. 329 00:25:57,180 --> 00:26:00,725 Pojď si sednout k ohni. Zahřeješ se. 330 00:26:00,809 --> 00:26:04,104 - Ne, to je dobrý, zvládnu to. - Nezvládneš, bude ti zima. 331 00:26:16,866 --> 00:26:18,702 Nemám moc rád výšky. 332 00:26:19,452 --> 00:26:21,913 Neumíš bojovat. Nevidíš. 333 00:26:23,540 --> 00:26:26,793 Máš strach z výšek a ze zvířat a vlastně skoro ze všeho. 334 00:26:28,336 --> 00:26:30,380 Co tady děláš, Same? 335 00:26:34,718 --> 00:26:37,595 Jednou ráno, na 18. den mého jména, ke mně přišel otec. 336 00:26:39,306 --> 00:26:41,224 "Jsi už téměř muž," řekl mi, 337 00:26:42,976 --> 00:26:45,395 "ale nezasloužíš si mou zem, ani titul." 338 00:26:47,314 --> 00:26:49,899 "Zítra se půjdeš zapsat k černým," 339 00:26:49,983 --> 00:26:52,819 "vzdáš se nároků na dědictví a vyrazíš na sever." 340 00:26:54,154 --> 00:26:56,531 "A jestli ne," řekl mi, 341 00:26:58,658 --> 00:27:01,077 "pak si vyrazíme na lov." 342 00:27:01,161 --> 00:27:04,289 "A někde uprostřed lesů tvůj kůň klopýtne," 343 00:27:04,372 --> 00:27:07,042 "vyhodí tě ze sedla a zemřeš." 344 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 "Nebo to tak alespoň řeknu matce. Nic by mi neudělalo větší radost." 345 00:27:19,512 --> 00:27:22,891 Zítra mě zase bude nutit bojovat, mám pravdu? 346 00:27:23,767 --> 00:27:26,144 Ano. Bude. 347 00:27:26,227 --> 00:27:28,521 Ale já už lepší nebudu, chápeš? 348 00:27:29,898 --> 00:27:32,650 Jo, jenže horší už být taky nemůžeš. 349 00:27:43,578 --> 00:27:45,497 Prý čteš nějakou nudnou knihu. 350 00:27:46,664 --> 00:27:50,627 - Pycelle nějak moc mluví. - Vždycky byl takový. 351 00:27:52,087 --> 00:27:53,963 Slyšel jsi o seru Hughovi z Údolí? 352 00:27:55,673 --> 00:27:58,676 Není divu. Až donedávna to byl jen panoš. 353 00:27:59,427 --> 00:28:01,388 Panoš Jona Arryna. 354 00:28:02,013 --> 00:28:03,640 Po předčasném úmrtí svého pána 355 00:28:03,723 --> 00:28:06,059 byl téměř ihned povýšen do rytířského stavu. 356 00:28:06,684 --> 00:28:08,228 Povýšen za co? 357 00:28:09,771 --> 00:28:12,690 - Proč mi to vůbec vyprávíš? - Slíbil jsem Cat, že ti pomohu. 358 00:28:13,483 --> 00:28:16,569 Kde je ser Hugh? Promluvím s ním. 359 00:28:16,653 --> 00:28:19,030 Mimořádně špatný nápad. Vidíš toho chlapce? 360 00:28:20,990 --> 00:28:23,243 Jeden z Varysových ptáčků. 361 00:28:23,326 --> 00:28:27,038 Pavouk se velmi zajímá o všechno, co děláš. 362 00:28:27,122 --> 00:28:30,250 Teď se podívej támhle. Ten pracuje pro královnu. 363 00:28:32,127 --> 00:28:35,880 A vidíš támhletu ženu? Co předstírá, že si čte? 364 00:28:36,256 --> 00:28:40,051 - Varys, nebo královna? - Ne, tahle je moje. 365 00:28:42,470 --> 00:28:45,557 Je ve tvých službách někdo, komu naprosto důvěřuješ? 366 00:28:47,517 --> 00:28:48,977 Ano. 367 00:28:49,060 --> 00:28:51,312 Moudřejší odpověď by zněla "ne", můj pane. 368 00:28:52,147 --> 00:28:55,483 Pak tomuto dokonalému služebníkovi předej diskrétně zprávu 369 00:28:56,401 --> 00:28:58,820 a pošli ho, ať vyzpovídá sera Hugha. 370 00:28:58,903 --> 00:29:02,407 Kromě toho bys měl navštívit i jistého zbrojíře tady ve městě. 371 00:29:03,158 --> 00:29:05,994 Žije ve velkém domě v horní části Ocelové ulice. 372 00:29:06,077 --> 00:29:08,037 - Proč? - Mám své pozorovatele. 373 00:29:08,830 --> 00:29:12,500 A je možné, že viděli, jak lord Arryn v posledních týdnech před smrtí 374 00:29:12,584 --> 00:29:14,794 tohoto zbrojíře pravidelně navštěvoval. 375 00:29:16,754 --> 00:29:19,716 Lorde Baeliši, asi jsem dělal chybu, když jsem ti nevěřil. 376 00:29:19,799 --> 00:29:22,302 Nevěřit mi bylo to nejmoudřejší, co jsi udělal, 377 00:29:22,385 --> 00:29:24,596 jakmile jsi slezl z koně. 378 00:29:31,269 --> 00:29:34,689 Raz, dva, tři, čtyři, 379 00:29:34,772 --> 00:29:38,526 pět, šest, sedm, osm, devět... 380 00:29:38,610 --> 00:29:40,612 - Ser Hugh? - ... deset, jedenáct... 381 00:29:41,738 --> 00:29:43,781 - Ser Hugh? - Jak vidíš, mám tu práci. 382 00:29:44,365 --> 00:29:46,576 Jsem zde jménem lorda Eddarda Starka, 383 00:29:47,076 --> 00:29:50,246 králova pobočníka. Jsem kapitán jeho gardy. 384 00:29:50,997 --> 00:29:52,790 Neslyšel jsem tvoje jméno, ser... 385 00:29:53,208 --> 00:29:55,502 Nejsem ser... Nejsem rytíř. 386 00:29:55,585 --> 00:29:58,338 Ach tak. Shodou okolností já ano. 387 00:30:04,177 --> 00:30:06,888 Říkal, že si rád promluví s pobočníkem osobně. 388 00:30:06,971 --> 00:30:08,640 On je totiž rytíř. 389 00:30:08,723 --> 00:30:12,685 Rytíř. Všichni se tu naparují jako kohouti. 390 00:30:14,229 --> 00:30:16,981 I ti, kteří nikdy neviděli zblízka letící šíp. 391 00:30:17,065 --> 00:30:18,900 Neměl byste tady být, pane. 392 00:30:18,983 --> 00:30:21,069 Nikdy nevíte, kdo vás sleduje. 393 00:30:21,152 --> 00:30:22,904 Ať se dívají. 394 00:30:23,780 --> 00:30:27,158 Bývalý pobočník krále mne skutečně několikrát navštívil, pane. 395 00:30:27,242 --> 00:30:29,827 Ale žádnou práci si u mne bohužel neobjednal. 396 00:30:30,870 --> 00:30:33,873 - Co tedy lord Arryn chtěl? - Chodíval sem za tím chlapcem. 397 00:30:35,124 --> 00:30:37,794 - Taky bych ho rád viděl. - Jak si přeješ, pane. 398 00:30:39,462 --> 00:30:41,339 Gendry! 399 00:30:45,301 --> 00:30:48,388 To je on. Silný na svůj věk. Tvrdě pracuje. 400 00:30:50,473 --> 00:30:52,642 Ukaž pobočníkovi tu přilbici, cos dělal. 401 00:31:06,656 --> 00:31:08,700 - Vynikající práce. - Není na prodej. 402 00:31:08,783 --> 00:31:11,869 Chlapče, tohle je pobočník krále. Pokud tě jeho lordstvo 403 00:31:11,953 --> 00:31:14,664 - o přilbici požádá... - Udělal jsem ji pro sebe. 404 00:31:14,747 --> 00:31:17,500 - Odpusť mu, můj pane. - Nemám, co bych odpouštěl. 405 00:31:18,626 --> 00:31:21,754 Když za tebou chodil lord Arryn, o čem jste se bavili? 406 00:31:22,505 --> 00:31:24,632 Jen mi dával otázky, můj pane. 407 00:31:24,716 --> 00:31:26,801 Jaké otázky? 408 00:31:28,636 --> 00:31:31,514 Nejdřív co se týče mé práce, 409 00:31:31,598 --> 00:31:34,142 jak se mnou zacházejí. 410 00:31:36,686 --> 00:31:39,272 Ale pak se začal vyptávat na mou matku. 411 00:31:39,355 --> 00:31:41,316 Na tvou matku? 412 00:31:41,399 --> 00:31:43,651 Kdo to byl, jak vypadala... 413 00:31:43,735 --> 00:31:45,820 A co jsi mu řekl? 414 00:31:46,988 --> 00:31:49,115 Zemřela, když jsem byl malý. 415 00:31:49,907 --> 00:31:53,411 Měla světlé vlasy... Někdy mi zpívala... 416 00:31:58,291 --> 00:31:59,709 Podívej se na mě. 417 00:32:10,178 --> 00:32:12,013 Vrať se ke své práci, hochu. 418 00:32:13,931 --> 00:32:15,600 Jestli někdy přijde den, 419 00:32:15,683 --> 00:32:18,728 kdy by ten hoch raději chtěl mečem vládnout, než ho kovat, 420 00:32:18,811 --> 00:32:19,896 pošli ho za mnou. 421 00:32:24,692 --> 00:32:26,486 Zjistil jsi něco? 422 00:32:27,945 --> 00:32:29,822 Je to bastard krále Roberta. 423 00:32:37,497 --> 00:32:39,832 Zpráva pro krále, můj pane. Od lorda Starka. 424 00:32:41,751 --> 00:32:43,503 Mám ji nechat u... 425 00:32:44,253 --> 00:32:45,838 Poslouchej. 426 00:32:46,839 --> 00:32:48,591 Slyšíš je? 427 00:32:51,052 --> 00:32:53,429 Kolik myslíš, že jich tam s ním je? 428 00:32:55,473 --> 00:32:58,643 - Hádej. - Tři? Čtyři? 429 00:33:01,020 --> 00:33:02,939 Rád to dělá, když hlídám za dveřmi. 430 00:33:03,731 --> 00:33:06,150 Nutí mne poslouchat, jak hanobí mou sestru. 431 00:33:11,823 --> 00:33:14,575 - Odpusť mi, pane. - Proč bych měl? Ublížil jsi mi? 432 00:33:16,869 --> 00:33:20,665 - Už jsme se přece setkali. - Ano? Zvláštní, nevzpomínám si. 433 00:33:21,999 --> 00:33:25,044 Při obléhání Štítu. Jedno odpoledne jsme bojovali bok po boku. 434 00:33:27,296 --> 00:33:29,632 - Tak tam jsi přišel k té jizvě? - Ano. 435 00:33:30,675 --> 00:33:33,010 Jeden z Greyjoyů mne skoro připravil o oko. 436 00:33:33,094 --> 00:33:35,847 - Že to ale byli zkurvysyni. - Libovali si v krveprolití. 437 00:33:35,930 --> 00:33:39,684 Ke konci už si moc nelibovali. Byla to ale pořádná bitva. 438 00:33:41,102 --> 00:33:44,480 Vzpomínáš na Thorose z Myru, jak se probojoval z obklíčení? 439 00:33:44,564 --> 00:33:47,650 S tím plamenným mečem? Na toho do smrti nezapomenu. 440 00:33:48,651 --> 00:33:51,696 Viděl jsem nejmladšího Greyjoye na Zimohradu. 441 00:33:52,113 --> 00:33:54,615 Jako když vidíš žraloka na vrcholu hory. 442 00:33:54,699 --> 00:33:57,285 - Theona? To je hodný hoch. - Pochybuji. 443 00:34:02,915 --> 00:34:05,334 Vsadím se, že voníš jako ostružinová zavařenina! 444 00:34:05,418 --> 00:34:07,462 Přivoním si! Pojď ke mně! 445 00:34:09,714 --> 00:34:12,842 Mohu to nechat u tebe? Zpráva od lorda Starka. 446 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 Nesloužím lordu Starkovi. 447 00:34:38,659 --> 00:34:41,412 - Kde jsi byl? - Na hlídce. Se Samem. 448 00:34:42,038 --> 00:34:44,290 S prasečím princem. Kde je teď? 449 00:34:44,373 --> 00:34:46,292 - Neměl hlad. - Není možné. 450 00:34:47,418 --> 00:34:49,212 Tak už dost. 451 00:34:55,384 --> 00:34:57,553 Sam není jiný než my ostatní. 452 00:34:58,554 --> 00:35:01,474 Není jiné místo na světě, kam by se uchýlil, proto je tady. 453 00:35:02,141 --> 00:35:04,977 Už mu na cvičišti nebudeme ubližovat. 454 00:35:05,061 --> 00:35:07,480 Už nikdy. Ať si Thorne říká, co chce. 455 00:35:07,563 --> 00:35:10,358 Je to teď náš bratr a my ho budeme chránit. 456 00:35:10,441 --> 00:35:12,610 Ty ses zamiloval, lorde Sněhu. 457 00:35:15,029 --> 00:35:19,408 Dělejte si, co chcete, srabi, ale jestli mě Thorne 458 00:35:19,492 --> 00:35:22,912 postaví proti prasátku, tak si z něj useknu plátek šunky. 459 00:35:46,060 --> 00:35:48,271 Sama se nikdo ani nedotkne. 460 00:36:03,327 --> 00:36:05,037 Tak na co čekáš? 461 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Zaútoč! 462 00:36:26,726 --> 00:36:28,519 Ty! Běž na něj! 463 00:36:33,608 --> 00:36:35,401 Prašti mě. 464 00:36:36,611 --> 00:36:38,362 Dělej! Prašti mě! 465 00:36:40,656 --> 00:36:42,366 Vzdávám se! 466 00:36:43,201 --> 00:36:44,911 Vzdávám se! 467 00:36:50,166 --> 00:36:52,084 Připadá ti to legrační? 468 00:36:56,464 --> 00:37:00,051 Až budete tam za Zdí a zapadne slunce, 469 00:37:01,302 --> 00:37:04,263 budete chtít, aby vám záda kryl muž, nebo ufňukaný chlapec? 470 00:37:19,737 --> 00:37:22,490 Poslalas mi tuhle děvku, abys mi mohla rozkazovat? 471 00:37:22,573 --> 00:37:25,076 Měl jsem ti poslat zpátky její hlavu. 472 00:37:25,159 --> 00:37:27,453 Odpusť mi, khaleesi, dělala jsem, co jsi chtěla. 473 00:37:27,536 --> 00:37:30,706 Jen klid, nemusíš se bát. Irri, odveď ji odsud. 474 00:37:30,790 --> 00:37:32,541 Ano, khaleesi. 475 00:37:35,586 --> 00:37:37,046 Proč jsi ji uhodil? 476 00:37:37,129 --> 00:37:38,965 Kolikrát ti to mám opakovat? 477 00:37:39,048 --> 00:37:41,842 - Ty mi nebudeš rozkazovat. - Nechtěla jsem ti rozkazovat! 478 00:37:41,926 --> 00:37:43,594 Chtěla jsem tě pozvat na večeři. 479 00:37:44,095 --> 00:37:46,097 - Co je to? - To je dárek. 480 00:37:46,180 --> 00:37:47,974 Nechala jsem ti ho udělat. 481 00:37:48,391 --> 00:37:50,559 Dothracké hadry. Tak ty už mě chceš i oblékat? 482 00:37:50,643 --> 00:37:53,354 - Prosím... - Smrdí to hnojem. Všechno. 483 00:37:53,437 --> 00:37:55,690 Přestaň! Nech toho! 484 00:37:55,773 --> 00:37:57,733 Chceš, abych byl jedním z nich, je to tak? 485 00:37:57,817 --> 00:37:59,485 Příště budeš chtít, abych si pletl cop? 486 00:37:59,568 --> 00:38:02,571 Nemáš právo si plést cop. Nedosáhl jsi žádných vítězství. 487 00:38:02,655 --> 00:38:05,574 Mně odmlouvat nebudeš! 488 00:38:06,909 --> 00:38:10,705 Jsi jen děvka nějakého koňáka a teď jsi probudila draka. 489 00:38:16,919 --> 00:38:19,672 Jsem khaleesi Dothraků. 490 00:38:20,756 --> 00:38:24,343 Jsem žena velkého khala a nosím v sobě jeho dítě. 491 00:38:25,636 --> 00:38:28,514 Až proti mně příště pozvedneš ruku, 492 00:38:29,557 --> 00:38:32,059 bude to naposledy, nechám ti obě useknout. 493 00:38:40,484 --> 00:38:42,361 Dobře vím, že někteří důstojníci jezdí 494 00:38:42,445 --> 00:38:44,155 do toho bordelu v Moleově městečku. 495 00:38:44,238 --> 00:38:46,490 To mě nepřekvapuje. 496 00:38:46,574 --> 00:38:49,869 Nepřipadá ti to trošku nespravedlivé? Nutí nás skládat přísahu 497 00:38:49,952 --> 00:38:52,663 a sami si jedou užívat s nějakou dorotou? 498 00:38:54,165 --> 00:38:56,459 - Proč zrovna s Dorotou? - To je přece pitomost. 499 00:38:56,542 --> 00:38:59,378 To nemůžeme bránit Zeď, když nebudeme držet celibát? 500 00:39:00,421 --> 00:39:02,256 Takový nesmysl. 501 00:39:02,339 --> 00:39:04,508 Překvapuje mě, že zrovna tebe to tak štve. 502 00:39:06,052 --> 00:39:10,056 - Proč ne? Protože jsem tlustej? - Ne. 503 00:39:10,139 --> 00:39:12,141 Líbí se mi holky zrovna tak, jako tobě. 504 00:39:14,143 --> 00:39:15,978 I když já jim asi tolik ne. 505 00:39:18,606 --> 00:39:20,816 Nikdy jsem s žádnou nebyl. 506 00:39:23,152 --> 00:39:25,946 - Tys jich asi měl stovky. - Ne. 507 00:39:29,075 --> 00:39:32,369 Vlastně jsem na tom stejně jako ty. 508 00:39:33,621 --> 00:39:36,373 Tak tomu se mi nechce věřit. 509 00:39:37,583 --> 00:39:39,460 Jednou jsem byl hodně blízko. 510 00:39:40,377 --> 00:39:42,922 Byl jsem sám v pokoji s nahou dívkou, ale... 511 00:39:44,381 --> 00:39:47,259 - Nevěděls, kam to strčit? - Věděl jsem, kam to strčit. 512 00:39:48,260 --> 00:39:50,638 Byla stará a ošklivá? 513 00:39:52,932 --> 00:39:54,642 Mladá a půvabná. 514 00:39:56,310 --> 00:39:58,145 Děvka jménem Ros. 515 00:40:00,272 --> 00:40:02,650 - Jaké měla vlasy? - Zrzavé. 516 00:40:03,526 --> 00:40:05,486 Miluju zrzavé vlasy. 517 00:40:06,278 --> 00:40:07,988 A její... 518 00:40:08,572 --> 00:40:10,574 Její... 519 00:40:10,658 --> 00:40:12,284 To ani nechtěj vědět. 520 00:40:12,368 --> 00:40:14,245 - Až tak? - Ještě víc. 521 00:40:16,205 --> 00:40:20,668 No ne. A proč přesně ses tedy nepomiloval s Ros s tak dokonalými... 522 00:40:23,546 --> 00:40:25,714 - Jak se jmenuju? - Jon Sníh. 523 00:40:27,883 --> 00:40:29,844 A proč mám příjmení Sníh? 524 00:40:31,220 --> 00:40:34,682 Protože jsi bastard ze severu. 525 00:40:37,434 --> 00:40:39,145 Nikdy jsem nepoznal matku. 526 00:40:39,770 --> 00:40:42,231 Otec mi nikdy neřekne, jak se jmenovala. 527 00:40:43,149 --> 00:40:45,067 Nevím, jestli žije, nebo je mrtvá. 528 00:40:47,403 --> 00:40:50,865 Nevím, jestli je z vyššího rodu, nebo jestli je to žena rybáře. 529 00:40:53,242 --> 00:40:55,035 Nebo děvka. 530 00:40:57,454 --> 00:41:01,709 Tak jsem tam seděl v tom bordelu a Ros si začala svlékat šaty. 531 00:41:04,420 --> 00:41:08,299 Jenže já jsem nemohl. Protože jsem dokázal myslet jen na to, 532 00:41:09,842 --> 00:41:12,386 abych ji nepřivedl do jiného stavu. 533 00:41:12,469 --> 00:41:16,182 Aby se jí nenarodil další bastard s příjmením Sníh. 534 00:41:21,979 --> 00:41:23,898 Pro dítě to není hezký život. 535 00:41:29,778 --> 00:41:33,616 Jo. Prostě jsi nevěděl, kam ho strčit. 536 00:41:40,122 --> 00:41:41,874 Bavíte se? 537 00:41:44,043 --> 00:41:45,836 Vypadáte promrzle. 538 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 Je trošku chladno. 539 00:41:49,882 --> 00:41:54,595 Ano. Samozřejmě, ale ještě je léto. A jste uvnitř. Hoří tu oheň. 540 00:41:56,597 --> 00:41:58,807 Vzpomínáte si, chlapci, na poslední zimu? 541 00:42:00,476 --> 00:42:02,645 Jak už je to dlouho, deset let? 542 00:42:04,480 --> 00:42:06,440 Pamatuji si ji. 543 00:42:06,523 --> 00:42:08,400 V Zimohradu asi moc útulno nebylo. 544 00:42:08,484 --> 00:42:10,653 Bývaly dny, kdy se člověk ani neohřál, 545 00:42:10,736 --> 00:42:13,489 bez ohledu na to, kolik ohňů služebnictvo rozdělalo. 546 00:42:14,365 --> 00:42:16,784 - Rozdělával jsem oheň sám. - Obdivuhodné. 547 00:42:18,327 --> 00:42:23,791 Za poslední zimy jsem strávil půl roku tam venku. 548 00:42:25,042 --> 00:42:27,336 Měla to být výprava na dva týdny. 549 00:42:28,212 --> 00:42:31,674 Povídalo se, že Mance Nájezdník chystá útok na Východní hlídku. 550 00:42:31,757 --> 00:42:34,093 Tak jsme se vydali hledat jeho lidi. 551 00:42:34,718 --> 00:42:37,221 Chytit je a dostat z nich pár informací. 552 00:42:37,304 --> 00:42:40,224 Divocí, kteří bojuji pro Mance Nájezdníka, jsou tvrdí chlapi. 553 00:42:40,808 --> 00:42:43,060 Tak tvrdí vy nikdy nebudete. 554 00:42:43,143 --> 00:42:45,729 Znají svou zemi mnohem lépe než my. 555 00:42:45,813 --> 00:42:50,234 Dokážou poznat, když se blíží bouře. Ukryjí se do jeskyní 556 00:42:50,317 --> 00:42:55,614 a čekají, až přejde. Nás zastihla v otevřené krajině. 557 00:42:56,615 --> 00:43:02,121 Vítr byl tak silný, že rval obrovské stromy ze země i s kořeny. 558 00:43:02,579 --> 00:43:05,499 Když jste si sundávali rukavice, abyste si mohli odskočit, 559 00:43:05,582 --> 00:43:07,751 přišli jste kvůli mrazu o prsty. 560 00:43:08,752 --> 00:43:10,838 To všechno v temnotě. 561 00:43:13,841 --> 00:43:16,760 Vy nevíte, co je to zima. Nikdo z vás to neví. 562 00:43:20,889 --> 00:43:22,683 Jako první umírali koně. 563 00:43:25,477 --> 00:43:28,272 Neměli jsme pro ně dost potravy, ani je nedokázali zahřát. 564 00:43:30,691 --> 00:43:32,776 Jíst koně bylo snadné. 565 00:43:35,404 --> 00:43:40,367 Ale později, když začali umírat lidé... To už lehké nebylo. 566 00:43:43,245 --> 00:43:46,040 Škoda, že jsme tam neměli pár takových hochů, jako jsi ty. 567 00:43:51,378 --> 00:43:53,297 Měkké, tlusté hochy, jako jsi ty. 568 00:43:54,256 --> 00:43:56,342 Vydržel bys nám dva týdny 569 00:43:56,425 --> 00:43:59,595 a pořád by ještě zbyly kosti do polévky. 570 00:44:01,972 --> 00:44:04,224 Brzy sem přijdou noví rekruti. 571 00:44:04,892 --> 00:44:09,146 A váš oddíl bude převelen pod lorda velitele. 572 00:44:10,564 --> 00:44:13,442 Budou vás označovat za muže z Noční hlídky, 573 00:44:14,985 --> 00:44:17,112 ale byli byste blázni, kdybyste tomu uvěřili. 574 00:44:18,280 --> 00:44:22,326 Pořád jste chlapci a až přijde zima, budete padat... 575 00:44:25,120 --> 00:44:26,830 Jako mouchy. 576 00:44:33,837 --> 00:44:35,464 Udeřila jsem ho. 577 00:44:36,131 --> 00:44:37,800 Udeřila jsem draka. 578 00:44:37,883 --> 00:44:40,219 Tvůj bratr Rhaegar byl poslední drak. 579 00:44:40,302 --> 00:44:42,846 Viserys není víc než hadí stín. 580 00:44:42,930 --> 00:44:45,265 - Pořád je to právoplatný král. - Teď pravdu. 581 00:44:47,059 --> 00:44:50,104 Chtěla bys, aby tvůj bratr usednul na Železný trůn? 582 00:44:50,938 --> 00:44:53,190 Ne. 583 00:44:53,273 --> 00:44:55,651 Ale prostí lidé na něj čekají. 584 00:44:55,734 --> 00:44:58,487 Magistr Illyrio říkal, že vyšívají prapory s drakem 585 00:44:58,570 --> 00:45:00,197 a modlí se za jeho návrat. 586 00:45:00,280 --> 00:45:04,243 Prostí lidé se modlí za déšť, zdraví a léto, které nikdy neskončí. 587 00:45:04,868 --> 00:45:07,413 Je jim jedno, jaké hry hrají urození páni. 588 00:45:08,330 --> 00:45:10,374 Za co se modlíš ty, sere Jorahu? 589 00:45:14,670 --> 00:45:16,380 Za domov. 590 00:45:17,756 --> 00:45:19,800 Také se modlím za domov. 591 00:45:23,345 --> 00:45:26,098 Můj bratr by Sedm království nikdy nedobyl. 592 00:45:27,891 --> 00:45:30,894 Nedokázal by vést armádu, ani kdyby mu ji můj manžel dal. 593 00:45:34,565 --> 00:45:36,817 Ten by nás domů nedostal. 594 00:45:56,920 --> 00:46:00,132 - Milenecká hádka? - Promiň, ale my se... 595 00:46:00,924 --> 00:46:03,594 Sanso, tohle je lord Baeliš. Je to... 596 00:46:03,677 --> 00:46:05,762 Starý rodinný přítel. 597 00:46:06,305 --> 00:46:08,724 Tvou matku znám už velmi dlouho. 598 00:46:08,807 --> 00:46:10,768 - A proč ti říkají Malíček? - Aryo! 599 00:46:10,851 --> 00:46:13,228 - Nebuď drzá, dítě... - Ne, to je v pořádku. 600 00:46:14,688 --> 00:46:16,440 Jako dítě jsem byl velmi malý. 601 00:46:17,983 --> 00:46:20,777 A pocházím ze zapadlého kraje zvaného Prsty. 602 00:46:20,861 --> 00:46:23,780 Vidíte samy, že je to nesmírně vtipná přezdívka. 603 00:46:24,823 --> 00:46:26,742 Už tu sedím celou věčnost! 604 00:46:27,618 --> 00:46:30,245 Zahajte ten blbej turnaj, než se pochčiju! 605 00:46:39,046 --> 00:46:40,923 Bohové, kdo to je? 606 00:46:42,132 --> 00:46:45,385 Ser Gregor Clegane. Říkají mu Hora. 607 00:46:48,180 --> 00:46:51,391 - Ohařův starší bratr. - A jeho protivník? 608 00:46:52,559 --> 00:46:55,229 Ser Hugh z Údolí. Býval to panoš Jona Arryna. 609 00:46:56,271 --> 00:46:57,981 Nedávno pasován na rytíře. 610 00:46:58,065 --> 00:47:00,526 Jo, už těch okázalostí bylo dost. Běžte na to! 611 00:48:22,274 --> 00:48:24,318 Tohle jste asi nečekaly? 612 00:48:27,821 --> 00:48:30,991 Už ti někdo vyprávěl příběh o Hoře a Ohařovi? 613 00:48:32,826 --> 00:48:35,037 Roztomilou historku o bratrské lásce? 614 00:48:37,122 --> 00:48:40,751 Ohař byl ještě dítě. Bylo mu asi tak šest. 615 00:48:42,169 --> 00:48:45,464 Gregor byl o pár let starší, už to byl velký chlapec 616 00:48:45,547 --> 00:48:48,091 a už začínal mít i špatnou pověst. 617 00:48:48,175 --> 00:48:52,012 Někteří šťastlivci se rodí s talentem páchat násilí. 618 00:48:54,556 --> 00:48:59,061 Jednou večer našel svého bratříčka, jak si hraje u krbu s hračkou. 619 00:49:00,145 --> 00:49:03,774 S Gregorovou hračkou, dřevěným rytířem. 620 00:49:05,609 --> 00:49:09,946 Gregor neřekl ani slovo, popadl svého bratra za zátylek 621 00:49:10,572 --> 00:49:13,325 a vrazil mu obličej do žhavých uhlíků. 622 00:49:14,159 --> 00:49:18,789 Držel ho tam, i když ten hoch křičel, i když se mu pálila tvář. 623 00:49:24,711 --> 00:49:26,713 Tuhle historku zná jen málo lidí. 624 00:49:28,173 --> 00:49:30,217 Nikomu ji neřeknu, slibuji. 625 00:49:30,300 --> 00:49:34,388 Prosím tě o to. Kdyby se Ohař někdy dozvěděl, že jsem ti to řekl, 626 00:49:34,471 --> 00:49:37,265 obávám se, že ani všichni rytíři z Králova přístaviště 627 00:49:37,349 --> 00:49:39,518 by tě nedokázali ochránit. 628 00:49:52,364 --> 00:49:54,700 Pane. Její výsost, královna. 629 00:49:58,662 --> 00:50:01,164 - Výsosti? - Ty nejsi na svém turnaji? 630 00:50:01,248 --> 00:50:04,334 To, že nese mé jméno, z něj nedělá můj turnaj. 631 00:50:06,044 --> 00:50:09,381 Nemůžeme hodit za hlavu, co se mezi námi přihodilo? 632 00:50:09,464 --> 00:50:11,633 Tu ošklivou záležitost s vlky. 633 00:50:13,844 --> 00:50:15,804 Nutit tě zabít to zvíře bylo kruté. 634 00:50:17,264 --> 00:50:20,726 Občas jsme ale krutí, když jde o naše děti. 635 00:50:22,185 --> 00:50:25,313 - Jak se má Sansa? - Líbí se jí tu. 636 00:50:26,273 --> 00:50:28,191 To je ze Starků jediná. 637 00:50:28,859 --> 00:50:32,112 Nezapře svou matku. Sever ji moc nepoznamenal. 638 00:50:32,195 --> 00:50:35,031 - Proč jsi tady? - Mohla bych se tě zeptat na totéž. 639 00:50:36,074 --> 00:50:37,993 Čeho si myslíš, že dosáhneš? 640 00:50:38,076 --> 00:50:40,912 Král mě povolal, abych sloužil jemu i říši. 641 00:50:40,996 --> 00:50:43,749 A to teď dělám, dokud neřekne jinak. 642 00:50:43,832 --> 00:50:46,126 Nemůžeš ho změnit. Nemůžeš mu pomoct. 643 00:50:46,209 --> 00:50:48,879 Bude si dělat, co chce, dělal to tak vždycky, 644 00:50:48,962 --> 00:50:51,631 a ty se jen budeš snažit, abys po něm napravil škody. 645 00:50:51,715 --> 00:50:54,134 Jestli je to má práce, tak to tak bude. 646 00:50:56,094 --> 00:51:00,056 Ty jsi jen voják, mám pravdu? Přijímáš rozkazy a jdeš dál. 647 00:51:02,559 --> 00:51:04,478 Teď už to začínám chápat. 648 00:51:04,561 --> 00:51:07,647 Tvého staršího bratra naučili, jak se velí, a tebe poslouchat. 649 00:51:08,148 --> 00:51:10,734 Současně mě i naučili zabíjet nepřátele, výsosti. 650 00:51:14,029 --> 00:51:15,781 Mě taky. 651 00:51:34,591 --> 00:51:36,510 Sedm požehnání vám všem, dobří lidé. 652 00:51:37,302 --> 00:51:38,845 I tobě. 653 00:51:38,929 --> 00:51:40,931 Chlapče! Chleba, maso a pivo. Rychle. 654 00:51:41,014 --> 00:51:43,350 Dobrý nápad, staříku. Umírám hlady. 655 00:51:43,433 --> 00:51:44,935 Zkrátíme si čekání písní? 656 00:51:45,018 --> 00:51:47,062 To bych snad raději skočil do studny. 657 00:51:47,145 --> 00:51:50,524 To je chyba, staříku, protože to je tvá poslední příležitost, 658 00:51:50,607 --> 00:51:54,694 jestli jedeš na sever. Seveřani neznají jinou hudbu než vytí vlků. 659 00:51:57,197 --> 00:52:00,075 Omlouvám se, pane, jsme plní. Nemáme jediný pokoj. 660 00:52:00,158 --> 00:52:01,868 Mí lidé se vyspí ve stáji. 661 00:52:01,952 --> 00:52:04,996 Co se mě týče, nevyžaduji velký pokoj. 662 00:52:05,080 --> 00:52:07,290 Opravdu, pane. Nemáme nic. 663 00:52:07,916 --> 00:52:11,127 Je nějaká možnost, jak to mohu napravit? 664 00:52:12,879 --> 00:52:15,799 - Můžeš mít můj pokoj, pane. - To je ale chytrý člověk! 665 00:52:17,801 --> 00:52:19,594 Teď bys mohla udělat jídlo, ne? 666 00:52:19,678 --> 00:52:21,513 - Yorene, pojíš se mnou. - Ano, pane. 667 00:52:21,596 --> 00:52:25,016 Lorde Lannistere! Mohl bych tě bavit, zatímco budeš jíst? 668 00:52:25,100 --> 00:52:28,019 Mohu zazpívat o vítězství tvého otce v Králově přístavišti. 669 00:52:28,103 --> 00:52:30,605 Nic by mi asi nezkazilo večeři víc. 670 00:52:31,690 --> 00:52:35,110 Lady Stark, jaké neočekávané potěšení. 671 00:52:36,945 --> 00:52:39,447 Mrzí mne, že jsem tě nezastihnul na Zimohradu. 672 00:52:39,531 --> 00:52:41,449 Lady Stark! 673 00:52:49,249 --> 00:52:52,335 Když jsem tu nocovala naposledy, byla jsem ještě Catelyn Tully. 674 00:52:56,381 --> 00:53:00,886 Ty tam v rohu, je to černý netopýr Harrenhalu, 675 00:53:00,969 --> 00:53:02,804 kterého vidím vyšitého na tvém kabátci? 676 00:53:03,847 --> 00:53:05,640 Ano, má paní. 677 00:53:05,724 --> 00:53:08,768 A je lady Whent skutečným a poctivým spojencem mého otce, 678 00:53:09,686 --> 00:53:12,188 lorda Hostera Tullyho z Řekotočí? 679 00:53:12,272 --> 00:53:14,357 Ano. 680 00:53:16,026 --> 00:53:19,487 Rudý oř byl v Řekotočí vždy vítán. 681 00:53:19,571 --> 00:53:22,282 Jonase Brackena můj otec počítá mezi své nejstarší 682 00:53:22,365 --> 00:53:24,492 a nejvěrnější vazaly. 683 00:53:25,118 --> 00:53:27,078 Náš pán je mu zavázán svou ctí. 684 00:53:27,746 --> 00:53:30,749 Závidím tvému otci všechny ty skvělé přátele, lady Stark, 685 00:53:30,832 --> 00:53:33,668 ale nechápu účel tvého konání. 686 00:53:35,879 --> 00:53:39,674 Váš znak také dobře znám, dvojitá věž Freyů. 687 00:53:41,593 --> 00:53:43,637 Jak se vede vašemu dobrému pánovi? 688 00:53:44,554 --> 00:53:47,974 Lord Walder se má dobře, má paní. Požádal tvého otce, aby jej poctil 689 00:53:48,058 --> 00:53:51,603 svou přítomností na 90. dni jeho jména. Má v úmyslu se znovu oženit. 690 00:53:59,486 --> 00:54:03,490 Tento muž přišel do mého domu jako host 691 00:54:04,491 --> 00:54:09,704 a tam zosnoval úkladnou vraždu mého syna, desetiletého chlapce. 692 00:54:13,375 --> 00:54:16,294 Ve jménu krále Roberta a dobrých pánů, kterým sloužíte, 693 00:54:16,920 --> 00:54:19,714 vás vyzývám, abyste se ho chopili 694 00:54:19,798 --> 00:54:22,008 a pomohli mi vrátit se s ním na Zimohrad, 695 00:54:22,801 --> 00:54:25,011 kde bude očekávat královu spravedlnost. 696 00:54:35,814 --> 00:54:39,442 České titulky Petr Miklica SDI Media ČR 2011