1 00:01:35,303 --> 00:01:40,600 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:41,327 --> 00:02:43,580 Mali gospodar opet sanja. 3 00:02:51,546 --> 00:02:56,050 Imamo posjetitelje. -Ne želim nikog vidjeti. -Zaista? 4 00:02:56,134 --> 00:02:59,762 Ja bih poludio da sam cijeli dan u sobi s ovim starim šišmišom. 5 00:03:01,639 --> 00:03:06,311 Kako god, nemaš izbora. Robb čeka. -Ne želim ići. -Ni ja. 6 00:03:07,103 --> 00:03:10,732 No Robb je gospodar Oštrozimlja pa ga ja moram slušati, 7 00:03:10,815 --> 00:03:13,818 a ti moraš slušati mene. Hodor! 8 00:03:18,573 --> 00:03:22,452 Hodor! -Pomozi Branu niz hodnik. -Hodor! 9 00:03:29,959 --> 00:03:33,504 Na prošlom sam posjetu bio toplije dočekan. 10 00:03:33,588 --> 00:03:38,551 Ljudi Noćne straže dobrodošli su ovdje. -Ali ne i ja, dečko? 11 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Nisam ja tvoj dečko. 12 00:03:41,471 --> 00:03:43,473 Ja sam gospodar Oštrozimlja dok nema oca! 13 00:03:43,556 --> 00:03:45,725 Onda se nauči gospodskoj pristojnosti. 14 00:03:49,646 --> 00:03:51,022 Dakle istina je. 15 00:03:52,857 --> 00:03:59,530 Bok, Bran. Sjećaš li se ičeg što se dogodilo? -Ne prisjeća se tog dana. 16 00:03:59,614 --> 00:04:02,408 Zanimljivo. -Zašto ste ovdje? 17 00:04:03,910 --> 00:04:08,164 Bi li tvoj šarmantni prijatelj mogao kleknuti? Vrat me boli. 18 00:04:08,247 --> 00:04:09,707 Klekni, Hodor. 19 00:04:13,336 --> 00:04:17,548 Voliš li jahati? -Da. To jest, volio sam. 20 00:04:17,882 --> 00:04:20,468 Ne može više koristiti noge. -I? 21 00:04:20,551 --> 00:04:23,930 S dobrim konjem i sedlom i bogalj može jahati. -Nisam bogalj! 22 00:04:24,013 --> 00:04:28,142 Onda ja nisam patuljak. Otac će mi se veseliti kad to čuje. 23 00:04:28,226 --> 00:04:32,814 Imam dar za tebe. Daj to svom sedlaru, on će učiniti ostatak. 24 00:04:34,816 --> 00:04:36,859 Konj se mora oblikovati prema jahaču. 25 00:04:37,694 --> 00:04:41,781 Počnite s jednogodcem i naučite ga da reagira na uzde i dječakov glas. 26 00:04:42,824 --> 00:04:45,368 Hoću li zaista moći jahati? -Hoćeš. 27 00:04:46,286 --> 00:04:48,871 Na konju ćeš biti visok poput ostalih. 28 00:04:48,955 --> 00:04:51,749 Je li ovo neka šala? Zašto mu pomažeš? 29 00:04:51,833 --> 00:04:55,753 Jer sam slab na bogalje, kopilad i slomljene stvari. 30 00:04:57,547 --> 00:04:59,924 Bio si dobar prema mom bratu. 31 00:05:00,008 --> 00:05:05,263 Gostoljubivost Oštrozimlja je vaša. -Poštedite me lažne uljudnosti! 32 00:05:05,346 --> 00:05:08,516 Izvan zidina je kupleraj. Ondje ću pronaći krevet 33 00:05:08,599 --> 00:05:11,185 pa obojica možemo lakše spavati. 34 00:05:15,148 --> 00:05:20,153 Volite sjevernjačke guzice? Ako volite riđe djevojke, tražite Ros. 35 00:05:20,236 --> 00:05:23,448 Došao si me ispratiti, Greyjoy? Lijepo od tebe. 36 00:05:23,531 --> 00:05:28,828 Tvoj gospodar ne voli Lannistere. -Nije mi gospodar. -Naravno. 37 00:05:29,871 --> 00:05:33,166 Gdje je gospa Stark? Zašto me nije dočekala? 38 00:05:33,249 --> 00:05:36,085 Ne osjeća se dobro. -Nije ovdje, zar ne? 39 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 Kamo je otišla? -Boravište moje gospe... -"Tvoja" gospa? 40 00:05:40,965 --> 00:05:43,217 Tvoja odanost tvojim tamničarima dirljiva je. 41 00:05:44,052 --> 00:05:47,180 Reci mi kako bi se Balon Greyjoy osjećao da zna 42 00:05:47,263 --> 00:05:50,058 da mu se jedini živi sin pretvorio u lakeja? 43 00:05:51,225 --> 00:05:54,395 Još se sjećam očeve flote kako gori u Lannis-luci. 44 00:05:55,063 --> 00:05:57,065 Tvoji su stričevi učinili to. 45 00:05:57,148 --> 00:06:01,194 Sigurno je bio lijep prizor. -Ništa ljepše od gorećih mornara. 46 00:06:02,028 --> 00:06:05,656 Velika pobjeda za tvoje. Šteta kako je to završilo. 47 00:06:05,740 --> 00:06:09,077 Bili smo nadjačani deset prema jedan. -Uzaludna pobuna! 48 00:06:10,286 --> 00:06:13,331 Tvoj je otac to vjerojatno shvatio kad su ti braća poginula. 49 00:06:14,457 --> 00:06:18,753 A sad si štitonoša svojih neprijatelja. -Oprezno, Vražićku. 50 00:06:18,836 --> 00:06:22,840 Uvrijedio sam te. Oprosti mi. Bilo je teško jutro. 51 00:06:23,549 --> 00:06:28,137 Kako god, ne očajavaj. Ja sam stalno razočaranje svom ocu 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,890 i naučio sam živjeti s time. 53 00:06:30,973 --> 00:06:33,434 Častim te sljedećim hrvanjem s Ros. 54 00:06:34,435 --> 00:06:36,395 Nastojat ću je ne potrošiti previše. 55 00:06:53,371 --> 00:06:55,414 Lijeva noga naprijed. Dobro. 56 00:06:55,498 --> 00:06:59,252 Okreći se dok udaraš. Prenesi težinu u udarac. 57 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Što je ono, sedam mi paklova? 58 00:07:02,672 --> 00:07:04,757 Trebat će i osmi pakao za njega. 59 00:07:06,425 --> 00:07:11,722 Reci im kako se zoveš. -Samwell Tarly od Rogatog brijega. 60 00:07:11,806 --> 00:07:15,893 Bio sam odande, ali došao sam nositi crno. 61 00:07:16,227 --> 00:07:18,896 Došao je odnijeti svu hranu. 62 00:07:18,980 --> 00:07:20,982 Ne možeš biti gori nego što izgledaš. 63 00:07:22,191 --> 00:07:25,069 Rast, provjeri što zna. 64 00:07:34,996 --> 00:07:39,458 Predajem se! Molim vas, ne više! -Na noge! Digni mač. 65 00:07:40,751 --> 00:07:43,921 Udaraj ga dok ne ustane. 66 00:07:52,889 --> 00:07:55,474 Na jugu su ostali bez lovokradica i lopova. 67 00:07:55,850 --> 00:07:59,604 Sad nam šalju svinje. -Jon! -Udari ga jače! 68 00:08:03,065 --> 00:08:05,985 Dosta! Predao se! 69 00:08:09,197 --> 00:08:10,948 Čini se da se kopile zaljubilo. 70 00:08:14,160 --> 00:08:17,413 Dobro onda, kneže Snow, ako želite braniti svoju dragu, 71 00:08:17,914 --> 00:08:19,957 onda ćemo vježbati. Vas dvojica. 72 00:08:20,416 --> 00:08:24,420 Vas trojica trebala bi biti dovoljna da gđica Gica zaskviči. 73 00:08:24,962 --> 00:08:27,506 Samo trebate proći kopile. 74 00:08:30,468 --> 00:08:32,386 Sigurno to želite učiniti? -Ne. 75 00:08:46,234 --> 00:08:48,486 Predaja! Predajem se! 76 00:08:51,322 --> 00:08:54,617 Gotovi smo za danas. Idite počistiti oružarnicu. 77 00:08:54,700 --> 00:08:56,160 Za bolje od toga niste. 78 00:09:00,456 --> 00:09:02,583 Dobro si se borio. -Nosi se! 79 00:09:07,463 --> 00:09:10,383 Je li te ozlijedio? -Bilo je i gore. 80 00:09:12,009 --> 00:09:14,553 Možeš me zvati Sam. Ako želiš. 81 00:09:15,846 --> 00:09:20,601 Majka me zove Sam... -Neće biti lakše. Morat ćeš se braniti. 82 00:09:21,143 --> 00:09:28,025 Zašto nisi ustao i borio? -Želio sam, ali nisam mogao. -Zašto ne? 83 00:09:30,569 --> 00:09:34,824 Kukavica sam. Moj je otac to oduvijek govorio. 84 00:09:34,907 --> 00:09:38,786 Zid nije mjesto za kukavice. -Imaš pravo. Žao mi je. 85 00:09:38,869 --> 00:09:41,789 Samo sam ti htio zahvaliti. 86 00:09:53,259 --> 00:09:56,887 Prokleta kukavica. Vidjeli su nas da razgovaramo. 87 00:09:56,971 --> 00:10:00,349 Mislit će da smo i mi kukavice. -Preglup si za kukavicu. 88 00:10:00,433 --> 00:10:04,478 A ti si preglup da budeš... -Reci brzo! Prije negoli ljeto prođe. 89 00:10:42,600 --> 00:10:45,895 Vaes Dothrak, grad konjskih knezova. 90 00:10:47,855 --> 00:10:51,317 Hrpa blata. Blata, govana i grančica. 91 00:10:51,776 --> 00:10:55,112 To je najbolje što ovi divljaci mogu? -Oni su sad moj narod. 92 00:10:55,196 --> 00:10:59,033 Ne zovi ih divljacima. -Zvat ću ih kako želim jer su moji. 93 00:10:59,784 --> 00:11:01,952 Ovo je moja vojska. 94 00:11:02,036 --> 00:11:04,705 Khal Drogo vodi moju vojsku u krivome smjeru. 95 00:11:24,558 --> 00:11:27,353 Ako mom bratu daju vojsku Dothrakija, 96 00:11:28,646 --> 00:11:30,523 može li osvojiti Sedam kraljevina? 97 00:11:31,607 --> 00:11:34,068 Dothraki nisu nikad prešli Usko more. 98 00:11:34,151 --> 00:11:37,863 Boje se vode koju njihovi konji ne piju. -Ali ako prijeđu? 99 00:11:39,407 --> 00:11:43,202 Kralj Robert dovoljno je nagao da se sukobi s njima. 100 00:11:43,285 --> 00:11:47,289 No njegovi su savjetnici drukčiji. -A vi znate te ljude? 101 00:11:47,373 --> 00:11:51,794 Nekoć sam se borio uz njih. Davno. 102 00:11:51,877 --> 00:11:56,382 Sada Ned Stark želi moju glavu. Otjerao me s moje zemlje. 103 00:11:58,717 --> 00:12:02,680 Prodavao si roblje. -Da. 104 00:12:05,099 --> 00:12:11,981 Zašto? -Nisam imao novca i imao sam skupu ženu. -A gdje je sad? 105 00:12:12,064 --> 00:12:15,651 Na drugome mjestu. S drugim muškarcem. 106 00:12:22,992 --> 00:12:28,581 Vaša Milosti? -Da, draga? -Zovu vas posljednjim zmajem. -Zovu. 107 00:12:32,376 --> 00:12:38,090 Venama vam kola zmajeva krv. -To je lako moguće. 108 00:12:40,301 --> 00:12:44,180 Što se dogodilo zmajevima? Rekli su mi da su ih hrabri ljudi ubili. 109 00:12:48,517 --> 00:12:53,772 Hrabri ljudi nisu ubili zmajeve, nego su ih jahali. 110 00:12:54,648 --> 00:12:59,904 Došli su na njima iz Valyrije da bi izgradili najveću civilizaciju ikad. 111 00:13:01,113 --> 00:13:04,575 A vatrom najvećeg zmaja iskovano je Željezno prijestolje 112 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 koje mi Uzurpator grije. 113 00:13:09,413 --> 00:13:11,207 Mačevi poraženih. 114 00:13:12,166 --> 00:13:18,589 Njih tisuće otopljeno je poput svijeća. 115 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 Oduvijek sam željela vidjeti zmaja. 116 00:13:27,097 --> 00:13:33,646 Ništa ne bih radije vidjela. -Zaista? Zašto zmajevi? -Mogu letjeti. 117 00:13:34,897 --> 00:13:41,612 Gdje god da su, samo zamahnu krilima i drugdje su. Daleko. 118 00:13:45,407 --> 00:13:46,575 I mogu ubijati. 119 00:13:47,785 --> 00:13:54,416 Bilo koga ili bilo što, što im želi nauditi, spale. 120 00:13:56,835 --> 00:14:00,214 Poput svijeća. 121 00:14:05,010 --> 00:14:08,973 Da, vrlo bi me usrećilo da vidim zmaja. 122 00:14:09,056 --> 00:14:11,225 Nakon 15 godina u kupleraju, 123 00:14:11,308 --> 00:14:15,604 mislim da te i pogled na nebo usrećuje. -Nisam bila zatvorena. 124 00:14:15,688 --> 00:14:19,984 Vidjela sam svašta. -Što? -Vidjela sam čovjeka iz Asshaija 125 00:14:20,067 --> 00:14:23,237 i nosio je bodež od pravoga zmajskog stakla. 126 00:14:23,320 --> 00:14:28,367 Vidjela sam čovjeka koji mijenja lice kao što drugi mijenjaju odjeću. 127 00:14:29,618 --> 00:14:33,163 I vidjela sam gusara koji je nosio zlata koliko je bio težak, 128 00:14:33,247 --> 00:14:37,334 a čiji je brod imao jedra od obojene svile. 129 00:14:42,506 --> 00:14:49,346 Jesi li ga ti vidio? -Gusarski brod? -Zmaja? -Nisam. 130 00:14:50,973 --> 00:14:54,226 Zadnji je umro mnogo godina prije mog rođenja. 131 00:14:55,144 --> 00:14:59,565 Ali reći ću ti što sam vidio. Njihove lubanje. 132 00:15:01,025 --> 00:15:03,193 Visjele su u prijestolnoj dvorani u Crvenoj utvrdi. 133 00:15:04,028 --> 00:15:07,740 Kad sam bio malen, otac bi me vodio uz njih 134 00:15:07,823 --> 00:15:12,161 i ja bih mu recitirao imena. Dobio bih slatkiš kad bih sve pogodio. 135 00:15:14,163 --> 00:15:19,084 Oni najbliži vratima okotili su se zadnji i bili su krivi i kržljavi. 136 00:15:19,168 --> 00:15:21,962 Lubanje su im bile poput psećih. 137 00:15:24,757 --> 00:15:29,803 No kako bih se približavao prijestolju, postajale bi veće. 138 00:15:30,804 --> 00:15:34,433 I veće. I veće. 139 00:15:37,186 --> 00:15:43,067 Bili su Ghiscar, Valryon, Vermithrax, Essovius, 140 00:15:43,859 --> 00:15:50,741 Archonei, Meraxes, 141 00:15:53,452 --> 00:15:58,666 Vhagar i Balerion Prepast 142 00:15:59,792 --> 00:16:06,340 u čijoj je vatri Sedam kraljevina pretvoreno u jedno kraljevstvo. 143 00:16:11,136 --> 00:16:17,434 Što se dogodilo s lubanjama? -Ne znam. 144 00:16:17,518 --> 00:16:23,107 Uzurpator ih je vjerojatno pretvorio u prah i prosuo u vjetar. 145 00:16:27,361 --> 00:16:29,071 To je jako tužno. 146 00:16:29,697 --> 00:16:31,073 Jest. 147 00:16:33,575 --> 00:16:37,746 Zašto sam te kupio? Da me rastužuješ? -Ne, Milosti. 148 00:16:39,790 --> 00:16:42,584 Da naučim vašu sestru. 149 00:16:43,210 --> 00:16:45,170 Da je naučiš kako da bude bolja ljubavnica? 150 00:16:46,255 --> 00:16:48,882 Misliš da sam te kupio da bi usrećila Khala Droga? 151 00:16:54,304 --> 00:16:59,852 Moja lijepa glupačo. Hajde, nastavi. 152 00:17:11,113 --> 00:17:15,659 Jednog će dana ondje sjediti tvoj muž, a ti ćeš sjediti uz njega. 153 00:17:16,785 --> 00:17:20,789 A jednog ćeš dana kraljevskoj sviti pokazati sina 154 00:17:21,832 --> 00:17:25,836 i svi će se knezovi Westerosa okupiti kako bi vidjeli princa. 155 00:17:26,295 --> 00:17:31,091 A što ako rodim djevojčicu? -Rodit ćeš mnogo dječaka i curica. 156 00:17:31,884 --> 00:17:34,803 A što ako ću rađati samo cure? -Ne bih se brinula za to. 157 00:17:36,054 --> 00:17:41,185 Majka Jeyne Poole imala je petero kćeri. -Da. Ali to nije vjerojatno. 158 00:17:41,268 --> 00:17:42,352 Ali što ako se dogodi? 159 00:17:43,896 --> 00:17:50,235 U tom bi slučaju prijestolje išlo mlađem bratu princa Joffreyja. 160 00:17:51,403 --> 00:17:56,825 I svi bi me mrzili. -Nitko te ne bi mogao mrziti. -Joffrey me mrzi. 161 00:17:56,909 --> 00:18:03,791 Glupost! Zašto to govoriš? Zbog onog s vukovima? 162 00:18:04,249 --> 00:18:09,505 Već sam ti stotinu puta rekla da strahovuk nije... -Ušuti o tome! 163 00:18:11,965 --> 00:18:13,634 Sjećaš li se lekcija? 164 00:18:15,928 --> 00:18:19,890 Tko je izgradio Željezno prijestolje? -Aegon Osvajač. 165 00:18:19,973 --> 00:18:23,352 A tko je izgradio Crvenu utvrdu? -Maegor Okrutni. 166 00:18:23,811 --> 00:18:28,524 A koliko je godina trebalo... -Djed i stric ubijeni su mi ovdje, zar ne? 167 00:18:30,067 --> 00:18:35,114 Ubijeni su po naredbi kralja Aerysa. -Ludi kralj. 168 00:18:35,197 --> 00:18:39,993 Zna ga se kao Ludog kralja. -Zašto su ubijeni? 169 00:18:41,370 --> 00:18:43,956 Trebala bi razgovarati s ocem o tome. 170 00:18:44,039 --> 00:18:47,376 Ne želim razgovarati s njim. Ikad! -Sansa. 171 00:18:47,459 --> 00:18:52,881 Pronaći ćeš način da oprostiš ocu. -Neću. 172 00:18:54,550 --> 00:18:58,220 Nevolje nam uzrokuje Namjesnikov turnir. -Kraljev. 173 00:18:58,595 --> 00:19:02,182 Uvjeravam vas da Namjesnik ne želi sudjelovati u tome. 174 00:19:02,266 --> 00:19:07,145 Zovite ga kako hoćete, ali grad je krcat i svaki dan dolazi još ljudi. 175 00:19:08,730 --> 00:19:11,191 Sinoć je bilo tučnjave, požar, tri napada nožem 176 00:19:11,275 --> 00:19:15,863 i pijana konjska utrka. -Grozno. -Ako vi ne možete održati mir, 177 00:19:15,946 --> 00:19:19,449 možda trebamo nekog boljeg da vodi Gradsku stražu. 178 00:19:19,533 --> 00:19:24,037 Trebam ljude. -Dobit ćete ih 50. Knez Baelish će platiti. -Da? 179 00:19:24,121 --> 00:19:27,708 Pronašao si novac za nagradu, naći ćeš i za stražu. 180 00:19:30,419 --> 00:19:34,173 Dat ću vam i 20 svojih stražara dok se rulja ne raziđe. 181 00:19:34,256 --> 00:19:36,967 Hvala, Namjesniče. Dobro ćemo ih iskoristiti. 182 00:19:39,720 --> 00:19:44,057 Što je prije ovo gotovo, to bolje. -Kraljevstvu koriste takvi događaji. 183 00:19:44,141 --> 00:19:48,562 Velikašima daju priliku za slavu, a puk se može odmoriti od briga. 184 00:19:48,645 --> 00:19:53,358 I sva su svratišta puna, a kurve šepaju dok hodaju. 185 00:19:53,442 --> 00:19:56,445 Siguran sam da turnir mnogima koristi. 186 00:19:57,529 --> 00:20:00,198 Ako nema više ničeg, gospodo... 187 00:20:11,501 --> 00:20:13,211 Ova vrućina. 188 00:20:13,545 --> 00:20:17,424 Na ovakve dane zavidim sjevernjacima na ljetnom snijegu. 189 00:20:18,258 --> 00:20:21,511 Do sutra. -Nadao sam se da ćemo razgovarati o Jonu Arrynu. 190 00:20:22,679 --> 00:20:23,931 Knezu Arrynu? 191 00:20:25,891 --> 00:20:31,271 Njegova je smrt bila tuga za sve nas. Ja sam se brinuo za njega, 192 00:20:31,355 --> 00:20:33,565 ali nisam ga mogao spasiti. 193 00:20:34,900 --> 00:20:39,988 Bolest ga je napala jako žestoko i brzo. 194 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 Bio je u mojim odajama samo dan prije smrti. 195 00:20:45,243 --> 00:20:49,122 Knez Jon često mi je dolazio po savjete. -Zašto? 196 00:20:51,541 --> 00:20:54,169 Veliki sam meštar već dugo godina. 197 00:20:54,544 --> 00:20:59,883 Kraljevi i Namjesnici dolaze mi po savjet od... -Što je Jon želio? 198 00:21:01,009 --> 00:21:05,889 Došao je raspitati se o knjizi. -Knjizi? Kakvoj? 199 00:21:07,599 --> 00:21:14,272 Bojim se da vas ne bi zanimala. Glomazna je to knjiga. -Ne. 200 00:21:14,815 --> 00:21:16,817 Volio bih je pročitati. 201 00:21:19,778 --> 00:21:25,617 "Podrijetlo i povijest velikih kuća Sedam kraljevina, 202 00:21:26,118 --> 00:21:33,000 s opisima mnogih knezova, plemenitih gospi i njihove djece." 203 00:21:51,685 --> 00:21:53,895 "Harkon Umber, prvi svoga imena, 204 00:21:54,354 --> 00:21:58,233 rođen od kneza Hothera Umbera i kneginje Amaryllis Umber 205 00:21:58,317 --> 00:22:02,654 u 183. godini nakon Aegonova dolaska, u Posljednjem ognjištu. 206 00:22:02,738 --> 00:22:05,615 Plavih očiju, smeđe kose i svijetle puti. 207 00:22:05,699 --> 00:22:10,162 Umro u četrnaestoj godini od rana zadobivenih u lovu na medvjeda." 208 00:22:10,245 --> 00:22:13,248 Kao što sam rekao, teška je to knjiga. 209 00:22:13,790 --> 00:22:18,920 Je li vam Jon Arryn rekao što želi s knjigom? -Nije i nisam pitao. 210 00:22:19,004 --> 00:22:23,842 Jonova smrt... -Takva tragedija. -Je li vam išta rekao posljednjih sati? 211 00:22:23,925 --> 00:22:29,639 Ništa važno, kneže. Ali ponavljao je nešto. 212 00:22:30,974 --> 00:22:35,353 "Sjeme je jako." Mislim da je to govorio. -"Sjeme je jako." 213 00:22:36,354 --> 00:22:41,693 Što to znači? -Umirući um može odlutati. 214 00:22:42,736 --> 00:22:44,529 Unatoč tomu što im se pridaje težina, 215 00:22:44,905 --> 00:22:48,408 posljednje su riječi obično smislene kao i prve. 216 00:22:48,492 --> 00:22:52,913 Sigurni ste da je umro od prirodne bolesti? -Od čega drugoga? 217 00:22:54,915 --> 00:23:01,338 Otrova. -Strašna pomisao. Mislim da to nije vjerojatno. 218 00:23:01,421 --> 00:23:05,509 Namjesnika su svi voljeli. Kakav bi se muškarac usudio... 219 00:23:05,592 --> 00:23:09,221 Kažu da se otrovom koriste žene. -Da. 220 00:23:09,930 --> 00:23:14,643 Žene, kukavice i eunusi. 221 00:23:16,228 --> 00:23:19,064 Jeste li znali da je knez Varys eunuh? 222 00:23:19,147 --> 00:23:22,859 Svi to znaju. -Da. Naravno. 223 00:23:23,527 --> 00:23:29,032 Kako se takva osoba našla u Kraljevu vijeću, nikad neću znati. 224 00:23:29,116 --> 00:23:34,204 Oduzeo sam vam dosta vremena. -Niste. Velika je čast... -Hvala. 225 00:23:35,247 --> 00:23:37,249 Sam ću se ispratiti. 226 00:24:00,021 --> 00:24:03,775 Syrio kaže da plesačica na vodi može satima stajati na prstu. 227 00:24:04,234 --> 00:24:06,278 Težak je pad niz ove stube. 228 00:24:06,361 --> 00:24:10,824 Syrio kaže da je svaka bol lekcija, a od svake si lekcije bolji. 229 00:24:12,117 --> 00:24:14,870 Sutra idem ganjati mačke. -Mačke? 230 00:24:15,453 --> 00:24:18,832 Syrio kaže... -Kaže da ih svaki mačevalac treba proučavati. 231 00:24:19,207 --> 00:24:24,212 Tihe su kao sjenka i lake poput pera. I moraš biti brz da ih uhvatiš. 232 00:24:24,296 --> 00:24:28,133 Ima pravo u vezi s time. -Sada kad se Bran probudio, 233 00:24:28,216 --> 00:24:30,010 hoće li doći živjeti s nama? 234 00:24:32,262 --> 00:24:37,767 Prvo mora vratiti snagu. -Želi biti vitez kraljevske straže. 235 00:24:38,310 --> 00:24:41,938 Ne može to sad biti, zar ne? -Ne. 236 00:24:43,732 --> 00:24:47,569 Ali jednog bi dana mogao biti gospodarom utvrde 237 00:24:48,612 --> 00:24:50,739 ili sjediti u Kraljevu vijeću. 238 00:24:51,781 --> 00:24:54,826 Ili će graditi dvorce poput Brandona Graditelja. 239 00:24:56,703 --> 00:24:58,705 Mogu li ja biti gospodarica utvrde? 240 00:25:03,418 --> 00:25:06,963 Udat ćeš se za velikog kneza i vladati njegovim zamkom. 241 00:25:07,881 --> 00:25:12,636 Tvoji sinovi bit će vitezovi, prinčevi i knezovi. 242 00:25:15,055 --> 00:25:16,348 Ne. 243 00:25:18,266 --> 00:25:19,601 To nije za mene. 244 00:25:42,749 --> 00:25:43,959 Zdravo. 245 00:25:46,086 --> 00:25:48,755 Ser Alliser je rekao da sam ti novi partner na straži. 246 00:25:51,132 --> 00:25:54,803 Moram te upozoriti da ne vidim baš dobro. 247 00:25:57,180 --> 00:26:02,560 Dođi bliže vatri. Toplije je. -U redu je. Dobro mi je. -Nije. 248 00:26:02,644 --> 00:26:04,020 Smrzavaš se. 249 00:26:16,700 --> 00:26:19,077 Ne volim visoka mjesta. 250 00:26:19,160 --> 00:26:25,834 Ne možeš se boriti. Ne vidiš. Bojiš se visina i vjerojatno svega ostalog. 251 00:26:28,044 --> 00:26:30,338 Što radiš ovdje, Sam? 252 00:26:34,467 --> 00:26:38,346 Na jutro mog 18. imendana, došao mi je otac. 253 00:26:39,014 --> 00:26:41,599 "Gotovo si muškarac sad", rekao je. 254 00:26:42,642 --> 00:26:46,021 "Ali nisi vrijedan moje zemlje i titule. 255 00:26:47,105 --> 00:26:52,402 Sutra ćeš odjenuti crno, odreći se nasljedstva i krenut ćeš na sjever. 256 00:26:53,862 --> 00:26:59,451 Ako to ne učiniš, onda idemo u lov. 257 00:27:00,910 --> 00:27:04,497 I negdje u ovim šumama tvoj će se konj spotaknuti, 258 00:27:04,581 --> 00:27:07,500 a ti ćeš pasti iz sedla i umrijeti. 259 00:27:09,044 --> 00:27:14,799 Ili ću barem tako reći tvojoj majci. Ništa me ne bi usrećilo više od tog." 260 00:27:19,346 --> 00:27:24,559 Ser Alliser će me tjerati da se sutra opet borim, zar ne? -Hoće. 261 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Nikad neću biti bolji. 262 00:27:29,647 --> 00:27:32,817 Pa, ne možeš biti gori. 263 00:27:43,370 --> 00:27:49,709 Čujem da čitate dosadnu knjigu. -Pycelle previše govori. 264 00:27:49,793 --> 00:27:53,797 Nikad ne prestaje. Znate li Ser Hugha od Doline? 265 00:27:55,298 --> 00:28:00,845 Nije ni čudno. Donedavno je bio štitonoša Jona Arryna. 266 00:28:01,763 --> 00:28:06,017 Postao je vitez gotovo odmah nakon smrti svoga gospodara. 267 00:28:06,101 --> 00:28:08,436 Zašto su ga učinili vitezom? 268 00:28:09,437 --> 00:28:13,400 Zašto mi to govorite? -Obećao sam Cat da ću vam pomoći. 269 00:28:13,483 --> 00:28:17,987 Gdje je Ser Hugh? Razgovarat ću s njim. -Iznimno loša ideja. 270 00:28:18,071 --> 00:28:22,117 Vidite li onog dječaka? Jedna od Varysovih ptičica. 271 00:28:23,159 --> 00:28:26,704 Pauk se zainteresirao za vaše dolaske i odlaske. 272 00:28:26,788 --> 00:28:31,084 Gledajte, onaj ondje pripada kraljici. 273 00:28:31,876 --> 00:28:34,712 A vidite li onu septu koja se pretvara da čita? 274 00:28:35,755 --> 00:28:40,009 Varysova ili kraljičina? -Ne. Moja je. 275 00:28:42,387 --> 00:28:45,723 Imate li nekoga komu u potpunosti vjerujete? 276 00:28:47,267 --> 00:28:50,645 Da. -Mudriji je odgovor "ne", kneže. 277 00:28:51,813 --> 00:28:56,192 Diskretno pošaljite poruku tomu svom uzoritom čovjeku. 278 00:28:56,276 --> 00:28:58,570 Neka on ispita Ser Hugha 279 00:28:58,653 --> 00:29:01,990 i nakon toga neka posjeti jednog oružara u gradu. 280 00:29:02,782 --> 00:29:06,411 Živi u velikoj kući na vrhu Čelične ulice. -Zašto? 281 00:29:06,494 --> 00:29:09,080 Rekao sam da imam svoje promatrače. 282 00:29:09,164 --> 00:29:12,959 Moguće je da su vidjeli kneza Arryna nekoliko puta ondje 283 00:29:13,334 --> 00:29:16,504 u tjednima prije njegove smrti. 284 00:29:16,588 --> 00:29:19,507 Kneže Baelish. Pogriješio sam što vam nisam vjerovao. 285 00:29:19,841 --> 00:29:24,804 To je bila najmudrija stvar koju ste učinili otkad ste sjahali s konja. 286 00:29:38,818 --> 00:29:41,112 Ser Hugh? 287 00:29:41,196 --> 00:29:43,865 Ser Hugh? -Ne vidite da sam zauzet? 288 00:29:44,240 --> 00:29:48,244 Ovdje sam u ime kneza Eddarda Starka, Kraljeva Namjesnika. 289 00:29:49,329 --> 00:29:52,999 Ja sam kapetan njegove straže. -Nisam čuo vaše ime. Ser... 290 00:29:53,082 --> 00:29:58,546 Nisam vitez. -Shvaćam. Ali ja jesam. 291 00:30:03,885 --> 00:30:06,721 Rado će osobno razgovarati s Namjesnikom. 292 00:30:06,804 --> 00:30:12,810 On je "vitez". -Vitez. Kočopere se ovdje poput pijetlova. 293 00:30:13,728 --> 00:30:18,525 Čak i oni koji nisu okusili bitku. -Ne biste trebali biti ovdje. 294 00:30:18,608 --> 00:30:21,903 Tko zna čije sve oči gledaju. -Neka gledaju. 295 00:30:23,780 --> 00:30:29,911 Bivši Namjesnik nekoliko me puta posjetio, no nije tražio moje usluge. 296 00:30:30,537 --> 00:30:35,750 Što je želio knez Arryn? -Želio je vidjeti dječaka. -I ja to želim. 297 00:30:36,918 --> 00:30:40,421 Kao što želite, kneže. Gendry! 298 00:30:45,051 --> 00:30:48,429 Evo ga. Jak je za svoju dob. Marljivo radi. 299 00:30:50,390 --> 00:30:53,518 Pokaži Namjesniku kacigu koju si iskovao. 300 00:31:06,531 --> 00:31:11,035 Ovo je sjajno izrađeno. -Nije na prodaju. -To je Kraljev Namjesnik! 301 00:31:11,119 --> 00:31:14,372 Ako želi kacigu... -Napravio sam je za sebe. 302 00:31:14,455 --> 00:31:17,333 Oprostite mu, gospodaru. -Nemam što. 303 00:31:18,334 --> 00:31:21,629 O čemu si razgovarao s knezom Arrynom? 304 00:31:22,297 --> 00:31:25,717 Samo mi je postavljao pitanja. -Kakva pitanja? 305 00:31:28,428 --> 00:31:32,765 Isprva o mom poslu. O tome kako me tretiraju ovdje. 306 00:31:32,849 --> 00:31:37,770 Sviđa li mi se ovdje. No onda se počeo raspitivati o mojoj majci. 307 00:31:39,230 --> 00:31:42,692 Tvojoj majci? -Tko je bila, kako je izgledala. 308 00:31:43,443 --> 00:31:48,114 Što si mu rekao? -Da je umrla kad sam bio mali. 309 00:31:49,616 --> 00:31:53,661 Imala je svijetlu kosu. Katkad mi je pjevala. 310 00:31:58,041 --> 00:31:59,709 Pogledaj me. 311 00:32:10,053 --> 00:32:12,055 Vrati se poslu, dečko. 312 00:32:13,598 --> 00:32:18,436 Ako će taj dečko ikada radije vitlati mačem nego ih izrađivati, 313 00:32:18,519 --> 00:32:20,521 pošaljite ga meni. 314 00:32:24,400 --> 00:32:26,402 Pronašli ste nešto? 315 00:32:27,654 --> 00:32:30,073 Kopile kralja Roberta. 316 00:32:37,246 --> 00:32:40,375 Poruka za kralja od kneza Starka. 317 00:32:41,751 --> 00:32:43,836 Da odem? 318 00:32:43,920 --> 00:32:47,507 Slušaj! Čuješ li? 319 00:32:50,718 --> 00:32:53,763 Što misliš, koliko ih je unutra s njim? 320 00:32:55,181 --> 00:32:58,726 Pogađaj. -Tri. Četiri. 321 00:33:00,728 --> 00:33:03,398 Voli to raditi dok sam na dužnosti. 322 00:33:03,481 --> 00:33:06,776 Tjera me da slušam dok mi vrijeđa sestru. 323 00:33:11,447 --> 00:33:15,535 Oprostite, gospodaru... -Zar vam nešto moram oprostiti? 324 00:33:16,744 --> 00:33:21,124 Već smo se upoznali. -Jesmo li? Čudno, zaboravio sam. 325 00:33:21,791 --> 00:33:25,878 Tijekom opsade Pykea. Borili smo se zajedno cijelo popodne. 326 00:33:27,046 --> 00:33:29,507 Otud ti ožiljak. -Da. 327 00:33:30,550 --> 00:33:33,970 Greyjoy mi je gotovo iskopao oko. -Opaki gadovi. 328 00:33:34,053 --> 00:33:37,473 Vole krvoproliće. -Na kraju ga nisu voljeli. 329 00:33:38,558 --> 00:33:40,727 To je bila prava bitka. 330 00:33:40,810 --> 00:33:44,272 Sjećaš se kad je Thoros od Myra jurnuo preko bedema? 331 00:33:44,355 --> 00:33:48,317 Sa svojim plamtećim mačem? Tog ću se sjećati do smrti. 332 00:33:48,401 --> 00:33:51,612 Vidio sam najmlađega Greyjoyja u Oštrozimlju. 333 00:33:52,113 --> 00:33:57,368 Kao morski pas na planini. -Theon. Dobar je dečko. -Sumnjam. 334 00:34:02,707 --> 00:34:07,253 Sigurno mirišeš na kupine. Dođi da pomirišem! 335 00:34:09,422 --> 00:34:12,508 Mogu li vam ostaviti poruku od kneza Starka? 336 00:34:12,925 --> 00:34:14,969 Ne služim knezu Starku! 337 00:34:38,367 --> 00:34:43,873 Gdje si bio? -Na straži sa Samom. -Princ Svinjski Odrezak. Gdje je? 338 00:34:43,956 --> 00:34:46,501 Nije bio gladan. -Nemoguće! 339 00:34:47,210 --> 00:34:49,212 Dosta! 340 00:34:55,259 --> 00:35:00,515 Sam nije drukčiji od nas. Nije imao kamo i došao je ovamo. 341 00:35:01,849 --> 00:35:04,727 Nećemo ga više ozljeđivati na treningu. 342 00:35:04,811 --> 00:35:09,232 Bez obzira na to što Thorne kaže. Brat nam je i štitit ćemo ga. 343 00:35:09,941 --> 00:35:12,735 Zaista ste zaljubljeni, kneže Snow! 344 00:35:14,737 --> 00:35:20,785 Vi, cure, radite što hoćete, ali ako me Thorne pošalje na gđicu Gicu, 345 00:35:20,868 --> 00:35:23,746 odrezat ću si komad slanine. 346 00:35:45,643 --> 00:35:48,521 Nitko neće taknuti Sama. 347 00:36:03,119 --> 00:36:05,037 Što čekaš? 348 00:36:14,714 --> 00:36:16,883 Napadni ga! 349 00:36:26,392 --> 00:36:28,394 Ti! Ulazi! 350 00:36:33,441 --> 00:36:37,278 Udari me! 351 00:36:40,698 --> 00:36:44,410 Predajem se! 352 00:36:49,999 --> 00:36:52,585 Misliš da je ovo smiješno? 353 00:36:56,047 --> 00:37:00,885 Kad ste s druge strane Zida i sunce zalazi, 354 00:37:00,968 --> 00:37:04,597 želite li muškarca uz sebe ili plačljivog dječaka? 355 00:37:19,320 --> 00:37:24,659 Šalješ ovu kurvu da mi zapovijeda? Trebao sam ti vratiti njezinu glavu! 356 00:37:25,159 --> 00:37:28,829 Oprostite, khaleesi. Učinila sam što ste rekli. -U redu. 357 00:37:28,913 --> 00:37:31,499 Irri, odvedi je. -Da, khaleesi. 358 00:37:35,252 --> 00:37:38,339 Zašto si je udario? -Koliko ti puta moram reći 359 00:37:38,422 --> 00:37:41,801 da ti ne naređuješ meni? -Nisam ti naređivala. 360 00:37:41,884 --> 00:37:45,763 Željela sam te pozvati na večeru. -Što je ovo? -Dar. 361 00:37:46,347 --> 00:37:48,891 Učinila sam to za tebe. -Krpe! 362 00:37:48,975 --> 00:37:53,938 Sad me i oblačiš? -Molim te. -Ovo smrdi na izmet. Sve! 363 00:37:54,021 --> 00:37:58,776 Prestani! -Želiš da budem jedan od njih? Zar ćeš mi i kosu plesti? 364 00:37:58,859 --> 00:38:04,865 Nemaš pravo na pletenicu. Nisi još nikoga pobijedio. -Ne odgovaraj mi. 365 00:38:06,575 --> 00:38:10,913 Ti si konjovođina kurva i sad si probudila zmaja! 366 00:38:16,627 --> 00:38:19,922 Ja sam khaleesi Dothrakija. 367 00:38:20,464 --> 00:38:24,427 Ja sam žena Velikog Khala i nosim njegova sina u sebi. 368 00:38:25,302 --> 00:38:29,140 Sljedeći put kad digneš ruku na mene, 369 00:38:29,473 --> 00:38:32,518 bit će posljednji put da imaš ruke. 370 00:38:40,234 --> 00:38:44,780 Znam da neki časnici odlaze u kupleraj u Krtogradu. -Ne sumnjam. 371 00:38:46,240 --> 00:38:49,910 Nije li to nepošteno? Mi moramo položiti zakletvu, 372 00:38:49,994 --> 00:38:54,874 a oni se šuljaju do kurvi sa strane? -Kurve sa strane? 373 00:38:54,957 --> 00:38:57,251 Apsurdno, zar ne? -Što? 374 00:38:57,335 --> 00:39:01,839 Ne možemo braniti Zid osim ako nismo u celibatu? Apsurdno! 375 00:39:01,922 --> 00:39:08,054 Nisam mislio da će ti to toliko smetati. -Zašto? Jer sam debeo. 376 00:39:09,138 --> 00:39:12,016 Ne. -I ja volim cure jednako kao i ti. 377 00:39:13,851 --> 00:39:16,687 Možda one ne vole mene kao ja njih. 378 00:39:18,439 --> 00:39:24,361 Nisam bio s jednom. Ti si vjerojatno imao stotine. 379 00:39:25,404 --> 00:39:27,406 Nisam. 380 00:39:28,866 --> 00:39:35,748 Zapravo, ravan sam tebi. -Teško mi je to vjerovati. 381 00:39:37,333 --> 00:39:43,047 Bio sam blizu jednom. Bio sam u sobi s golom djevojkom, ali... 382 00:39:44,006 --> 00:39:48,094 Nisi znao kamo da ga staviš? -Znam kamo ga se stavlja. 383 00:39:48,177 --> 00:39:54,225 Je li bila stara i ružna? -Mlada i krasna. 384 00:39:56,102 --> 00:39:58,604 Kurva zvana Ros. 385 00:40:00,106 --> 00:40:04,527 Kakvu je kosu imala? -Riđu. -Volim riđu kosu. 386 00:40:05,945 --> 00:40:09,156 A njezine... 387 00:40:10,282 --> 00:40:13,327 Ne želiš znati. -Tako dobre? -Bolje. 388 00:40:17,206 --> 00:40:21,168 Zašto nisi vodio ljubav s Ros sa savršenim... 389 00:40:23,170 --> 00:40:29,426 Kako se zovem? -Jon Snow. -A zašto se prezivam Snow? 390 00:40:30,886 --> 00:40:37,768 Jer si kopile sa sjevera. -Nikad nisam upoznao majku. 391 00:40:39,687 --> 00:40:45,067 Otac mi nije rekao ni njezino ime. Ne znam je li živa ili mrtva. 392 00:40:47,194 --> 00:40:51,240 Ne znam je li plemkinja ili ribareva žena. 393 00:40:52,950 --> 00:40:54,952 Ili kurva. 394 00:40:57,204 --> 00:41:02,376 Sjedio sam u kupleraju dok je Ros skidala odjeću. 395 00:41:04,170 --> 00:41:06,380 Ali nisam to mogao učiniti. 396 00:41:07,423 --> 00:41:11,051 Jer sam razmišljao o tome što bi bilo da zatrudni. 397 00:41:12,178 --> 00:41:17,016 I da rodi dijete. Još jedno kopile zvano Snow. 398 00:41:21,770 --> 00:41:24,273 To nije dobar život za dijete. 399 00:41:29,528 --> 00:41:31,906 Dakle... 400 00:41:31,989 --> 00:41:34,533 Nisi znao kamo da ga staviš? 401 00:41:39,788 --> 00:41:41,790 Zabavljate se? 402 00:41:43,792 --> 00:41:46,295 Izgledate kao da vam je hladno. 403 00:41:47,213 --> 00:41:52,635 Malo je hladno. -Da. A ovdje je vatra i unutra ste. 404 00:41:53,969 --> 00:41:58,641 Još je ljeto. Sjećate li se uopće prošle zime? 405 00:42:00,226 --> 00:42:03,270 Koliko je prošlo? Deset godina? 406 00:42:04,313 --> 00:42:07,942 Ja se sjećam. -Je li bilo neudobno u Oštrozimlju? 407 00:42:08,525 --> 00:42:13,030 Je li katkad bilo hladno bez obzira na vatre koje sluge zapale? 408 00:42:14,114 --> 00:42:17,076 Ja sam radim svoju vatru. -Pohvalno. 409 00:42:18,244 --> 00:42:22,790 Proveo sam šest mjeseci iza Zida tijekom zadnje zime. 410 00:42:24,833 --> 00:42:27,836 Zadatak je trebao trajati dva tjedna. 411 00:42:27,920 --> 00:42:31,507 Čuli smo da će Mance Rayder napasti Istočnu stražarnicu. 412 00:42:31,590 --> 00:42:36,178 Otišli smo uhvatiti i ispitati njegove ljude. 413 00:42:36,887 --> 00:42:40,641 Divljaci koji se bore za Mancea Raydera čvrsti su ljudi. 414 00:42:40,724 --> 00:42:43,227 Čvršći nego što ćete vi ikada biti. 415 00:42:43,310 --> 00:42:47,856 Znaju svoju zemlju bolje od nas i znali su da se sprema oluja. 416 00:42:49,191 --> 00:42:52,194 Zato su se sakrili u pećine i čekali da prođe. 417 00:42:53,821 --> 00:42:56,198 Nas je uhvatila na otvorenom. 418 00:42:56,282 --> 00:43:01,662 Vjetar je bio tako jak da je čupao stara stabla iz zemlje. 419 00:43:02,371 --> 00:43:06,792 Ako bi skinuo rukavice da pišaš, ostao bi bez prsta od hladnoće. 420 00:43:08,377 --> 00:43:10,713 A sve je bilo obavijeno tamom. 421 00:43:13,674 --> 00:43:17,511 Ne znate hladnoću. Nitko od vas je ne zna. 422 00:43:20,764 --> 00:43:27,563 Konji su prvi uginuli. Nismo imali dovoljno da ih hranimo i grijemo. 423 00:43:30,441 --> 00:43:37,323 Bilo je lako pojesti konje, ali kad smo mi počeli padati... 424 00:43:39,783 --> 00:43:42,036 To nije bilo lako. 425 00:43:43,037 --> 00:43:46,665 Trebali smo imati nekoliko dječaka poput vas, zar ne? 426 00:43:51,128 --> 00:43:53,964 Meke, debele dečke poput tebe. 427 00:43:54,048 --> 00:43:58,761 Trajao bi nam dva tjedna i još bi nam ostale kosti za juhu. 428 00:44:01,764 --> 00:44:04,058 Ubrzo ćemo dobiti nove novake 429 00:44:04,641 --> 00:44:09,271 i bit ćete dodijeljeni Vrhovnom zapovjedniku. 430 00:44:10,189 --> 00:44:13,692 Zvat će vas muškarcima Noćne straže. 431 00:44:14,777 --> 00:44:19,573 Ali budale ste povjerujete li mu. Još ste dječaci. 432 00:44:20,199 --> 00:44:22,993 I kad zima dođe, umrijet ćete. 433 00:44:25,329 --> 00:44:27,331 Poput muha. 434 00:44:33,462 --> 00:44:36,965 Udarila sam ga. Udarila sam zmaja. 435 00:44:37,049 --> 00:44:40,010 Vaš brat Rhaegar bio je posljednji zmaj. 436 00:44:40,094 --> 00:44:44,473 Viserys je manji od sjenke zmije. -Ali još je zakoniti kralj. 437 00:44:44,556 --> 00:44:49,853 Sad istina. Želite li vidjeti brata kako sjedi na Željeznom prijestolju? 438 00:44:50,687 --> 00:44:53,107 Ne. 439 00:44:53,190 --> 00:44:57,444 Ali puk ga čeka. Illyrio je rekao da šiju zastave 440 00:44:57,528 --> 00:44:59,738 i mole za njegov povratak. 441 00:44:59,822 --> 00:45:03,742 Puk moli za kišu, zdravlje i ljeto koje vječno traje. 442 00:45:04,576 --> 00:45:10,249 Briga ih za igre velike gospode. -Za što se vi molite, Ser Jorah? 443 00:45:14,503 --> 00:45:18,757 Za dom. -I ja isto. 444 00:45:23,095 --> 00:45:26,056 Moj brat neće zauzeti Sedam kraljevina. 445 00:45:27,683 --> 00:45:31,311 Ne bi mogao voditi vojsku ni da mu je moj muž da. 446 00:45:34,356 --> 00:45:36,942 Nikad nas neće odvesti doma. 447 00:45:56,587 --> 00:46:00,090 Ljubavnička svađa? -Oprostite... 448 00:46:00,716 --> 00:46:05,179 Sansa, ovo je knez Baelish. Znaju ga... -Stari obiteljski prijatelj. 449 00:46:06,054 --> 00:46:10,726 Već dugo poznajem tvoju majku. -Zašto te zovu Maloprsti? -Arya! 450 00:46:10,809 --> 00:46:13,353 Nemoj biti nepristojna! -U redu je. 451 00:46:14,438 --> 00:46:17,024 Kad sam bio dijete, bio sam malen. 452 00:46:17,649 --> 00:46:20,319 I dolazim iz kraja koji se zove Prsti. 453 00:46:20,402 --> 00:46:24,406 To je neizmjerno pametan nadimak. 454 00:46:24,490 --> 00:46:26,992 Već danima sjedim ovdje! 455 00:46:27,075 --> 00:46:30,913 Počnite turnir prije nego što se upišam u gaće! 456 00:46:38,712 --> 00:46:45,511 Bogova mi, tko je to? -Ser Gregor Clegane. Zovu ga Gorostas. 457 00:46:47,679 --> 00:46:53,936 Stariji je brat Psu. -A njegov protivnik? -Ser Hugh od Doline. 458 00:46:54,019 --> 00:46:57,898 Bio je štitonoša kneza Jona Arryna. Daleko je dogurao. 459 00:46:57,981 --> 00:47:00,526 Da, dosta pompe! Sredi ga! 460 00:48:21,773 --> 00:48:24,568 Nije ono što ste očekivali? 461 00:48:27,487 --> 00:48:31,116 Je li vam itko ispričao priču o Gorostasu i Psu? 462 00:48:32,451 --> 00:48:35,203 Krasna priča o bratskoj ljubavi. 463 00:48:36,830 --> 00:48:40,917 Pas je bio štene. Imao je možda šest godina. 464 00:48:41,835 --> 00:48:46,882 Gregor je bio stariji. Već je bio velik dečko i imao je reputaciju. 465 00:48:47,924 --> 00:48:52,763 Neki se srećkovići rađaju s talentom za nasilje. 466 00:48:54,264 --> 00:48:57,100 Jedne je večeri Gregor pronašao brata 467 00:48:57,184 --> 00:49:01,772 kako se igra s igračkom pokraj vatre. Gregorovom igračkom. 468 00:49:02,731 --> 00:49:07,361 Drvenim vitezom. Gregor nije izustio ni riječ. 469 00:49:07,444 --> 00:49:12,741 Samo je uhvatio brata za šiju i gurnuo mu lice u užareni ugljen. 470 00:49:13,867 --> 00:49:19,581 Držao ga je, a dječak je vrištao dok mu se lice otapalo. 471 00:49:24,336 --> 00:49:29,675 Malo ljudi zna tu priču. -Neću je nikomu ispričati. Obećavam. 472 00:49:29,758 --> 00:49:34,054 Nemojte. Ako Pas čuje samo spomen toga, 473 00:49:34,846 --> 00:49:39,017 bojim se da vas ne bi spasili svi vitezovi grada. 474 00:49:52,072 --> 00:49:54,991 Kneže, Njezina Milost, kraljica. 475 00:49:58,412 --> 00:50:01,206 Vaša Milosti. -Propuštate svoj turnir. 476 00:50:01,289 --> 00:50:04,918 To što nosi moje ime ne znači da je moj. 477 00:50:05,794 --> 00:50:10,173 Vrijeme je da ostavimo iza sebe ono što se dogodilo na putu. 478 00:50:10,257 --> 00:50:15,721 Ona strahota s vukovima. Bilo je previše siliti vas da ubijete vuka. 479 00:50:17,055 --> 00:50:20,684 No katkad to radimo kad su u pitanju naša djeca. 480 00:50:21,852 --> 00:50:28,525 Kako je Sansa? -Sviđa joj se ovdje. -Ona je jedini Stark kojem se sviđa. 481 00:50:28,608 --> 00:50:33,280 Na majku je. Nema mnogo sjevera u njoj. -Što radite ovdje? 482 00:50:33,363 --> 00:50:36,867 Ja bih to mogla pitati vas. Što želite postići? 483 00:50:37,659 --> 00:50:40,495 Kralj me zvao da služim njemu i zemlji. 484 00:50:40,871 --> 00:50:43,039 Činit ću to dok ne kaže drukčije. 485 00:50:43,123 --> 00:50:45,792 Ne možete ga promijeniti i pomoći mu. 486 00:50:45,876 --> 00:50:48,462 Radi što želi, kao i uvijek. 487 00:50:48,545 --> 00:50:54,342 A vi ćete kupiti ostatke za njim. -Ako je to moj posao, onda hoću. 488 00:50:55,844 --> 00:51:00,724 Vi ste samo vojnik, zar ne? Primate naredbe i nastavljate dalje. 489 00:51:02,225 --> 00:51:07,063 Ima smisla. Vašeg starijeg brata učili su da vodi, a vas da slijedite. 490 00:51:07,147 --> 00:51:11,109 Učili su me i da ubijam svoje neprijatelje, Milosti. 491 00:51:13,987 --> 00:51:16,531 I mene isto. 492 00:51:34,216 --> 00:51:37,928 Sedam blagoslova, dobri ljudi. -I vama. 493 00:51:38,011 --> 00:51:42,974 Dečko, kruha, mesa i piva! Brzo! -Sjajno, djede. Umirem od gladi! 494 00:51:43,058 --> 00:51:46,520 Da otpjevam nešto? -Radije bih se bacio u bunar. 495 00:51:47,354 --> 00:51:50,440 Ako idete na sjever, ovo je posljednja prilika. 496 00:51:50,524 --> 00:51:54,110 Oni gore znaju samo za zavijanje vukova. 497 00:51:56,947 --> 00:52:01,743 Oprostite, gospodaru. Puni smo. -Moji će ljudi spavati u staji. 498 00:52:01,827 --> 00:52:07,499 A ja ne trebam veliku sobu. -Zaista nemamo mjesta, gospodaru. 499 00:52:07,582 --> 00:52:13,713 Ne mogu to nikako promijeniti? -Možete dobiti moju sobu. 500 00:52:14,297 --> 00:52:16,716 Eto pametnog čovjeka! 501 00:52:17,592 --> 00:52:21,263 Hrane imate? Yoren, večeraj sa mnom. -Da, gospodaru. 502 00:52:21,346 --> 00:52:24,975 Kneže Lannister! Da vas zabavljam dok jedete? 503 00:52:25,058 --> 00:52:27,811 Mogu pjevati o pobjedi vašeg oca. 504 00:52:27,894 --> 00:52:30,647 Moj bi mi otac uništio večeru. 505 00:52:31,356 --> 00:52:35,819 Kneginjo Stark, kakvo li neočekivano zadovoljstvo! 506 00:52:36,736 --> 00:52:41,283 Žao mi je što vas nisam vidio u Oštrozimlju. -Kneginja Stark! 507 00:52:49,165 --> 00:52:53,003 Zadnji put kad sam bila ovdje, bila sam Catelyn Tully. 508 00:52:55,922 --> 00:52:57,924 Vi, gospodine. 509 00:52:59,050 --> 00:53:04,347 Nosite li to crni šišmiš Harrenhala na svome prsluku? -Da, gospo. 510 00:53:04,973 --> 00:53:09,227 A je li gospa Whent istinita i odana prijateljica mom ocu, 511 00:53:09,311 --> 00:53:13,106 knezu Hosteru Tullyju od Rijekotoka? -Jest. 512 00:53:15,775 --> 00:53:19,195 Crveni pastuh rado je viđen u Rijekotoku. 513 00:53:19,279 --> 00:53:21,573 Moj otac smatra Jonasa Brackena 514 00:53:21,656 --> 00:53:24,826 jednim od najstarijih i najodanijih stjegonoša. 515 00:53:24,910 --> 00:53:27,829 Moj je gospodar počašćen. 516 00:53:27,913 --> 00:53:31,374 Zavidim vašem ocu na njegovim prijateljima. 517 00:53:31,458 --> 00:53:36,796 Ali ne shvaćam svrhu ovoga. -Znam i vaš grb. 518 00:53:38,632 --> 00:53:42,928 Dvostruke kule Freyja. Kako je vaš gospodar, Ser? 519 00:53:44,220 --> 00:53:46,514 Knez Walder je dobro. 520 00:53:46,598 --> 00:53:50,143 Tražio je vašeg oca da dođe na njegov 90. imendan. 521 00:53:50,226 --> 00:53:52,771 Planira se još jedanput oženiti. 522 00:53:59,027 --> 00:54:03,615 Ovaj je čovjek došao u moju kuću kao gost. 523 00:54:04,240 --> 00:54:07,619 Ondje je namjeravao ubiti mog sina. 524 00:54:08,536 --> 00:54:11,164 Desetogodišnjeg dječaka. 525 00:54:12,791 --> 00:54:16,628 U ime kralja Roberta i dobrih knezova kojima služite, 526 00:54:16,711 --> 00:54:18,797 tražim od vas da ga uhvatite 527 00:54:19,589 --> 00:54:22,884 i pomognete mi da ga vratim u Oštrozimlje 528 00:54:22,968 --> 00:54:26,304 gdje će čekati kraljevu pravdu. 529 00:55:28,742 --> 00:55:30,660 Prijevod: Tvrtko Lovreković