1 00:02:41,161 --> 00:02:44,205 Pikku lordi näki taas unta. 2 00:02:51,254 --> 00:02:54,465 - Vieraita. - En halua tavata ketään. 3 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Etkö? Jos kököttäisin täällä 4 00:02:57,218 --> 00:03:00,054 tuon eukon seurassa, tulisin hulluksi. 5 00:03:01,472 --> 00:03:03,850 Et voi valita. Robb odottaa. 6 00:03:03,933 --> 00:03:06,895 - En halua mennä. - En minäkään. 7 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 Robb on Talvivaaran lordi, 8 00:03:08,897 --> 00:03:11,691 joten minä tottelen häntä ja sinä minua. 9 00:03:13,067 --> 00:03:14,903 Hodor! 10 00:03:18,781 --> 00:03:21,534 - Hodor. - Vie Bran saliin. 11 00:03:29,834 --> 00:03:33,421 Sain viime käynnilläni lämpimämmän vastaanoton. 12 00:03:33,504 --> 00:03:36,090 Yövartion miehet ovat aina tervetulleita. 13 00:03:36,174 --> 00:03:38,801 Kaikki muut paitsi minä. Niinkö, poika? 14 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 En ole poikasi, Lannister. 15 00:03:41,137 --> 00:03:43,431 Olen Talvivaaran lordi, kun isä on poissa. 16 00:03:43,514 --> 00:03:46,476 Opettele sitten lordin tavoille. 17 00:03:49,437 --> 00:03:50,563 Se on siis totta. 18 00:03:52,649 --> 00:03:54,817 Päivää, Bran. 19 00:03:54,901 --> 00:03:57,278 Muistatko, mitä sinulle tapahtui? 20 00:03:57,362 --> 00:03:59,739 Hän ei muista sitä päivää. 21 00:03:59,822 --> 00:04:02,325 - Kummaa. - Miksi tulit? 22 00:04:03,576 --> 00:04:06,621 Voisiko apurisi polvistua? 23 00:04:06,704 --> 00:04:09,958 - Niskaani särkee. - Polvistu, Hodor. 24 00:04:13,086 --> 00:04:15,797 - Pidätkö ratsastamisesta? - Pidän. 25 00:04:15,880 --> 00:04:17,840 Tai pidin ennen. 26 00:04:17,924 --> 00:04:20,468 - Pojan jalat eivät toimi. - Mitä sitten? 27 00:04:20,551 --> 00:04:22,637 Rampa tarvitsee sopivan hevosen. 28 00:04:22,720 --> 00:04:25,640 - En ole rampa. - Enkä minä ole kääpiö. 29 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 Isäni ilahtuu. 30 00:04:27,850 --> 00:04:30,144 Toin lahjan. 31 00:04:30,228 --> 00:04:32,939 Satulaseppäsi valmistaa sen. 32 00:04:34,565 --> 00:04:37,610 Hevonen pitää kouluttaa. 33 00:04:37,694 --> 00:04:41,739 Opettakaa varsa tottelemaan ohjaksia ja pojan ääntä. 34 00:04:42,740 --> 00:04:46,160 - Voisinko ratsastaa? - Kyllä. 35 00:04:46,244 --> 00:04:48,454 Olet satulassa yhtä pitkä kuin muut. 36 00:04:48,538 --> 00:04:51,833 Mikä juoni tämä on? Miksi autat? 37 00:04:51,916 --> 00:04:56,170 Säälin rampoja, äpäriä ja särkyneitä olentoja. 38 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Olet ystävällinen. 39 00:04:59,757 --> 00:05:01,718 Saat vieraanvaraisuutemme. 40 00:05:01,801 --> 00:05:06,973 Ei tarvitse teeskennellä. Muurinne vieressä on ilotalo. 41 00:05:07,056 --> 00:05:09,684 Saan sieltä yösijan. Nukumme paremmin. 42 00:05:15,148 --> 00:05:17,692 Haluatko pohjoista perää? 43 00:05:17,775 --> 00:05:20,319 Kysy Rosia, jos pidät punapäistä. 44 00:05:20,403 --> 00:05:23,364 Tulitko saatille, Greyjoy? Ystävällistä. 45 00:05:23,448 --> 00:05:25,783 Herrasi ei pidä Lannistereista. 46 00:05:25,867 --> 00:05:28,703 - Hän ei ole isäntäni. - Ei tietenkään. 47 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Mitä täällä on tapahtunut? Missä lady Stark on? 48 00:05:33,374 --> 00:05:36,127 - Hän on huonovointinen. - Hän ei ole täällä. 49 00:05:36,210 --> 00:05:38,046 - Minne hän lähti? - Rouva... 50 00:05:38,129 --> 00:05:39,672 Rouvako? 51 00:05:40,757 --> 00:05:43,593 Olet uskollinen vangitsijoillesi. 52 00:05:43,676 --> 00:05:46,679 Mitä Balon Greyjoy tuumisi 53 00:05:46,763 --> 00:05:50,725 nähdessään ainoan poikansa lakeijana? 54 00:05:50,808 --> 00:05:54,729 Muistan, kun isäni laivasto paloi Lannisportissa. 55 00:05:54,812 --> 00:05:58,566 - Setäsi tekivät sen. - Mahtoi olla komea näky. 56 00:05:58,649 --> 00:06:01,819 Niin, merimiehet paloivat hengiltä. 57 00:06:01,903 --> 00:06:05,782 Suuri voitto teikäläisille. Kävi vain ikävästi. 58 00:06:05,865 --> 00:06:09,952 - Meitä oli paljon vähemmän. - Typerä kapina siis. 59 00:06:10,036 --> 00:06:14,332 Kaipa isäsi tajusi sen, kun veljesi kaatuivat. 60 00:06:14,415 --> 00:06:17,752 Ja nyt olet vihollisen aseenkantaja. 61 00:06:17,835 --> 00:06:19,504 - Varo, Peikko. - Loukkasin sinua. 62 00:06:20,588 --> 00:06:22,840 Anteeksi. Rankka aamu. 63 00:06:23,716 --> 00:06:26,052 Älä vaivu epätoivoon. 64 00:06:26,135 --> 00:06:28,387 Olen ainainen pettymys isälleni, 65 00:06:28,471 --> 00:06:30,723 mutta kestän sen. 66 00:06:30,807 --> 00:06:33,434 Siinä on maksu Rosilla käynnistä. 67 00:06:34,560 --> 00:06:36,604 En käytä häntä loppuun. 68 00:06:41,609 --> 00:06:43,861 Olkapää, jalat. 69 00:06:48,533 --> 00:06:51,744 Jalat, olkapää, jalat. 70 00:06:53,079 --> 00:06:55,039 Vasen jalka eteen. Hyvä. 71 00:06:55,123 --> 00:06:59,168 Käänny iskiessäsi. Käytä koko kehoa. 72 00:06:59,252 --> 00:07:01,504 No voi seitsemän helvettiä. 73 00:07:02,630 --> 00:07:05,341 Tuota varten tarvitaan kahdeksas helvetti. 74 00:07:06,384 --> 00:07:08,344 Kerro nimesi. 75 00:07:08,427 --> 00:07:10,388 Samwell Tarly 76 00:07:10,471 --> 00:07:14,433 Sarvikukkulasta. Olen siis sieltä. 77 00:07:14,517 --> 00:07:16,144 Tulin Mustiin. 78 00:07:16,227 --> 00:07:18,855 Mustaanmakkaraan. 79 00:07:18,938 --> 00:07:21,899 Et voi olla kehnompi kuin miltä näytät. 80 00:07:21,983 --> 00:07:23,943 Rast. 81 00:07:24,026 --> 00:07:25,862 Testaa häntä. 82 00:07:34,829 --> 00:07:35,830 Antaudun. 83 00:07:35,913 --> 00:07:38,457 - Ei enempää. - Nouse. 84 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Ota miekkasi. 85 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Lyö, kunnes hän nousee. 86 00:07:52,847 --> 00:07:55,558 Etelästä loppuivat lurjukset. 87 00:07:55,641 --> 00:07:58,394 - Nyt saamme vain sikoja. - Älä. 88 00:07:58,477 --> 00:08:00,646 Kovempaa. 89 00:08:02,148 --> 00:08:04,400 - Minä antaudun. - Riittää! 90 00:08:04,483 --> 00:08:05,985 Hän antautui. 91 00:08:08,946 --> 00:08:10,865 Äpärä rakastui. 92 00:08:13,868 --> 00:08:15,786 Hyvä on, Nietos. 93 00:08:15,870 --> 00:08:19,207 Puolusta kultaasi. Harjoitellaan. 94 00:08:19,290 --> 00:08:22,293 Te kolme saatte varmasti 95 00:08:22,376 --> 00:08:24,670 tuon possun vinkumaan. 96 00:08:24,754 --> 00:08:27,506 Kunhan pääsette äpärän ohi. 97 00:08:29,800 --> 00:08:32,511 - Haluatteko kokeilla? - Emme. 98 00:08:46,192 --> 00:08:47,985 Minä antaudun! 99 00:08:51,155 --> 00:08:54,617 Riittää. Putsaa asevarasto. 100 00:08:54,700 --> 00:08:56,160 Et kelpaa muuhun. 101 00:09:00,331 --> 00:09:02,750 - Hyvin tapeltu. - Haista paska. 102 00:09:06,921 --> 00:09:10,466 - Loukkaannuitko? - Olen kokenut pahempaa. 103 00:09:11,926 --> 00:09:14,637 Sano minua Samiksi. Jos haluat. 104 00:09:15,680 --> 00:09:18,933 - Äiti sanoo. - Tämä ei tästä kummene. 105 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 - Puolustaudu. - Mikset tapellut? 106 00:09:23,646 --> 00:09:26,065 Halusin kyllä. 107 00:09:26,148 --> 00:09:28,734 - Mutta en voinut. - Miksi et? 108 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 Olen pelkuri. 109 00:09:33,864 --> 00:09:36,575 - Isä sanoo niin. - Muuri ei sovi pelkureille. 110 00:09:36,659 --> 00:09:38,911 Olet oikeassa. Anteeksi. 111 00:09:38,995 --> 00:09:41,455 Halusin kiittää sinua. 112 00:09:52,425 --> 00:09:54,802 Perhanan pelkuri. 113 00:09:54,885 --> 00:09:58,973 Meidän nähtiin juttelevan. Meitäkin pidetään pelkureina. 114 00:09:59,056 --> 00:10:00,850 Olet liian typerä pelkuriksi. 115 00:10:00,933 --> 00:10:02,893 - Olet liian typerä... - Sano jo. 116 00:10:02,977 --> 00:10:04,520 Ennen kuin kesä loppuu. 117 00:10:06,605 --> 00:10:07,815 Tule tänne! 118 00:10:42,058 --> 00:10:46,771 Vaes Dothrak, hevosherrojen kaupunki. 119 00:10:47,772 --> 00:10:51,692 Mutakasa. Mutaa, sontaa ja risuja. 120 00:10:51,776 --> 00:10:55,321 - He eivät pysty parempaan. - He ovat kansaani. 121 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 - Älä hauku heitä. - Sanon, mitä lystään, 122 00:10:57,823 --> 00:11:01,660 sillä he ovat kansaani ja armeijani. 123 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Khal Drogo vie armeijaani väärään suuntaan. 124 00:11:24,517 --> 00:11:27,269 Jos veljeni saisi dothraki-armeijan, 125 00:11:28,562 --> 00:11:31,190 valtaisitteko kuningaskunnat? 126 00:11:31,273 --> 00:11:34,068 Dothrakit eivät ole ylittäneet Kapeaamerta. 127 00:11:34,151 --> 00:11:36,404 He pelkäävät vettä, jota ei voi juoda. 128 00:11:36,487 --> 00:11:37,905 Jos he pääsisivät yli? 129 00:11:39,573 --> 00:11:42,618 Kuningas voisi erehtyä avoimeen taisteluun, 130 00:11:42,701 --> 00:11:45,287 mutta hänen miehensä eivät suostuisi. 131 00:11:45,371 --> 00:11:49,792 - Tunnetko heidät? - Taistelin heidän rinnallaan 132 00:11:49,875 --> 00:11:51,836 kauan aikaa sitten. 133 00:11:51,919 --> 00:11:54,296 Ned Stark haluaa nyt pääni. 134 00:11:54,380 --> 00:11:56,465 Hän ajoi minut mailtani. 135 00:11:58,300 --> 00:12:00,177 Kaupittelit orjia. 136 00:12:01,679 --> 00:12:02,930 Niin. 137 00:12:05,182 --> 00:12:08,060 - Miksi? - Minulla ei ollut rahaa, 138 00:12:08,144 --> 00:12:10,271 ja vaimoni kävi kalliiksi. 139 00:12:10,354 --> 00:12:12,106 Missä hän nyt on? 140 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 Muualla, 141 00:12:14,608 --> 00:12:16,652 toisen miehen luona. 142 00:12:23,075 --> 00:12:25,035 - Teidän armonne. - Niin, kultaseni? 143 00:12:25,828 --> 00:12:27,955 Olette viimeinen lohikäärme. 144 00:12:28,038 --> 00:12:30,458 Niin sanotaan. 145 00:12:31,917 --> 00:12:36,046 Virtaako suonissanne lohikäärmeen verta? 146 00:12:36,130 --> 00:12:38,048 Se on mahdollista. 147 00:12:40,217 --> 00:12:41,760 Entä lohikäärmeet? 148 00:12:41,844 --> 00:12:44,680 Uljaat miehet tappoivat ne kaikki. 149 00:12:48,225 --> 00:12:51,979 He eivät tappaneet niitä, 150 00:12:52,062 --> 00:12:54,523 vaan ratsastivat niillä Valyriasta 151 00:12:54,607 --> 00:12:58,027 rakentaakseen mahtavimman sivilisaation, 152 00:12:58,110 --> 00:13:00,613 mitä maailmassa on nähty. 153 00:13:00,696 --> 00:13:05,034 Suurimman lohikäärmeen hengitys takoi rautavaltaistuimen, 154 00:13:05,117 --> 00:13:07,912 jota vallananastaja pitää hallussaan. 155 00:13:09,079 --> 00:13:12,166 Kukistettujen miekat, 156 00:13:12,249 --> 00:13:14,418 tuhat miekkaa. 157 00:13:14,502 --> 00:13:18,631 Ne sulivat yhteen kuin lukemattomat kynttilät. 158 00:13:22,259 --> 00:13:25,804 Olen aina halunnut nähdä lohikäärmeen. 159 00:13:26,889 --> 00:13:29,600 En halua mitään muuta niin paljon. 160 00:13:29,683 --> 00:13:32,019 Minkä kumman takia? 161 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 Ne osaavat lentää. 162 00:13:34,939 --> 00:13:37,942 Muutama siivenisku vain, 163 00:13:38,025 --> 00:13:40,528 ja ne ovat jo muualla, 164 00:13:40,611 --> 00:13:42,488 jossain kaukana. 165 00:13:45,199 --> 00:13:47,576 Ne pystyvät tappamaan. 166 00:13:47,660 --> 00:13:52,790 Kuka tai mikä niitä uhkaakin, 167 00:13:52,873 --> 00:13:55,584 uhkaaja palaa poroksi... 168 00:13:56,544 --> 00:13:58,337 Sulaa, 169 00:13:58,420 --> 00:14:01,131 kuten lukemattomat kynttilät. 170 00:14:04,802 --> 00:14:08,931 Lohikäärmeen näkeminen tekisi minusta onnellisen. 171 00:14:09,014 --> 00:14:11,058 Olit ilotalossa 15 vuotta. 172 00:14:11,141 --> 00:14:13,769 Kai taivaan näkeminenkin ilahduttaa. 173 00:14:13,852 --> 00:14:16,689 En ollut lukkojen takana. Näin asioita. 174 00:14:16,772 --> 00:14:18,482 Mitä asioita? 175 00:14:18,566 --> 00:14:22,278 Asshailaisella oli lohikäärmelasinen tikari. 176 00:14:23,153 --> 00:14:24,488 Näin miehen, 177 00:14:24,572 --> 00:14:29,285 joka vaihtoi kasvoja kuten muut vaatteita. 178 00:14:29,368 --> 00:14:33,080 Näin merirosvon, joka oli kullan peitossa 179 00:14:33,163 --> 00:14:37,293 ja jonka laivassa oli värikkäät silkkipurjeet. 180 00:14:38,877 --> 00:14:40,713 Joten... 181 00:14:42,172 --> 00:14:44,508 Oletteko nähnyt sellaisen? 182 00:14:44,592 --> 00:14:47,344 - Merirosvolaivanko? - Lohikäärmeen. 183 00:14:48,596 --> 00:14:49,930 En ole. 184 00:14:51,140 --> 00:14:54,018 Viimeinen kuoli vuosia ennen syntymääni. 185 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 Olen nähnyt jotain muuta. 186 00:14:58,480 --> 00:15:00,774 Niiden pääkalloja. 187 00:15:00,858 --> 00:15:03,902 Ne olivat Punalinnan valtaistuinsalissa. 188 00:15:03,986 --> 00:15:05,404 Olin noin neljävuotias, 189 00:15:05,487 --> 00:15:08,032 kun isä talutti minua niiden välistä 190 00:15:08,115 --> 00:15:10,409 ja minä nimesin ne kaikki. 191 00:15:10,492 --> 00:15:14,163 Sain karamellin, jos muistin jokaisen. 192 00:15:14,246 --> 00:15:17,166 Oven luona olivat viimeiset kallot 193 00:15:17,249 --> 00:15:21,545 epämuodostuneina ja vain koiran kallon kokoisina. 194 00:15:23,297 --> 00:15:27,217 Mutta lähempänä rautavaltaistuinta... 195 00:15:28,802 --> 00:15:30,929 ..ne olivat suurempia 196 00:15:31,013 --> 00:15:33,766 ja yhä suurempia. 197 00:15:36,852 --> 00:15:39,313 Siellä olivat Ghiscar, 198 00:15:39,396 --> 00:15:42,107 Valryon, 199 00:15:42,191 --> 00:15:43,734 Vermithrax, 200 00:15:43,817 --> 00:15:46,111 Essovius, 201 00:15:46,195 --> 00:15:48,614 Archonei, 202 00:15:48,697 --> 00:15:51,784 Meraxes, 203 00:15:53,160 --> 00:15:54,912 Vhagar... 204 00:15:56,789 --> 00:15:59,792 ..ja Balerion Mustakauhu, 205 00:15:59,875 --> 00:16:05,005 jonka tuli liitti seitsemän kuningaskuntaa 206 00:16:05,089 --> 00:16:06,965 yhdeksi. 207 00:16:11,136 --> 00:16:13,764 Mitä kalloille tapahtui? 208 00:16:16,058 --> 00:16:17,601 En tiedä. 209 00:16:17,685 --> 00:16:20,729 Vallananastaja käski kai murskata ne. 210 00:16:21,897 --> 00:16:23,732 Ne heitettiin pois. 211 00:16:27,111 --> 00:16:30,531 - Onpa surullista. - Niin on. 212 00:16:33,283 --> 00:16:35,244 Miksi ostin sinut? 213 00:16:35,327 --> 00:16:38,288 - Jotta teet minut surulliseksi. - Ei. 214 00:16:39,665 --> 00:16:42,960 Sisarenne opettamiseksi. 215 00:16:43,043 --> 00:16:46,213 Opetatko sisartani rakastelemaan paremmin? 216 00:16:46,296 --> 00:16:49,091 Ostinko sinut khal Drogon onnen vuoksi? 217 00:16:53,887 --> 00:16:56,640 Sievä pieni typerys. 218 00:16:58,809 --> 00:17:00,728 Hoida se loppuun. 219 00:17:10,779 --> 00:17:15,617 Jonakin päivänä istut täällä miehesi rinnalla. 220 00:17:16,535 --> 00:17:21,623 Sen jälkeen tuot poikasi hovin eteen. 221 00:17:21,707 --> 00:17:26,378 Westerosin lordit haluavat nähdä pikku prinssin. 222 00:17:26,462 --> 00:17:28,589 - Entä jos saan tytön? - Hyvät jumalat. 223 00:17:28,672 --> 00:17:31,633 Saat paljon poikia ja tyttöjä. 224 00:17:31,717 --> 00:17:33,844 Entä jos saan vain tyttöjä? 225 00:17:33,927 --> 00:17:35,846 Älä sellaista murehdi. 226 00:17:35,929 --> 00:17:39,099 Jeyne Poolen äiti sai viisi tyttöä. 227 00:17:39,183 --> 00:17:41,226 Se on epätodennäköistä. 228 00:17:41,310 --> 00:17:43,645 Mutta entä jos niin käy? 229 00:17:43,729 --> 00:17:47,066 Jos saat vain tyttöjä, 230 00:17:47,149 --> 00:17:50,486 valta siirtyy prinssi Joffreyn pikkuveljelle. 231 00:17:51,278 --> 00:17:53,238 Ja minua vihattaisiin. 232 00:17:54,198 --> 00:17:55,949 Sinua ei voi kukaan vihata. 233 00:17:56,033 --> 00:17:58,577 - Joffrey vihaa. - Höpsis. 234 00:17:58,660 --> 00:18:00,829 Miksi sinä niin sanot? 235 00:18:02,831 --> 00:18:04,958 Sen suden takiako? Sansa. 236 00:18:05,042 --> 00:18:07,002 Olen sanonut sata kertaa, 237 00:18:07,086 --> 00:18:09,797 - että hurjasusi... - Ole hiljaa. 238 00:18:11,757 --> 00:18:13,091 Muistatko tuntisi? 239 00:18:15,803 --> 00:18:20,057 - Kuka rakensi rautavaltaistuimen? - Aegon Valloittaja. 240 00:18:20,140 --> 00:18:23,685 - Entä Punalinnan? - Maegor Julma. 241 00:18:23,769 --> 00:18:25,646 Montako vuotta se vei? 242 00:18:25,729 --> 00:18:30,108 Isoisäni ja setäni murhattiin täällä, eikö niin? 243 00:18:30,192 --> 00:18:33,695 Heidät tapettiin kuningas Aerysin käskystä. 244 00:18:33,779 --> 00:18:37,533 - Hullun kuninkaan. - Hänet tunnettiin sillä nimellä. 245 00:18:38,575 --> 00:18:40,410 Miksi heidät tapettiin? 246 00:18:41,495 --> 00:18:44,248 Puhu näistä asioista isällesi. 247 00:18:44,331 --> 00:18:46,500 En halua puhua isälle enää ikinä. 248 00:18:46,583 --> 00:18:49,753 Sansa, löydät vielä sydämestäsi 249 00:18:49,837 --> 00:18:53,173 - anteeksiannon isällesi. - En löydä. 250 00:18:54,258 --> 00:18:57,010 Kahakat johtuvat Kouran turnajaisista. 251 00:18:57,094 --> 00:19:02,307 Kuninkaan turnajaisista. Koura ei halua niitä. 252 00:19:02,391 --> 00:19:04,476 Oli mitä oli, lordi Stark, 253 00:19:04,560 --> 00:19:07,479 kaupunkiin saapuu yhä enemmän väkeä. 254 00:19:08,397 --> 00:19:10,691 Tappelu majatalossa, tulipalo, 255 00:19:10,774 --> 00:19:13,777 kolme puukotusta ja juopuneiden laukkakisa. 256 00:19:13,861 --> 00:19:16,530 - Kauheaa. - Jos et hoida työtäsi, 257 00:19:16,613 --> 00:19:19,700 ehkä kaartin johtoon tarvitaan joku pätevämpi. 258 00:19:19,783 --> 00:19:21,451 - Auttakaa. - Saat 50 miestä. 259 00:19:21,535 --> 00:19:23,912 - Lordi Baelish maksaa sen. - Niinkö? 260 00:19:23,996 --> 00:19:25,706 Löysit rahaa palkintoihin, 261 00:19:25,789 --> 00:19:27,791 löydät sitä kaartillekin. 262 00:19:30,252 --> 00:19:32,004 Saat 20 miestäni, 263 00:19:32,087 --> 00:19:35,507 - kunnes väkijoukot lähtevät. - Kiitos, lordi Koura. 264 00:19:35,591 --> 00:19:36,925 Niistä on apua. 265 00:19:39,469 --> 00:19:41,513 Olisipa tämä jo ohi. 266 00:19:41,597 --> 00:19:44,349 Tämä hyödyttää valtakuntaa. 267 00:19:44,433 --> 00:19:46,226 Ylhäiset saavat kunniaa, 268 00:19:46,310 --> 00:19:48,186 alhaiset helpottavan tauon. 269 00:19:48,270 --> 00:19:51,440 Majatalot ovat täynnä, 270 00:19:51,523 --> 00:19:53,483 ja huorilla on paikat hellinä. 271 00:19:53,567 --> 00:19:57,237 Olen varma, että kaikki rikastuvat. 272 00:19:57,321 --> 00:19:58,572 No niin. 273 00:19:58,655 --> 00:20:00,157 Jos siinä oli kaikki... 274 00:20:10,709 --> 00:20:12,920 Voi tätä hellettä. 275 00:20:13,003 --> 00:20:15,797 Kadehdin Pohjoisen väkeä 276 00:20:15,881 --> 00:20:18,759 ja lumisia kesiänne. Huomiseen, hyvä lordi. 277 00:20:18,842 --> 00:20:21,219 Haluaisin puhua Jon Arrynistä. 278 00:20:22,596 --> 00:20:24,348 Lordi Arrynistäkö? 279 00:20:24,431 --> 00:20:29,019 Hänen kuolemansa oli murheellinen asia. 280 00:20:29,102 --> 00:20:34,608 Hoidin häntä itse, mutten mahtanut taudille mitään. 281 00:20:34,691 --> 00:20:39,696 Tauti iski hyvin rajusti ja erittäin nopeasti. 282 00:20:40,906 --> 00:20:44,618 Tapasimme hänen kuolemaansa edeltävänä iltana. 283 00:20:44,701 --> 00:20:47,829 Hän kysyi neuvoani usein. 284 00:20:47,913 --> 00:20:49,373 Miksi? 285 00:20:51,458 --> 00:20:54,419 Olen ollut suurmestari jo kauan. 286 00:20:54,503 --> 00:20:57,589 Kuninkaat ja Kourat ovat pyytäneet neuvoani... 287 00:20:57,673 --> 00:21:00,592 Mitä Jon halusi sinä iltana? 288 00:21:00,676 --> 00:21:03,136 Hän kyseli kirjasta. 289 00:21:03,220 --> 00:21:06,473 Mistä kirjasta? 290 00:21:06,556 --> 00:21:10,978 Sellainen ei kiinnostaisi teitä. 291 00:21:11,061 --> 00:21:13,522 Raskaslukuinen teos. 292 00:21:13,605 --> 00:21:16,942 Haluaisin lukea sen. 293 00:21:19,653 --> 00:21:22,531 Seitsemän kuningaskunnan 294 00:21:22,614 --> 00:21:25,867 mahtisukujen sukulinjat, 295 00:21:25,951 --> 00:21:28,996 sekä kuvaukset monista ylhäisistä herroista, 296 00:21:29,079 --> 00:21:31,915 jaloista rouvista 297 00:21:31,999 --> 00:21:34,084 ja heidän lapsistaan. 298 00:21:51,601 --> 00:21:53,979 Harkon Umber, 299 00:21:54,062 --> 00:21:57,691 lordi Hotherin ja lady Amaryllisin poika, 300 00:21:57,774 --> 00:22:00,402 vuonna 183 Aegonin valloituksen jälkeen. 301 00:22:00,485 --> 00:22:03,697 Siniset silmät, ruskea tukka 302 00:22:03,780 --> 00:22:07,242 ja vaalea hipiä. Kuoli 14-vuotiaana 303 00:22:07,325 --> 00:22:09,494 karhujahdissa saatuun haavaan. 304 00:22:09,578 --> 00:22:13,331 Kuten sanoin, se on raskaslukuinen. 305 00:22:13,415 --> 00:22:16,043 Mitä Jon Arryn tästä etsi? 306 00:22:16,126 --> 00:22:19,004 Hän ei kertonut, enkä minä kysynyt. 307 00:22:19,087 --> 00:22:21,298 - Jonin kuolema... - Tragedia. 308 00:22:21,381 --> 00:22:23,800 Puhuiko hän viimeisten tuntien aikana? 309 00:22:23,884 --> 00:22:25,761 Ei mitään tärkeää. 310 00:22:25,844 --> 00:22:30,557 Hän toisteli erästä lausetta. 311 00:22:30,640 --> 00:22:34,019 "Siemen on vahva." Niin kai se oli. 312 00:22:34,102 --> 00:22:36,354 "Siemen on vahva." 313 00:22:36,438 --> 00:22:38,732 Mitä se tarkoittaa? 314 00:22:38,815 --> 00:22:42,486 Kuolevan mieli hourii, lordi Stark. 315 00:22:42,569 --> 00:22:44,654 Viimeisiä sanoja arvostetaan, 316 00:22:44,738 --> 00:22:48,492 mutta ne ovat usein yhtä tyhjänpäiväisiä kuin ensimmäisetkin. 317 00:22:48,575 --> 00:22:51,578 Oliko kuolinsyy varmasti luonnollinen? 318 00:22:51,661 --> 00:22:53,497 Mitä muutakaan? 319 00:22:54,664 --> 00:22:58,877 - Myrkkyä. - Ikävä ajatus. 320 00:22:58,960 --> 00:23:01,296 Enpä usko. 321 00:23:01,379 --> 00:23:05,801 Koura oli pidetty mies. Kuka julkeaisi... 322 00:23:05,884 --> 00:23:08,637 Myrkyn sanotaan olevan naisen ase. 323 00:23:08,720 --> 00:23:13,141 Niin. Naisten, pelkureiden... 324 00:23:13,225 --> 00:23:14,726 ..ja eunukkien. 325 00:23:16,061 --> 00:23:19,231 Tiesittekö, että lordi Varys on eunukki? 326 00:23:19,314 --> 00:23:23,485 - Kaikkihan sen tietävät. - Niin tietysti. 327 00:23:23,568 --> 00:23:26,279 En tiedä, miten sellainen henkilö 328 00:23:26,363 --> 00:23:28,657 pääsi kuninkaan neuvostoon. 329 00:23:28,740 --> 00:23:30,492 Viivytin teitä jo liikaa. 330 00:23:30,575 --> 00:23:33,495 Ei tämä mitään. Käyntinne on kunnia. 331 00:23:33,578 --> 00:23:35,205 Kiitos. 332 00:23:35,288 --> 00:23:37,124 Löydän ulos itsekin. 333 00:23:59,771 --> 00:24:04,192 Vesitanssija voi seistä yhdellä varpaalla tuntikausia. 334 00:24:04,276 --> 00:24:06,153 Portaat ovat jyrkät. 335 00:24:06,236 --> 00:24:10,282 Syrio sanoo, että kipu on aina tärkeä opetus. 336 00:24:11,908 --> 00:24:16,329 - Jahtaan huomenna kissoja. - Niinkö Syrio käski? 337 00:24:16,413 --> 00:24:18,790 Miekkamiehen pitää tutkia niitä. 338 00:24:18,874 --> 00:24:21,835 Ne ovat hiljaisia kuin varjot ja keveitä kuin höyhenet. 339 00:24:21,918 --> 00:24:26,047 - Jahtaajan pitää olla nopea. - Niin pitää. 340 00:24:26,131 --> 00:24:29,968 Tuleeko Bran nyt asumaan meidän luoksemme? 341 00:24:32,095 --> 00:24:35,682 Hänen pitää ensin kerätä voimia. 342 00:24:35,765 --> 00:24:37,893 Hän haluaa kuninkaankaartiin. 343 00:24:37,976 --> 00:24:41,897 - Se ei enää onnistu. - Ei niin. 344 00:24:44,024 --> 00:24:48,403 Mutta hänestä voi tulla linnanherra 345 00:24:48,486 --> 00:24:51,489 tai kuninkaan neuvoston jäsen. 346 00:24:51,573 --> 00:24:56,286 Tai hän voi rakentaa linnoja, kuten Brandon Rakentaja. 347 00:24:56,369 --> 00:24:58,038 Voinko minä olla linnanherra? 348 00:25:03,168 --> 00:25:07,714 Nait ylhäisen lordin ja hallitset hänen linnaansa. 349 00:25:07,797 --> 00:25:12,636 Pojistasi tulee ritareita, prinssejä ja lordeja. 350 00:25:15,180 --> 00:25:16,848 Ei. 351 00:25:18,016 --> 00:25:19,851 Se ei sovi minulle. 352 00:25:42,749 --> 00:25:44,501 Tervehdys. 353 00:25:46,044 --> 00:25:48,505 Ser Alliser määräsi minut vahtivuoroosi. 354 00:25:50,882 --> 00:25:53,093 Varoitan vain, 355 00:25:53,176 --> 00:25:55,387 etten näe kovin hyvin. 356 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 Tule nuotion ääreen. 357 00:25:59,766 --> 00:26:01,810 - Lämpenet vähän. - Tässä on hyvä. 358 00:26:01,893 --> 00:26:04,396 Eikä ole. Palelet. 359 00:26:16,741 --> 00:26:19,411 En pidä korkeista paikoista. 360 00:26:19,494 --> 00:26:23,373 Et osaa taistella, ja näkösi on huono. 361 00:26:23,456 --> 00:26:26,626 Pelkäät korkeita paikkoja ja kaikkea muutakin. 362 00:26:28,336 --> 00:26:29,754 Miksi tulit, Sam? 363 00:26:34,467 --> 00:26:37,971 18. nimipäivänäni isä puhutteli minua. 364 00:26:39,055 --> 00:26:42,726 "Olet melkein aikuinen mies, 365 00:26:42,809 --> 00:26:47,063 "mutta et ole maitteni ja tittelini arvoinen. 366 00:26:47,147 --> 00:26:49,649 "Huomenna liityt Mustiin 367 00:26:49,733 --> 00:26:52,902 "ja luovut oikeuksistasi perintöön. 368 00:26:54,070 --> 00:26:57,282 "Jos et lähde pohjoiseen, 369 00:26:58,533 --> 00:27:00,994 "me lähdemme metsälle, 370 00:27:01,077 --> 00:27:04,205 "hevosesi kompastuu metsässä, 371 00:27:04,289 --> 00:27:06,875 "putoat satulasta ja kuolet. 372 00:27:09,294 --> 00:27:11,129 "Kertoisin äidillesi niin. 373 00:27:12,130 --> 00:27:13,715 "Ja se olisi mieluista." 374 00:27:19,304 --> 00:27:23,600 Ser Alliser käskee minun tapella huomenna. 375 00:27:23,683 --> 00:27:25,393 Niin käskee. 376 00:27:26,519 --> 00:27:28,104 Minä en tästä kummene. 377 00:27:29,773 --> 00:27:31,649 No... 378 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 ..et voisi olla huonompi. 379 00:27:43,620 --> 00:27:46,206 Luet kuulemma pitkästyttävää kirjaa. 380 00:27:48,291 --> 00:27:52,003 - Pycelle lörpöttelee. - Hän ei vaikene ikinä. 381 00:27:52,087 --> 00:27:54,255 Tunnetko Laakson ser Hugh'n? 382 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 Se ei ole yllätys. 383 00:27:57,133 --> 00:28:01,679 Hän oli vielä äskettäin Jon Arrynin aseenkantaja. 384 00:28:01,763 --> 00:28:06,017 Hän sai ritarin arvon pian herransa kuoleman jälkeen. 385 00:28:06,101 --> 00:28:07,936 Mistä hyvästä? 386 00:28:09,562 --> 00:28:12,732 - Miksi kerrot siitä? - Lupasin Catille, että autan. 387 00:28:12,816 --> 00:28:15,276 Missä ser Hugh on? 388 00:28:15,360 --> 00:28:17,862 - Puhun hänelle. - Kehno idea. 389 00:28:17,946 --> 00:28:20,490 Näetkö tuon pojan? 390 00:28:20,573 --> 00:28:23,118 Hän on Varysin pikkulintuja. 391 00:28:23,201 --> 00:28:26,830 Puuhasi kiinnostavat Lukkia. 392 00:28:26,913 --> 00:28:28,873 Katso tuonne. 393 00:28:28,957 --> 00:28:31,793 Tuo kuuluu kuningattarelle. 394 00:28:31,876 --> 00:28:36,131 Näetkö muka kirjaa lukevan septan? 395 00:28:36,214 --> 00:28:40,093 - Varysin vai kuningattaren? - Minun. 396 00:28:42,178 --> 00:28:45,932 Luotatko johonkuhun palvelijaasi täysin? 397 00:28:47,559 --> 00:28:50,603 - Kyllä. - Viisaampi vastaisi "en". 398 00:28:51,813 --> 00:28:56,192 Lähetä luottomiehellesi vaivihkaa viesti. 399 00:28:56,276 --> 00:28:58,778 Lähetä hänet ser Hugh'n luo. 400 00:28:58,862 --> 00:29:02,907 Hän voisi sen jälkeen käväistä eräällä asesepällä, 401 00:29:02,991 --> 00:29:05,910 joka asuu isossa talossa Teräskadun päässä. 402 00:29:05,994 --> 00:29:08,455 - Miksi? - Minulla on tarkkailijoita. 403 00:29:08,538 --> 00:29:10,874 He saattoivat nähdä lordi Arrynin 404 00:29:10,957 --> 00:29:14,752 käyvän sillä asesepällä useasti ennen kuolemaansa. 405 00:29:16,629 --> 00:29:19,549 Ehkä erehdyin, kun en luottanut sinuun. 406 00:29:19,632 --> 00:29:21,968 Epäily oli viisain tekosi 407 00:29:22,051 --> 00:29:23,845 tänne tulon jälkeen. 408 00:29:31,853 --> 00:29:33,563 ..22, 23, 409 00:29:33,646 --> 00:29:37,400 24, 25, 26, 27, 410 00:29:37,484 --> 00:29:39,486 - 28, 29... - Ser Hugh. 411 00:29:39,569 --> 00:29:41,613 30, 31, 32... 412 00:29:41,696 --> 00:29:43,907 - Ser Hugh! - Minulla on kiire. 413 00:29:43,990 --> 00:29:49,162 Olen lordi Starkin, kuninkaan Kouran, asialla. 414 00:29:49,245 --> 00:29:52,790 - Olen hänen kaartinsa komentaja. - Mikä nimenne oli, ser? 415 00:29:52,874 --> 00:29:56,002 - En ole ritari. - Vai niin. 416 00:29:56,085 --> 00:29:58,588 Mutta minäpä olen. 417 00:30:03,676 --> 00:30:06,804 Hän puhuu mielellään Kouralle. 418 00:30:06,888 --> 00:30:10,183 - Hän on nähkääs ritari. - Vai niin. 419 00:30:10,266 --> 00:30:14,145 Heikäläiset kukkoilevat täällä, 420 00:30:14,229 --> 00:30:16,814 vaikka eivät tiedä taisteluista. 421 00:30:16,898 --> 00:30:18,608 Ette saisi käydä täällä. 422 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 - Emme tiedä, kuka sen huomaa. - En välitä. 423 00:30:24,239 --> 00:30:27,408 Edellinen Koura kävi täällä monta kertaa. 424 00:30:27,492 --> 00:30:30,537 Hän ei ikävä kyllä tarjonnut töitä. 425 00:30:30,620 --> 00:30:34,958 - Mitä hän halusi? - Hän tuli katsomaan poikaa. 426 00:30:35,041 --> 00:30:39,337 - Haluan nähdä hänet. - Hyvä on. 427 00:30:39,420 --> 00:30:41,172 Gendry. 428 00:30:44,926 --> 00:30:46,427 Tässä. 429 00:30:46,511 --> 00:30:49,264 Vahva ikäisekseen ja ahkera. 430 00:30:50,306 --> 00:30:52,267 Näytähän tekemäsi kypärä. 431 00:31:06,531 --> 00:31:09,033 - Hienoa työtä. - En myy sitä. 432 00:31:09,117 --> 00:31:11,035 Puhut kuninkaan Kouralle. 433 00:31:11,119 --> 00:31:14,581 - Jos hän haluaa kypärän... - Se on minua varten. 434 00:31:14,664 --> 00:31:18,376 - Suokaa anteeksi. - Älkää suotta. 435 00:31:18,459 --> 00:31:22,005 Mistä puhuit lordi Arrynin kanssa? 436 00:31:22,088 --> 00:31:24,007 Hän kyseli asioita. 437 00:31:24,090 --> 00:31:25,925 Mitä asioita? 438 00:31:28,303 --> 00:31:31,222 Ensin työstäni, 439 00:31:31,306 --> 00:31:34,142 kohtelustani täällä ja siitä, viihdynkö. 440 00:31:36,477 --> 00:31:39,397 Sitten hän alkoi kysellä äidistäni. 441 00:31:39,480 --> 00:31:42,942 - Äidistäsi... - Kuka äiti oli, miltä hän näytti. 442 00:31:43,026 --> 00:31:45,194 Miten vastasit? 443 00:31:46,904 --> 00:31:49,616 Äiti kuoli, kun olin pieni. 444 00:31:49,699 --> 00:31:51,367 Hän oli vaalea. 445 00:31:52,160 --> 00:31:54,579 Hän lauloi minulle. 446 00:31:58,041 --> 00:31:59,626 Katso minuun. 447 00:32:10,011 --> 00:32:11,346 Jatka töitä, poika. 448 00:32:13,723 --> 00:32:15,183 Jos hän jonain päivänä 449 00:32:15,266 --> 00:32:17,435 haluaa tarttua miekkaan, 450 00:32:18,686 --> 00:32:21,022 lähetä hänet luokseni. 451 00:32:24,567 --> 00:32:26,402 Löysittekö jotakin? 452 00:32:27,779 --> 00:32:29,656 Kuninkaan äpäräpojan. 453 00:32:33,368 --> 00:32:35,370 Hän pitää siitä. 454 00:32:37,038 --> 00:32:39,832 Tämä on kuninkaalle lordi Starkilta. 455 00:32:41,709 --> 00:32:42,794 Jätänkö...? 456 00:32:44,003 --> 00:32:45,922 Kuuntele. 457 00:32:46,005 --> 00:32:48,383 Kuuletko tuon? 458 00:32:50,718 --> 00:32:54,097 Montako siellä on hänen kanssaan? 459 00:32:55,264 --> 00:32:56,849 - Arvaa. - Kolme. 460 00:32:58,017 --> 00:32:58,935 Neljä. 461 00:33:00,937 --> 00:33:03,398 Hän tekee näin vahtini aikana. 462 00:33:03,481 --> 00:33:05,483 Kuulen, kun hän loukkaa sisartani. 463 00:33:11,447 --> 00:33:13,533 - Suokaa anteeksi... - Miksi muka? 464 00:33:13,616 --> 00:33:14,909 Loukkasitko minua? 465 00:33:16,911 --> 00:33:21,040 - Me olemme tavanneet. - Niinkö? En muista. 466 00:33:21,833 --> 00:33:24,877 Piikin piirityksessä. Taistelimme rinta rinnan. 467 00:33:27,046 --> 00:33:28,881 - Sieltäkö sait arpesi? - Kyllä. 468 00:33:30,550 --> 00:33:32,301 Greyjoy oli puhkaista silmän. 469 00:33:32,385 --> 00:33:35,179 - Ne huoranpennut. - He pitivät taistelusta. 470 00:33:35,263 --> 00:33:37,390 Eivät enää lopussa. 471 00:33:38,683 --> 00:33:40,935 Se oli kunnon taistelu. 472 00:33:41,018 --> 00:33:44,230 Myrin Thoros syöksyi läpimurron keskelle. 473 00:33:44,313 --> 00:33:48,401 Liekehtivän miekan kera. Muistan sen aina. 474 00:33:48,484 --> 00:33:51,612 Näin nuorimman Greyjoyn Talvivaarassa. 475 00:33:51,696 --> 00:33:54,407 Hän oli kuin haikala vuorenhuipulla. 476 00:33:54,490 --> 00:33:57,744 - Theon on kunnon poika. - En usko. 477 00:34:02,498 --> 00:34:05,042 Haiset karhunmarjahillolta. 478 00:34:05,126 --> 00:34:08,004 Anna kun haistan. Tule tänne. 479 00:34:09,797 --> 00:34:12,800 Voinko jättää viestin teille? 480 00:34:12,884 --> 00:34:14,927 En palvele lordi Starkia. 481 00:34:38,242 --> 00:34:40,745 - Missä olet ollut? - Vahtivuorossa. 482 00:34:40,828 --> 00:34:43,122 - Samin kanssa. - Possuprinssin kanssa. 483 00:34:43,206 --> 00:34:45,082 - Missä hän on? - Ei halunnut syödä. 484 00:34:45,166 --> 00:34:47,001 Mahdotonta. 485 00:34:47,085 --> 00:34:48,961 Riittää jo. 486 00:34:55,343 --> 00:34:58,262 Sam ei ole meitä kummempi. 487 00:34:58,346 --> 00:35:01,891 Hänelle ei ollut sijaa maailmassa. Hän tuli tänne. 488 00:35:01,974 --> 00:35:04,477 Häntä ei saa satuttaa harjoituksissa. 489 00:35:04,560 --> 00:35:07,271 Sanoipa Thorne mitä hyvänsä. 490 00:35:07,355 --> 00:35:09,857 Hän on nyt veli, jota suojellaan. 491 00:35:09,941 --> 00:35:11,818 Olet rakastunut, Nietos. 492 00:35:14,862 --> 00:35:17,865 Tehkää te tytöt mitä lystäätte. 493 00:35:17,949 --> 00:35:20,743 Jos joudun tappelemaan possuneidin kanssa, 494 00:35:20,827 --> 00:35:22,745 otan viipaleen pekonia. 495 00:35:45,935 --> 00:35:48,479 Samiin ei kosketa. 496 00:36:02,952 --> 00:36:04,996 Mitä viivyttelet? 497 00:36:14,839 --> 00:36:15,923 Hyökkää! 498 00:36:26,475 --> 00:36:28,436 Tule tänne. 499 00:36:33,441 --> 00:36:34,901 Lyö minua. 500 00:36:36,444 --> 00:36:38,279 Lyö nyt. 501 00:36:40,615 --> 00:36:41,532 Minä antaudun. 502 00:36:43,075 --> 00:36:44,994 Antaudun. 503 00:36:45,077 --> 00:36:46,996 Minä antaudun. 504 00:36:50,207 --> 00:36:52,335 Onko tämä sinusta hauskaa? 505 00:36:56,213 --> 00:37:01,010 Kun olette Muurin ulkopuolella auringon laskiessa, 506 00:37:01,093 --> 00:37:02,887 haluatteko mukaanne miehen? 507 00:37:02,970 --> 00:37:05,014 Vai vetistelevän pojan? 508 00:37:19,487 --> 00:37:22,365 Lähetätkö käskyjä huoran kautta? 509 00:37:22,448 --> 00:37:25,076 Olisi pitänyt katkaista hänen kaulansa. 510 00:37:25,159 --> 00:37:26,994 Tein kuten käskitte. 511 00:37:27,078 --> 00:37:30,581 Hiljaa. Ei hätää. Vie hänet pois, Irri. 512 00:37:30,665 --> 00:37:31,707 Kyllä, khaleesi. 513 00:37:35,252 --> 00:37:38,089 - Miksi löit häntä? - Montako kertaa pitää sanoa? 514 00:37:38,172 --> 00:37:41,968 - Et määräile minua. - En määräillyt. 515 00:37:42,051 --> 00:37:43,636 Halusin esittää kutsun. 516 00:37:43,719 --> 00:37:45,930 - Mikä tuo on? - Lahja. 517 00:37:46,013 --> 00:37:48,641 - Ne ovat sinulle. - Dothrakien riepuja. 518 00:37:48,724 --> 00:37:50,601 - Aiotko pukea minut? - Älä. 519 00:37:50,685 --> 00:37:53,145 Kaikki haisee lannalta. 520 00:37:53,229 --> 00:37:55,147 Lopeta. 521 00:37:55,231 --> 00:37:57,233 Haluat minusta samanlaisen. 522 00:37:57,316 --> 00:38:00,444 - Letität kohta hiukseni. - Et ansaitse sitä. 523 00:38:00,528 --> 00:38:05,032 - Et ole voittanut taisteluja. - Älä ole röyhkeä. 524 00:38:06,742 --> 00:38:10,913 Olet hevosherran lutka, joka herätti lohikäärmeen... 525 00:38:16,877 --> 00:38:20,339 Olen dothrakien khaleesi. 526 00:38:20,423 --> 00:38:25,511 Olen suuren khalin puoliso ja kannan hänen poikaansa. 527 00:38:25,594 --> 00:38:29,348 Jos lyöt minua vielä kerrankin, 528 00:38:29,432 --> 00:38:32,351 sinä menetät kätesi. 529 00:38:40,359 --> 00:38:43,779 Upseerit käyvät Myyränkylän porttolassa. 530 00:38:43,863 --> 00:38:46,240 Uskon sen. 531 00:38:46,323 --> 00:38:48,534 Eikö se ole epäreilua? 532 00:38:48,617 --> 00:38:53,748 Meidän pitää vannoa vala, mutta he käyvät pukilla. 533 00:38:53,831 --> 00:38:56,292 - Pukillako? - Se on tyhmää. 534 00:38:56,375 --> 00:38:59,503 Emmekö voi puolustaa Muuria ilman selibaattia? 535 00:39:00,379 --> 00:39:04,133 - Järjetöntä. - En arvannut sinun välittävän. 536 00:39:05,426 --> 00:39:07,261 Miten niin? 537 00:39:07,344 --> 00:39:09,221 Lihavuuteni takiako? 538 00:39:09,305 --> 00:39:12,433 - Ei. - Pidän tytöistä siinä kuin sinäkin. 539 00:39:14,060 --> 00:39:16,228 He eivät niinkään pidä minusta. 540 00:39:18,439 --> 00:39:21,358 En ole ollut kenenkään kanssa. 541 00:39:23,069 --> 00:39:25,529 Sinulla on kai ollut satoja tyttöjä. 542 00:39:25,613 --> 00:39:26,489 Ei. 543 00:39:28,908 --> 00:39:30,451 Itse asiassa, 544 00:39:31,577 --> 00:39:33,329 olen samanlainen kuin sinä. 545 00:39:33,412 --> 00:39:35,456 Juu... 546 00:39:35,539 --> 00:39:37,333 Tuota on vaikea uskoa. 547 00:39:37,416 --> 00:39:40,086 Se oli kerran lähellä. 548 00:39:40,169 --> 00:39:42,922 Olin alastoman tytön seurassa, mutta... 549 00:39:44,173 --> 00:39:47,259 - Etkö tiennyt, mitä tehdä? - Tiesin. 550 00:39:48,094 --> 00:39:49,470 Oliko hän... 551 00:39:49,553 --> 00:39:51,472 ..vanha ja ruma? 552 00:39:52,640 --> 00:39:54,225 Nuori ja ihana. 553 00:39:56,227 --> 00:39:57,812 Ros-niminen huora. 554 00:40:00,147 --> 00:40:02,024 Minkävärinen tukka? 555 00:40:02,108 --> 00:40:04,652 - Punainen. - Tykkään punapäistä. 556 00:40:05,945 --> 00:40:08,114 Ja hänen... 557 00:40:08,197 --> 00:40:09,490 Hänen... 558 00:40:10,366 --> 00:40:12,326 - Et halua tietää. - Niinkö hyvät? 559 00:40:12,409 --> 00:40:13,994 - Paremmat. - Voi ei. 560 00:40:15,913 --> 00:40:21,085 Mikset rakastellut Rosin kanssa, jolla on ihanat...? 561 00:40:23,295 --> 00:40:26,632 - Mikä minun nimeni on? - Jon Nietos. 562 00:40:27,633 --> 00:40:29,718 Miksi sukunimeni on Nietos? 563 00:40:31,011 --> 00:40:32,972 Koska... 564 00:40:33,055 --> 00:40:35,224 ..olet äpärä Pohjoisesta. 565 00:40:37,268 --> 00:40:39,812 En tunne äitiäni. 566 00:40:39,895 --> 00:40:42,731 Isä ei kerro hänen nimeään. 567 00:40:42,815 --> 00:40:44,692 En tiedä, onko äiti elossa. 568 00:40:47,278 --> 00:40:51,115 En tiedä, onko hän ylhäinen, kalastajan vaimo... 569 00:40:53,242 --> 00:40:55,077 ..vai huora. 570 00:40:57,371 --> 00:40:59,707 Istuin porttolassa 571 00:40:59,790 --> 00:41:02,835 ja katselin Rosin riisumista. 572 00:41:04,336 --> 00:41:06,505 En pystynyt siihen. 573 00:41:07,506 --> 00:41:12,219 Mietin, että hän voisi tulla raskaaksi 574 00:41:12,303 --> 00:41:17,057 ja saada lapsen, toisen Nietos-nimisen äpärän. 575 00:41:21,854 --> 00:41:24,523 Sellainen ei ole hyvää elämää. 576 00:41:29,653 --> 00:41:30,988 Eli... 577 00:41:32,031 --> 00:41:33,824 Et tiennyt, mitä tehdä. 578 00:41:39,747 --> 00:41:41,582 Pidättekö hauskaa? 579 00:41:43,792 --> 00:41:45,628 Teitä näyttää viluttavan. 580 00:41:46,962 --> 00:41:48,756 Täällä on kylmä. 581 00:41:48,839 --> 00:41:51,717 Niin, tulisijan äärellä, 582 00:41:51,800 --> 00:41:53,802 sisällä. 583 00:41:53,886 --> 00:41:55,387 Nyt on vielä kesä. 584 00:41:56,513 --> 00:41:59,266 Muistatteko edellistä talvea? 585 00:42:00,392 --> 00:42:03,229 Kauanko siitä on? Kymmenen vuottako? 586 00:42:04,396 --> 00:42:06,065 Muistan sen. 587 00:42:06,148 --> 00:42:08,651 Oliko Talvivaara epämukava? 588 00:42:08,734 --> 00:42:10,694 Etkö saanut itseäsi lämpimäksi 589 00:42:10,778 --> 00:42:14,114 palvelijoiden sytyttämistä tulista huolimatta? 590 00:42:14,198 --> 00:42:16,825 - Hoidin omat tulisijani. - Hienoa. 591 00:42:18,369 --> 00:42:21,288 Olin puoli vuotta Muurin tuolla puolen 592 00:42:21,372 --> 00:42:24,166 viimeisen talven aikana. 593 00:42:24,250 --> 00:42:28,128 Reissun piti kestää vain kaksi viikkoa. 594 00:42:28,212 --> 00:42:31,465 Huhu kertoi Mance Rayderin uhkaavan Itävartiota. 595 00:42:31,548 --> 00:42:34,385 Lähdimme etsimään hänen miehiään, 596 00:42:34,468 --> 00:42:37,137 jotta saisimme tietoja. 597 00:42:37,221 --> 00:42:40,766 Mance Rayderin villit ovat kovia miehiä. 598 00:42:40,849 --> 00:42:43,018 Kovempia kuin te. 599 00:42:43,102 --> 00:42:45,604 He tuntevat maansa. 600 00:42:45,688 --> 00:42:47,982 He tiesivät myrskyn nousevan. 601 00:42:49,233 --> 00:42:52,528 He piiloutuivat luoliin sen ajaksi. 602 00:42:53,946 --> 00:42:56,407 Myrsky iski meihin. 603 00:42:56,490 --> 00:42:58,325 Tuuli oli niin kova, 604 00:42:58,409 --> 00:43:02,454 että se repi sadan jalan korkuisen puun juurineen maasta. 605 00:43:02,538 --> 00:43:05,332 Jos otti hanskan pois kusemista varten, 606 00:43:05,416 --> 00:43:08,460 pakkanen vei sormen. 607 00:43:08,544 --> 00:43:10,212 Ja aina oli pimeää. 608 00:43:13,674 --> 00:43:16,093 Ette tiedä kylmästä mitään. 609 00:43:16,176 --> 00:43:17,886 Kumpikaan teistä. 610 00:43:20,723 --> 00:43:22,725 Hevoset menehtyivät ensin. 611 00:43:25,269 --> 00:43:28,397 Ruoka ei riittänyt pitämään niitä lämpimänä. 612 00:43:30,524 --> 00:43:32,735 Hevoset oli helppo syödä. 613 00:43:35,070 --> 00:43:37,781 Mutta kun me aloimme kuolla... 614 00:43:39,783 --> 00:43:41,618 Se ei ollut helppoa. 615 00:43:43,162 --> 00:43:46,582 Olisipa ollut pari sinunlaistasi mukana. 616 00:43:51,337 --> 00:43:54,048 Pehmeitä, lihavia poikia. 617 00:43:54,131 --> 00:43:56,425 Olisit riittänyt kahdeksi viikoksi, 618 00:43:56,508 --> 00:43:58,886 ja luista olisi saanut keittoa. 619 00:44:01,889 --> 00:44:04,725 Uudet värvätyt tulevat pian. 620 00:44:04,808 --> 00:44:08,145 Te saatte ylikomentajalta 621 00:44:08,228 --> 00:44:10,189 määräyksenne. 622 00:44:10,272 --> 00:44:14,818 Sitten teitä sanotaan Yövartion miehiksi, 623 00:44:14,902 --> 00:44:16,403 mutta älkää uskoko sitä. 624 00:44:18,155 --> 00:44:20,157 Olette vielä poikia. 625 00:44:20,240 --> 00:44:23,577 Ja talven tullessa te kuolette... 626 00:44:25,287 --> 00:44:27,122 ..kuin kärpäset. 627 00:44:33,587 --> 00:44:35,964 Löin häntä. 628 00:44:36,048 --> 00:44:37,424 Löin lohikäärmettä. 629 00:44:37,508 --> 00:44:39,843 Rhaegar oli viimeinen lohikäärme. 630 00:44:39,927 --> 00:44:42,429 Viserys on käärmeen varjoa vähäisempi. 631 00:44:42,513 --> 00:44:46,725 - Hän on oikea kuningas. - Sanokaa suoraan. 632 00:44:46,809 --> 00:44:50,854 Haluatteko nähdä veljenne rautavaltaistuimella? 633 00:44:50,938 --> 00:44:52,189 En. 634 00:44:53,107 --> 00:44:55,526 Kansa odottaa häntä. 635 00:44:55,609 --> 00:44:59,905 Illyrio kertoi heidän rukoilevan hänen paluutaan. 636 00:44:59,988 --> 00:45:04,701 Kansa rukoilee sadetta, hyvää terveyttä ja loputonta kesää. 637 00:45:04,785 --> 00:45:08,163 He eivät välitä herrojen leikeistä. 638 00:45:08,247 --> 00:45:10,666 Mitä sinä rukoilet, ser Jorah? 639 00:45:14,586 --> 00:45:16,046 Kotia. 640 00:45:17,506 --> 00:45:19,425 Minäkin rukoilen kotia. 641 00:45:23,262 --> 00:45:25,848 Veljeni ei saa kuningaskuntia. 642 00:45:27,808 --> 00:45:31,395 Hän ei pysty johtamaan minkäänlaista armeijaa. 643 00:45:34,523 --> 00:45:36,650 Hän ei vie meitä kotiin. 644 00:45:56,753 --> 00:45:58,964 Rakastavaisten riitako? 645 00:45:59,047 --> 00:46:00,549 Anteeksi. Kuka...? 646 00:46:00,632 --> 00:46:02,926 Hän on lordi Baelish. 647 00:46:03,010 --> 00:46:05,095 - Hän... - Perheenne vanha ystävä. 648 00:46:06,180 --> 00:46:08,390 Olen tuntenut äitisi jo kauan. 649 00:46:08,474 --> 00:46:10,601 Miksi nimesi on Pikkusormi? 650 00:46:10,684 --> 00:46:13,353 - Älä ole röyhkeä. - Mitä tuosta. 651 00:46:14,646 --> 00:46:17,733 Olin lapsena pienikokoinen 652 00:46:17,816 --> 00:46:20,819 ja asuin pienessä paikassa nimeltä Sormet. 653 00:46:22,237 --> 00:46:24,281 Lempinimeni on siis nokkela. 654 00:46:24,364 --> 00:46:27,075 Olen odottanut päiväkausia! 655 00:46:27,159 --> 00:46:30,496 Aloittakaa, ennen kuin kusen housuuni. 656 00:46:38,795 --> 00:46:41,048 Kuka tuo on? 657 00:46:41,131 --> 00:46:43,550 Ser Gregor Clegane. 658 00:46:43,634 --> 00:46:46,303 Häntä sanotaan Vuoreksi. 659 00:46:48,138 --> 00:46:50,807 Hän on Hurtan isoveli. 660 00:46:50,891 --> 00:46:54,144 - Entä tuo toinen? - Laakson ser Hugh. 661 00:46:54,228 --> 00:46:56,063 Hän oli Jon Arrynin aseenkantaja. 662 00:46:56,146 --> 00:46:57,773 Hän on päässyt pitkälle. 663 00:46:57,856 --> 00:47:01,818 Kumartelu saa riittää. Aloittakaa nyt. 664 00:48:22,107 --> 00:48:23,942 Oliko tuo yllätys? 665 00:48:27,654 --> 00:48:30,949 Oletko kuullut Vuoresta ja Hurtasta? 666 00:48:32,701 --> 00:48:34,786 Herttainen tarina veljesrakkaudesta. 667 00:48:36,955 --> 00:48:39,666 Hurtta oli pelkkä pentu, 668 00:48:39,750 --> 00:48:41,918 ehkä kuusivuotias. 669 00:48:42,002 --> 00:48:44,087 Gregor hieman vanhempi, 670 00:48:44,171 --> 00:48:47,924 nuorukainen, jolla oli jo mainetta. 671 00:48:48,008 --> 00:48:53,930 Jotkut onnenpekat syntyvät väkivaltaisuus lahjanaan. 672 00:48:54,014 --> 00:49:00,187 Gregor löysi pikkuveljensä leikkimässä tulisijan äärellä. 673 00:49:00,270 --> 00:49:02,648 Hänellä oli Gregorin lelu, 674 00:49:02,731 --> 00:49:05,359 puinen ritari. 675 00:49:05,442 --> 00:49:07,402 Sanaakaan sanomatta 676 00:49:07,486 --> 00:49:10,489 Gregor nappasi veljensä kauluksesta 677 00:49:10,572 --> 00:49:13,909 ja työnsi tämän kasvot tulisiin hiiliin. 678 00:49:13,992 --> 00:49:17,663 Hän piti pojan siinä, kun tämä kirkui 679 00:49:17,746 --> 00:49:19,665 kasvojensa sulaessa. 680 00:49:24,419 --> 00:49:28,006 Monet eivät tiedä sitä tarinaa. 681 00:49:28,090 --> 00:49:31,718 - En kerro kenellekään. - Älä kerrokaan. 682 00:49:31,802 --> 00:49:35,097 Jos mainitsisit sen Hurtan kuullen, 683 00:49:35,180 --> 00:49:39,267 sinua eivät voisi pelastaa edes Kuninkaansataman ritarit. 684 00:49:52,114 --> 00:49:55,117 Hänen armonsa kuningatar on täällä. 685 00:49:58,537 --> 00:50:01,164 - Teidän armonne. - Entä turnajaisenne? 686 00:50:01,248 --> 00:50:04,251 Nimeni ei tee niistä minun omiani. 687 00:50:05,919 --> 00:50:09,381 Haluaisin unohtaa matkamme hankaluudet. 688 00:50:09,464 --> 00:50:11,883 Hurjasusien ikävän jutun. 689 00:50:13,468 --> 00:50:15,721 Suden lopettaminen oli kova vaatimus. 690 00:50:17,222 --> 00:50:20,434 Teemme joskus sellaista lastemme tähden. 691 00:50:21,977 --> 00:50:23,603 Miten Sansa voi? 692 00:50:24,646 --> 00:50:27,482 - Hän viihtyy täällä. - Ainoa Stark, joka viihtyy. 693 00:50:28,692 --> 00:50:31,778 Hänessä on vain vähän Pohjoisen verta. 694 00:50:31,862 --> 00:50:35,615 - Miksi tulitte tänne? - Voisin kysyä samaa. 695 00:50:35,699 --> 00:50:37,784 Mitä haluatte saavuttaa? 696 00:50:37,868 --> 00:50:40,787 Kuningas pyysi minua palvelemaan, 697 00:50:40,871 --> 00:50:43,206 ja teen niin, kunnes hän käskee toisin. 698 00:50:43,290 --> 00:50:46,001 Ette voi muuttaa tai auttaa häntä. 699 00:50:46,084 --> 00:50:48,795 Hän tekee mielensä mukaan, kuten aina. 700 00:50:48,879 --> 00:50:51,631 Muut yrittävät koota palaset yhteen. 701 00:50:51,715 --> 00:50:54,092 Olkoon se sitten työtäni. 702 00:50:55,927 --> 00:50:58,346 Olette vain sotilas. 703 00:50:58,430 --> 00:51:02,058 Tottelette käskyjänne. 704 00:51:02,142 --> 00:51:04,102 Siinä on järkeä. 705 00:51:04,186 --> 00:51:07,230 Isoveljenne opetettiin käskemään. 706 00:51:07,314 --> 00:51:10,192 Minut opetettiin tappamaan vihollisia. 707 00:51:14,154 --> 00:51:15,989 Niin minutkin. 708 00:51:34,341 --> 00:51:35,926 Seitsemän siunausta teille. 709 00:51:37,052 --> 00:51:38,053 Samat sinulle. 710 00:51:38,136 --> 00:51:40,305 Leipää, lihaa ja olutta. Äkkiä! 711 00:51:40,388 --> 00:51:42,849 Hyvä, papparainen. Sudennälkä. 712 00:51:42,933 --> 00:51:46,561 - Lauletaanko? - Hyppäisin mieluummin kaivoon. 713 00:51:46,645 --> 00:51:50,106 Tämä voi olla viimeinen kertasi ennen Pohjoista. 714 00:51:50,190 --> 00:51:53,193 Sikäläisten musiikki on susien ulvontaa. 715 00:51:55,403 --> 00:51:57,030 Jumalat. 716 00:51:57,113 --> 00:51:58,740 Täällä on täyttä, lordi hyvä. 717 00:51:58,824 --> 00:52:01,660 - Täyttä. - Miehet nukkuvat tallissa. 718 00:52:01,743 --> 00:52:04,871 Minä tarvitsen vain pienen huoneen. 719 00:52:04,955 --> 00:52:09,960 - Tilaa ei ole. - Enkö voi mitenkään... 720 00:52:10,043 --> 00:52:12,462 ..korjata asiaa? 721 00:52:12,546 --> 00:52:15,632 - Saatte minun huoneeni. - Älykäs mies. 722 00:52:17,384 --> 00:52:20,178 Kai saamme ruokaa? Syö seurassani, Yoren. 723 00:52:20,262 --> 00:52:22,264 - Hyvä on. - Lordi Lannister. 724 00:52:22,347 --> 00:52:24,891 Voinko viihdyttää teitä? 725 00:52:24,975 --> 00:52:27,811 Laulan isänne voitosta pääkaupungissa. 726 00:52:27,894 --> 00:52:31,523 Se pilaisi ruokahaluni. 727 00:52:31,606 --> 00:52:35,485 Lady Stark! Tämäpä miellyttävä yllätys. 728 00:52:36,403 --> 00:52:39,281 Ikävää, ettemme tavanneet Talvivaarassa. 729 00:52:39,364 --> 00:52:40,991 Lady Stark. 730 00:52:49,040 --> 00:52:53,503 Olin Catelyn Tully täällä viimeksi käydessäni. 731 00:52:56,214 --> 00:52:58,216 Te siinä. 732 00:52:59,134 --> 00:53:03,555 Onko takkiinne kirjottu Harrenhallin musta lepakko? 733 00:53:03,638 --> 00:53:05,181 Kyllä on, rouva. 734 00:53:05,265 --> 00:53:07,976 Onko lady Whent uskollinen ystävä 735 00:53:08,059 --> 00:53:12,105 isälleni, Vuolasvirran lordi Hoster Tullylle? 736 00:53:12,188 --> 00:53:13,565 Kyllä on. 737 00:53:15,901 --> 00:53:19,362 Punainen ori oli tervetullut näky Vuolasvirrassa. 738 00:53:19,446 --> 00:53:21,364 Isäni pitää Jonos Brackenia 739 00:53:21,448 --> 00:53:24,743 vanhana ja uskollisena vasallinaan. 740 00:53:24,826 --> 00:53:27,412 Se on kunnia lordillemme. 741 00:53:27,495 --> 00:53:30,457 Kadehdin isänne hienoja ystäviä, 742 00:53:30,540 --> 00:53:33,835 mutta en ymmärrä tämän tarkoitusta. 743 00:53:35,503 --> 00:53:37,339 Teidän tunnuksenne on tuttu. 744 00:53:38,798 --> 00:53:41,509 Freyn Kaksoset. 745 00:53:41,593 --> 00:53:43,511 Miten lordinne voi, ser? 746 00:53:44,429 --> 00:53:46,181 Lordi Walder voi hyvin 747 00:53:46,264 --> 00:53:48,391 ja pyytää isäänne saapumaan 748 00:53:48,475 --> 00:53:49,976 90. nimipäivänsä juhliin. 749 00:53:50,060 --> 00:53:52,103 Hän aikoo ottaa taas vaimon. 750 00:53:59,235 --> 00:54:00,820 Tämä mies 751 00:54:00,904 --> 00:54:03,949 saapui talooni vieraana 752 00:54:04,032 --> 00:54:07,702 ja vehkeili siellä murhatakseen poikani. 753 00:54:08,745 --> 00:54:11,039 10-vuotiaan pojan. 754 00:54:12,999 --> 00:54:16,211 Kuninkaan ja lordienne nimeen, 755 00:54:16,294 --> 00:54:18,880 pyydän teitä pidättämään hänet 756 00:54:19,881 --> 00:54:22,634 ja saattamaan hänet Talvivaaraan 757 00:54:22,717 --> 00:54:24,886 kuninkaan oikeutta odottamaan.