1 00:01:35,970 --> 00:01:40,642 IGRA PRESTOLOV 2 00:02:41,327 --> 00:02:44,289 Mali gospod spet sanja. 3 00:02:51,462 --> 00:02:56,301 Goste imamo. -Nikogar nočem videti. -Res ne? 4 00:02:56,384 --> 00:02:59,762 Meni bi se zmešalo, če bi bil ves dan v sobi s to staro veščo. 5 00:03:01,472 --> 00:03:06,603 Ne gre drugače. Robb čaka. -Nočem iti. -Jaz tudi ne. 6 00:03:07,353 --> 00:03:10,982 Toda Robb je gospod Zimišča, zato ga moram ubogati. 7 00:03:11,065 --> 00:03:13,735 Ti pa moraš ubogati mene. Hodor! 8 00:03:18,823 --> 00:03:22,702 Hodor? -Pomagaj Branu po hodniku. -Hodor! 9 00:03:30,084 --> 00:03:33,755 Pri prejšnjem obisku sem bil topleje pričakan. 10 00:03:33,838 --> 00:03:38,801 Možje Nočne straže so tu dobrodošli. -Jaz pa ne, fant? 11 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 Noben fant nisem. 12 00:03:41,137 --> 00:03:43,723 Medtem ko očeta ni tu, sem gospod Zimišča. 13 00:03:43,806 --> 00:03:46,601 Potem se nauči gosposke olike. 14 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Torej je res... 15 00:03:52,774 --> 00:03:59,781 Živjo, Bran. Se spomniš, kaj se je zgodilo? -Ne spomni se tistega dne. 16 00:03:59,864 --> 00:04:02,033 Čudno. -Zakaj ste tu? 17 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Bi lahko tvoj očarljivi prijatelj pokleknil? Vrat me boli. 18 00:04:08,414 --> 00:04:09,832 Poklekni, Hodor. 19 00:04:13,169 --> 00:04:17,257 Rad jahaš? -Prej sem rad jahal. 20 00:04:18,132 --> 00:04:20,718 Ne more več uporabljati nog. -Pa kaj? 21 00:04:20,802 --> 00:04:24,180 Z dobrim konjem in sedlom lahko tudi kripelj jaha. -Nisem kripelj! 22 00:04:24,263 --> 00:04:28,393 Potem jaz nisem pritlikavec. Moj oče bo vesel, ko bo to slišal. 23 00:04:28,476 --> 00:04:33,064 Darilo imam zate. Daj to svojemu sedlarju. Drugo bo naredil on. 24 00:04:34,649 --> 00:04:37,610 Konja je treba oblikovati po jahaču. 25 00:04:37,694 --> 00:04:41,906 Začnite z enoletnim konjem. Naučite ga reagirati na uzde in dečkov glas. 26 00:04:42,782 --> 00:04:46,244 Bom res lahko jahal? -Ja. 27 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Na konju boš tako visok kot drugi. 28 00:04:49,205 --> 00:04:52,000 Je to kakšna šala? Zakaj bi mu radi pomagali? 29 00:04:52,083 --> 00:04:56,254 Ker me ganejo kriplji, pankrti in polomljene stvari. 30 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Prijazni ste do mojega brata. 31 00:05:00,258 --> 00:05:05,513 V Zimišču ste dobrodošli. -Prizanesite mi z lažno vljudnostjo. 32 00:05:05,596 --> 00:05:08,766 Zunaj obzidja je kurbišče. Tam bom našel posteljo, 33 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 pa bova oba lažje spala. 34 00:05:15,398 --> 00:05:20,403 Imate radi severnjaške riti? Če so vam všeč rdečelaske, zahtevajte Ros. 35 00:05:20,486 --> 00:05:23,698 Si me prišel spremit, Greyjoy? Lepo od tebe. 36 00:05:23,781 --> 00:05:29,078 Tvoj gospod ne mara Lannisterjev. -Ni moj gospod. -Seveda ne. 37 00:05:30,121 --> 00:05:33,416 Kje je gospa Stark? Zakaj me ni ona pričakala? 38 00:05:33,499 --> 00:05:36,335 Ne počuti se dobro. -Ni je tu, ne? 39 00:05:36,419 --> 00:05:38,921 Kam je šla? -To, kje je moja gospa... -"Tvoja" gospa? 40 00:05:40,923 --> 00:05:43,968 Tvoja vdanost svojim ječarjem je prav ganljiva. 41 00:05:44,052 --> 00:05:47,430 Kaj misliš, kako bi se počutil Balon Greyjoy, če bi vedel, 42 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 da se je njegov edini preživeli sin spremenil v vazala? 43 00:05:51,225 --> 00:05:54,812 Še se spomnim, kako je očetova flota gorela v Laniški luki. 44 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 Tvoji strici so to zakrivili. 45 00:05:57,398 --> 00:06:01,944 Najbrž je bil lep prizor. -Ni lepšega od gorečih mornarjev. 46 00:06:02,028 --> 00:06:05,907 Velika zmaga za tvoje. Škoda, da se je tako končalo. 47 00:06:05,990 --> 00:06:10,119 Desetkrat več jih je bilo. -Torej je bil to neumen upor. 48 00:06:10,203 --> 00:06:14,332 Tvoj oče je to verjetno dojel, ko sta umrla tvoja brata. 49 00:06:14,415 --> 00:06:19,003 Zdaj pa si oproda svojih sovražnikov. -Previdno, Škrat. 50 00:06:19,087 --> 00:06:22,924 Sem te užalil? Oprosti. Težko jutro je za mano. 51 00:06:23,800 --> 00:06:28,387 Kakorkoli, ne obupuj. Moj oče je večno razočaran nad mano, 52 00:06:28,471 --> 00:06:30,681 pa sem se naučil živeti s tem. 53 00:06:31,224 --> 00:06:33,518 Tu imaš za eno premetavanje z Ros. 54 00:06:34,685 --> 00:06:37,563 Potrudil se bom, da je ne izčrpam preveč. 55 00:06:53,412 --> 00:06:55,665 Z levo nogo naprej. Dobro. 56 00:06:55,748 --> 00:06:59,502 Obračaj se, ko udarjaš. Težo prenesi v udarec. 57 00:06:59,585 --> 00:07:02,672 Sedmero pekel, kaj pa je to? 58 00:07:02,755 --> 00:07:05,466 Še osmi pekel bo treba, da bi tegale zbasali noter. 59 00:07:06,676 --> 00:07:11,973 Povej jim, kako ti je ime. -Samwell Tarly z Rogovega griča. 60 00:07:12,056 --> 00:07:16,227 Od tam sem bil prej, ampak sem prišel nosit črnino. 61 00:07:16,310 --> 00:07:19,147 Prišel nam je vse pojest. 62 00:07:19,230 --> 00:07:22,150 Ne moreš biti hujši, kot si videti. 63 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Rast, poglej, kaj zna. 64 00:07:35,037 --> 00:07:39,500 Predam se! Prosim, nehajte. -Na noge! Poberi meč. 65 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Udarjaj ga, dokler ne vstane. 66 00:07:52,889 --> 00:07:56,142 Na jugu jim je zmanjkalo tatov in lopovov. 67 00:07:56,225 --> 00:07:59,854 Zdaj nam pošiljajo svinje. -Jon! -Močneje ga udari! 68 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Dovolj! Predal se je! 69 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 Očitno se je pankrt zaljubil. 70 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Dobro, gospod Sneg, če hočete braniti svojo drago, 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,625 bomo vadili. Pridita sem. 72 00:08:20,708 --> 00:08:25,254 Vi trije boste gotovo poskrbeli, da gospa Pujs zacvili. 73 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Samo mimo pankrta morate. 74 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Ste prepričani, da to hočete? -Ne. 75 00:08:46,234 --> 00:08:48,736 Predam se! 76 00:08:51,364 --> 00:08:54,533 Za danes smo končali. Pojdite očistit orožarno. 77 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 Za drugo rabo tako niste. 78 00:09:00,539 --> 00:09:02,792 Dobro si se boril. -Pojdi k vragu! 79 00:09:07,380 --> 00:09:10,591 Te je ranil? -Tudi huje je že bilo. 80 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 Lahko me kličeš Sam. Če hočeš. 81 00:09:15,846 --> 00:09:20,601 Mama me kliče Sam... -Nič bolje ne bo. Moral se boš braniti. 82 00:09:21,060 --> 00:09:27,942 Zakaj nisi vstal in se boril? -Hotel sem, ampak nisem mogel. -Zakaj ne? 83 00:09:30,820 --> 00:09:34,740 Reva sem. Oče mi je to od nekdaj govoril. 84 00:09:35,157 --> 00:09:39,036 Zid ni kraj za reve. -Prav imaš. Žal mi je. 85 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Samo zahvaliti sem se ti hotel. 86 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 Prekleta reva. Videli so, da se pogovarjamo z njim. 87 00:09:57,596 --> 00:10:00,516 Mislili bodo, da smo tudi mi reve. -Preneumen si za revo. 88 00:10:00,933 --> 00:10:05,021 Ti pa si preneumen, da bi bil... -Povej že, preden mine poletje. 89 00:10:42,558 --> 00:10:46,145 Vaes Dothrak, mesto konjevodij. 90 00:10:47,938 --> 00:10:51,692 Kup blata. Blata, govna in šibja. 91 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 Ti divjaki ne zmorejo nič boljšega? -To je zdaj moj narod. 92 00:10:55,446 --> 00:10:59,950 Ne govori jim divjaki. -Govoril jim bom, kot hočem, ker so moji. 93 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 To je moja vojska. 94 00:11:02,286 --> 00:11:05,414 Khal Drogo usmerja mojo vojsko v napačno smer. 95 00:11:24,558 --> 00:11:27,603 Lahko moj brat osvoji Sedem kraljestev, 96 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 če mu dajo vojsko Dothrakov? 97 00:11:31,482 --> 00:11:33,984 Dothraki niso nikoli prečkali ozkega morja. 98 00:11:34,360 --> 00:11:38,447 Bojijo se vode, ki je njihovi konji ne pijejo. -Pa če ga prečkajo? 99 00:11:39,657 --> 00:11:43,411 Kralj Robert je dovolj nepremišljen, da bi se spopadel z njimi. 100 00:11:43,494 --> 00:11:47,540 Toda njegovi svetovalci so drugačni. -Poznate te može? 101 00:11:47,623 --> 00:11:52,044 Nekoč sem se boril ob njih. Davno. 102 00:11:52,128 --> 00:11:56,632 Zdaj hoče Ned Stark mojo glavo. Pregnal me je z mojega posestva. 103 00:11:58,634 --> 00:12:02,596 Sužnje ste prodajali. -Da. 104 00:12:05,349 --> 00:12:12,231 Zakaj? -Brez denarja sem bil, imel pa sem drago ženo. -Kje je zdaj? 105 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 Nekje drugje. Z nekim drugim moškim. 106 00:12:23,242 --> 00:12:28,831 Vaša milost... -Da, draga? -Kličejo vas Zadnji zmaj. -Tako je. 107 00:12:32,168 --> 00:12:37,882 Po vaših žilah teče zmajeva kri. -Že mogoče. 108 00:12:40,426 --> 00:12:45,306 Kaj se je zgodilo z zmaji? Menda so jih pogumni ljudje ubili. 109 00:12:48,476 --> 00:12:53,731 Pogumni ljudje niso ubili zmajev, temveč so jih jezdili. 110 00:12:54,732 --> 00:13:00,154 Na njih so prijahali iz Valyrije gradit največjo civilizacijo doslej. 111 00:13:01,071 --> 00:13:05,326 V ognju največjega zmaja so skovali Železni prestol, 112 00:13:05,409 --> 00:13:07,953 ki mi ga greje Prisvojitelj. 113 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Meči poraženih... 114 00:13:12,416 --> 00:13:18,839 Tisoče teh mečev so stopili kot sveče. 115 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Od nekdaj sem si želela videti zmaja. 116 00:13:27,014 --> 00:13:33,896 Najbolj od vsega. -Zakaj zmaja? -Ker lahko letijo. 117 00:13:35,147 --> 00:13:41,862 Naj so kjerkoli, samo zamahnejo s krili in so drugje. Daleč. 118 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 Pa lahko ubijajo. 119 00:13:47,785 --> 00:13:54,667 Če jih hoče kdo prizadeti, ga sežgejo. 120 00:13:56,752 --> 00:14:00,464 Kot svečo. 121 00:14:04,843 --> 00:14:09,223 Da, zelo bi me osrečilo, če bi videla zmaja. 122 00:14:09,306 --> 00:14:11,475 Po petnajstih letih v kurbišču 123 00:14:11,559 --> 00:14:15,854 te najbrž osrečuje tudi pogled v nebo. -Nisem bila zaprta. 124 00:14:15,938 --> 00:14:20,234 Marsikaj sem videla. -Kaj pa? -Videla sem moškega iz Asshaija, 125 00:14:20,317 --> 00:14:23,487 ki je nosil bodalo iz pravega zmajskega stekla. 126 00:14:23,571 --> 00:14:28,617 Videla sem moža, ki menja obraz, kot drugi menjajo obleke. 127 00:14:29,410 --> 00:14:33,414 In videla sem pirata, ki je nosil zlata, kolikor je bil težak, 128 00:14:33,497 --> 00:14:37,585 njegova ladja pa je imela jadra iz pisane svile. 129 00:14:42,423 --> 00:14:49,305 Si ga ti videl? -Pirata? -Ne, zmaja. -Nisem. 130 00:14:51,223 --> 00:14:54,476 Zadnji je poginil mnogo let pred mojim rojstvom. 131 00:14:55,394 --> 00:14:59,815 Veš, kaj pa sem videl? Njihove lobanje. 132 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 Visele so v prestolni sobani v Rdeči trdnjavi. 133 00:15:04,278 --> 00:15:07,990 Ko sem bil majhen, me je oče vodil ob njih, 134 00:15:08,073 --> 00:15:12,411 jaz pa sem našteval imena. Če sem vse uganil, sem dobil sladkorček. 135 00:15:14,413 --> 00:15:19,335 Tisti najbližji vratom so se izlegli zadnji. Bili so zviti in zakrneli. 136 00:15:19,418 --> 00:15:22,212 Njihove lobanje niso bile nič večje od pasjih. 137 00:15:25,007 --> 00:15:30,054 Bolj ko sem se bližal prestolu, večje so bile. 138 00:15:31,055 --> 00:15:34,683 Večje in večje. 139 00:15:37,102 --> 00:15:43,984 Zmaji so bili Ghiscar, Valryon, Vermithrax, Essovius, 140 00:15:45,944 --> 00:15:50,991 Archonei, Meraxes, 141 00:15:53,410 --> 00:15:58,916 Vhaghar in Balerion Črni strah. 142 00:16:00,042 --> 00:16:06,590 V njegovem ognju so sedem kraljestev zlili v eno. 143 00:16:11,387 --> 00:16:17,685 Kaj se je zgodilo z lobanjami? -Ne vem. 144 00:16:17,768 --> 00:16:23,357 Prisvojitelj jih je verjetno spremenil v prah in razsipal v veter. 145 00:16:27,319 --> 00:16:29,321 Zelo žalostno. 146 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 Da. 147 00:16:33,492 --> 00:16:37,663 Sem te kupil, da me razžalostiš? -Ne, vaša milost. 148 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 Da poučim vašo sestro. 149 00:16:43,127 --> 00:16:46,255 Da jo naučiš, kako naj bo boljša ljubimka? 150 00:16:46,338 --> 00:16:49,967 Misliš, da sem te kupil, da bi osrečila khala Droga? 151 00:16:54,221 --> 00:17:00,102 Lepa moja neumnica. Nadaljuj. 152 00:17:11,071 --> 00:17:16,702 Nekoč bo tam sedel tvoj mož in ti boš sedela poleg njega. 153 00:17:16,785 --> 00:17:21,039 Nekega dne pa boš dvoru pokazala sina 154 00:17:21,790 --> 00:17:26,170 in vsi gospodje Zahodnjega se bodo zbrali, da bi videli princa. 155 00:17:26,253 --> 00:17:31,049 Pa če rodim punčko? -Rodila boš mnogo fantkov in punčk. 156 00:17:31,842 --> 00:17:36,221 Kaj če bom rojevala samo punčke? -Ne skrbi za to. 157 00:17:36,305 --> 00:17:41,435 Mama Jeyne Poole je imela pet hčerk. -Da. Ampak to ni zelo verjetno. 158 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 Kaj če se vseeno zgodi? 159 00:17:43,771 --> 00:17:50,486 V tem primeru bi prestol prešel na mlajšega brata princa Joffreyja. 160 00:17:51,403 --> 00:17:57,076 In vsi bi me sovražili. -Nihče te ne bi mogel sovražiti. -Joffrey me. 161 00:17:57,159 --> 00:18:04,041 Neumnost! Zakaj to govoriš? Zaradi tistega s krvovolkovi? 162 00:18:04,500 --> 00:18:09,755 Stokrat sem ti že rekla, da krvovolk ni... -Pusti to! 163 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 Se spomniš lekcij? 164 00:18:15,844 --> 00:18:20,140 Kdo je zgradil Železni prestol? -Aegon Zavojevalec. 165 00:18:20,224 --> 00:18:23,727 Kdo je zgradil Rdečo trdnjavo? -Maegor Okrutni. 166 00:18:23,811 --> 00:18:28,774 Koliko let pa je trajalo... -Mojega deda in strica so ubili tu, ne? 167 00:18:30,317 --> 00:18:35,364 Ubili so ju po ukazu kralja Aerysa. -Norega kralja. 168 00:18:35,447 --> 00:18:40,244 Pravili so mu Nori kralj. -Zakaj so ju ubili? 169 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Z očetom bi morala govoriti o tem. 170 00:18:44,289 --> 00:18:47,626 Nikoli več nočem govoriti z njim. -Sansa... 171 00:18:47,709 --> 00:18:53,131 V srcu boš našla moč, da odpustiš očetu. -Ne bom. 172 00:18:54,383 --> 00:18:58,053 Turnir kraljeve Roke nam povzroča težave. -Kraljevi turnir. 173 00:18:58,846 --> 00:19:02,432 Verjemite, kraljeva Roka noče sodelovati pri tem. 174 00:19:02,516 --> 00:19:07,396 Imenujte ga, kot hočete, a v mesto se zliva ogromno ljudi. 175 00:19:08,397 --> 00:19:11,441 Sinoči smo imeli pretepe, požar, tri napade z nožem 176 00:19:11,525 --> 00:19:16,113 in pijansko konjsko dirko. -Grozno. -Če ne morete ohranjati miru, 177 00:19:16,196 --> 00:19:19,700 mogoče potrebujemo boljšega poveljnika mestne straže. 178 00:19:19,783 --> 00:19:24,288 Več mož potrebujem. -Dobili jih boste 50. Gospod Baelish bo plačal. -Res? 179 00:19:24,371 --> 00:19:27,958 Če ste izbrskali denar za nagrado, ga boste tudi za stražo. 180 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 20 svojih stražarjev vam bom dal, dokler se drhal ne razide. 181 00:19:34,506 --> 00:19:37,843 Hvala, kraljeva Roka. Dobro jih bomo izkoristili. 182 00:19:39,761 --> 00:19:44,308 Prej ko bo konec, bolje bo. -Kraljestvu taki dogodki koristijo. 183 00:19:44,391 --> 00:19:48,812 Velikašem dajo priložnost za slavo, narod pa si odpočije od skrbi. 184 00:19:48,896 --> 00:19:53,609 Vsa gostišča so polna in kurbe komaj hodijo. 185 00:19:53,692 --> 00:19:56,695 Turnir bo nedvomno mnogim napolnil žepe. 186 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Če je to vse, gospodje... 187 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 Ta vročina. 188 00:20:13,545 --> 00:20:17,424 V takšnih dnevih zavidam severnjakom poletni sneg. 189 00:20:18,216 --> 00:20:22,596 Se vidiva jutri. -Hotel sem govoriti o Jonu Arrynu. 190 00:20:22,679 --> 00:20:24,681 O gospodu Arrynu? 191 00:20:25,724 --> 00:20:31,521 Njegova smrt je vse zelo užalostila. Jaz sem skrbel zanj, 192 00:20:31,605 --> 00:20:34,107 ampak ga nisem mogel rešiti. 193 00:20:34,816 --> 00:20:40,238 Bolezen ga je napadla zelo močno in hitro. 194 00:20:41,240 --> 00:20:44,576 Dan pred smrtjo je bil v mojih sobanah. 195 00:20:45,035 --> 00:20:49,164 Gospod Jon je pogosto prihajal k meni po nasvete. -Zakaj? 196 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 Že dolga leta sem veliki moister. 197 00:20:54,795 --> 00:21:00,133 Kralji in kraljeve Roke hodijo k meni po nasvet od... -Kaj je hotel Jon? 198 00:21:00,842 --> 00:21:06,139 Spraševal je o knjigi. -O kakšni knjigi? 199 00:21:07,641 --> 00:21:14,314 Ne bi vas zanimala. Dolgočasna knjiga. -Ne... 200 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Rad bi jo prebral. 201 00:21:19,778 --> 00:21:25,951 "Rodoslovje in zgodovina velikih hiš Sedmih kraljestev 202 00:21:26,034 --> 00:21:32,916 z opisi mnogoterih gospodov, blagorodnih gospa in njihovih otrok." 203 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 "Harkon Umber, prvi svojega imena, 204 00:21:54,646 --> 00:21:58,483 rojen gospodu Hotherju Umberju in gospe Amaryllis Umber 205 00:21:58,567 --> 00:22:02,904 v 183. letu po prihodu Aegona v Poslednjem ognjišču. 206 00:22:02,988 --> 00:22:05,866 Modrih oči, rjavih las in svetle polti. 207 00:22:05,949 --> 00:22:10,412 Umrl je v štirinajstem letu od ran, dobljenih v lovu na medveda." 208 00:22:10,495 --> 00:22:13,957 Kot sem rekel, to je dolgočasno čtivo. 209 00:22:14,041 --> 00:22:19,171 Vam je Jon Arryn povedal, zakaj hoče knjigo? -Ne. In nisem vprašal. 210 00:22:19,254 --> 00:22:24,092 Jonova smrt... -Velika tragedija. -Vam je v zadnjih urah kaj rekel? 211 00:22:24,176 --> 00:22:29,890 Nič pomembnega, gospod. Ampak nekaj je ponavljal. 212 00:22:31,224 --> 00:22:35,604 "Seme je močno." Mislim, da je to govoril. -Seme je močno... 213 00:22:36,605 --> 00:22:41,943 Kaj to pomeni? -Umirajoči um včasih blodi. 214 00:22:42,569 --> 00:22:45,072 Čeprav poslednjim besedam dajejo težo, 215 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 so navadno toliko smiselne kot prve. 216 00:22:48,742 --> 00:22:53,163 Ste prepričani, da je umrl zaradi bolezni? -Od česa pa? 217 00:22:54,831 --> 00:23:01,588 Od strupa. -Strašna misel. Mislim, da to ni verjetno. 218 00:23:01,671 --> 00:23:05,759 Kraljevo Roko so imeli vsi radi. Kateri moški bi si drznil... 219 00:23:05,842 --> 00:23:09,471 Pravijo, da strup uporabljajo ženske. -Da. 220 00:23:10,180 --> 00:23:14,893 Ženske, reve in evnuhi. 221 00:23:16,478 --> 00:23:19,314 Ste vedeli, da je gospod Varys evnuh? 222 00:23:19,397 --> 00:23:23,110 To vsi vedo. -Da. Seveda. 223 00:23:23,777 --> 00:23:29,282 Kdo ve, kako se je takšen človek znašel v kraljevem svetu. 224 00:23:29,366 --> 00:23:34,454 Precej časa sem vam vzel. -Niste. Velika čast je... -Hvala. 225 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 Ni me treba spremiti. 226 00:23:59,980 --> 00:24:04,317 Syrio pravi, da lahko vodna plesalka ure stoji na prstu. 227 00:24:04,401 --> 00:24:06,528 Po teh stopnicah bi lahko grdo padla. 228 00:24:06,611 --> 00:24:11,074 Syrio pravi, da je vsaka bolečina lekcija, po lekcijah pa smo boljši. 229 00:24:12,033 --> 00:24:14,786 Jutri grem preganjat mačke. -Mačke? 230 00:24:15,704 --> 00:24:19,374 Syrio pravi... -Da jih mora preučevati vsak mečevalec. 231 00:24:19,457 --> 00:24:24,129 Tihe so kot senca in lahke kot pero. Hiter moraš biti, da jih ujameš. 232 00:24:24,462 --> 00:24:28,341 Glede tega ima prav. -Bo Bran, zdaj ko se je zbudil, 233 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 prišel živet z nami? 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,809 Najprej se mora okrepiti. -Vitez kraljeve straže hoče biti. 235 00:24:38,560 --> 00:24:42,189 To zdaj ne more postati, ne? -Ne. 236 00:24:43,982 --> 00:24:47,819 Ampak nekega dne bi lahko bil gospod utrdbe 237 00:24:48,445 --> 00:24:50,989 ali sedel v kraljevem svetu. 238 00:24:51,615 --> 00:24:55,076 Ali bo gradil dvorce kot Brandon Graditelj. 239 00:24:56,536 --> 00:24:58,955 Sem jaz lahko gospa utrdbe? 240 00:25:03,210 --> 00:25:07,380 Poročila se boš z velikim gospodom in vladala njegovemu gradu. 241 00:25:08,089 --> 00:25:12,844 Tvoji sinovi bodo vitezi, princi in gospodje. 242 00:25:15,222 --> 00:25:17,224 Ne. 243 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 To ni zame. 244 00:25:42,999 --> 00:25:45,001 Zdravo. 245 00:25:46,169 --> 00:25:49,881 Ser Alliser je rekel, da sem tvoj novi partner na straži. 246 00:25:50,966 --> 00:25:55,053 Moram te opozoriti, da ne vidim dobro. 247 00:25:57,138 --> 00:26:02,811 Pridi bliže ognju. Topleje je. -V redu je. Dobro sem. -Nisi. 248 00:26:02,894 --> 00:26:04,896 Zebe te. 249 00:26:16,950 --> 00:26:19,327 Ne maram višine. 250 00:26:19,411 --> 00:26:26,084 Ne znaš se boriti, ne vidiš, bojiš se višine in verjetno vsega drugega. 251 00:26:28,295 --> 00:26:30,588 Kaj delaš tu, Sam? 252 00:26:34,718 --> 00:26:38,596 Na jutro mojega 18. goda je oče stopil k meni. 253 00:26:39,264 --> 00:26:41,850 "Zdaj si skoraj moški," je rekel. 254 00:26:42,892 --> 00:26:46,271 "Ampak nisi vreden moje zemlje in naslova. 255 00:26:47,355 --> 00:26:52,652 Jutri boš oblekel črnino, se odrekel nasledstvu in krenil na sever. 256 00:26:54,112 --> 00:26:59,701 Če tega ne boš naredil, bova odšla na lov. 257 00:27:01,161 --> 00:27:04,748 In nekje v teh gozdovih se bo tvoj konj spotaknil, 258 00:27:04,831 --> 00:27:07,751 ti pa boš padel iz sedla in umrl. 259 00:27:09,294 --> 00:27:15,050 Vsaj tako bom rekel tvoji materi. To bi me najbolj osrečilo." 260 00:27:19,596 --> 00:27:24,809 Me bo ser Alliser jutri spet silil, da se borim? -Da. 261 00:27:26,519 --> 00:27:29,230 Nikoli ne bom boljši. 262 00:27:29,898 --> 00:27:33,068 No, ne moreš biti slabši. 263 00:27:43,536 --> 00:27:49,959 Menda berete dolgočasno knjigo. -Pycelle preveč govori. 264 00:27:50,043 --> 00:27:54,047 Sploh ne neha. Poznate sera Hugha iz Dola? 265 00:27:55,548 --> 00:28:01,096 Nič čudnega. Do nedavnega je bil le oproda Jona Arryna. 266 00:28:01,930 --> 00:28:06,184 Skoraj takoj po smrti njegovega gospoda je postal vitez. 267 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Zakaj so ga imenovali za viteza? 268 00:28:09,687 --> 00:28:13,650 Zakaj mi to govorite? -Cat sem obljubil, da vam bom pomagal. 269 00:28:13,733 --> 00:28:18,238 Kje je ser Hugh? Govoril bom z njim. -To ni pametno. 270 00:28:18,321 --> 00:28:22,700 Vidite tistega fanta? Ena Varysovih ptičic je. 271 00:28:23,410 --> 00:28:26,955 Pajek se zanima za vaše prihode in odhode. 272 00:28:27,038 --> 00:28:31,167 Glejte, tisti tam je kraljičin. 273 00:28:32,127 --> 00:28:35,338 Vidite tisto septnico, ki se pretvarja, da bere? 274 00:28:36,256 --> 00:28:40,260 Je Varysova ali kraljičina? -Moja je. 275 00:28:42,637 --> 00:28:45,974 Imate koga, ki mu popolnoma zaupate? 276 00:28:47,517 --> 00:28:50,895 Da. -Modrejši odgovor bi bil "ne", gospod. 277 00:28:52,063 --> 00:28:56,359 Temu svojemu vzornemu človeku diskretno pošljite sporočilo. 278 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 Naj on izpraša sera Hugha, 279 00:28:58,903 --> 00:29:02,240 potem pa naj obišče nekega orožarja v mestu. 280 00:29:03,032 --> 00:29:06,661 Živi v veliki hiši na Jekleni ulici. -Zakaj? 281 00:29:06,744 --> 00:29:09,330 Povedal sem, da imam svoje opazovalce. 282 00:29:09,414 --> 00:29:13,626 Menda so gospoda Arryna v tednih pred smrtjo 283 00:29:13,710 --> 00:29:16,754 nekajkrat videli tam. 284 00:29:16,838 --> 00:29:20,175 Gospod Baelish... Motil sem se, ko vam nisem zaupal. 285 00:29:20,258 --> 00:29:25,054 Vaše nezaupanje je bila najmodrejša odločitev, odkar ste razjahali. 286 00:29:39,068 --> 00:29:41,279 Ser Hugh? 287 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 Ser Hugh? -Ne vidite, da imam delo? 288 00:29:44,616 --> 00:29:48,495 Prišel sem v imenu gospoda Eddarda Starka, kraljeve Roke. 289 00:29:49,370 --> 00:29:52,790 Poveljnik njegove straže sem. -Nisem slišal vašega imena, ser... 290 00:29:53,333 --> 00:29:58,671 Nisem vitez. -A tako. Jaz pa sem. 291 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 Pravi, da bo z veseljem osebno govoril z Roko. 292 00:30:07,055 --> 00:30:13,061 "Vitez" je. -Vitez... Tu se šopirijo kot petelini. 293 00:30:14,229 --> 00:30:18,775 Celo tisti, ki bitke niso niti okusili. -Ne bi smeli biti tu. 294 00:30:18,858 --> 00:30:21,986 Kdo ve, kdo vse naju opazuje. -Naj opazujejo. 295 00:30:24,280 --> 00:30:30,161 Bivša Roka me je nekajkrat obiskala, toda ne zaradi mojih uslug. 296 00:30:30,787 --> 00:30:36,334 Kaj je hotel gospod Arryn? -Videti fanta. -Tudi jaz bi ga rad videl. 297 00:30:37,168 --> 00:30:40,672 Kakor želite, gospod. Gendry! 298 00:30:45,301 --> 00:30:49,055 Tu je. Za svoja leta je močen. Marljivo dela. 299 00:30:50,640 --> 00:30:53,768 Pokaži kraljevi Roki čelado, ki si jo skoval. 300 00:31:06,739 --> 00:31:11,286 Sijajno je izdelana. -Ni na prodaj. -To je kraljeva Roka! 301 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Če hoče čelado... -Napravil sem jo zase. 302 00:31:14,706 --> 00:31:17,584 Oprostite mu, gospod. -Nimam kaj. 303 00:31:18,585 --> 00:31:21,879 O čem si govoril z gospodom Arrynom? 304 00:31:22,547 --> 00:31:25,967 Samo vprašanja mi je zastavljal. -Kakšna vprašanja? 305 00:31:28,678 --> 00:31:33,016 Najprej o mojem delu. O tem, kako tu ravnajo z mano. 306 00:31:33,099 --> 00:31:38,021 Če mi je tu všeč. Potem je začel spraševati o moji materi. 307 00:31:39,480 --> 00:31:42,900 O tvoji materi? -Kdo je bila, kako je bila videti. 308 00:31:43,693 --> 00:31:48,364 Kaj si mu rekel? -Da je umrla, ko sem bil majhen. 309 00:31:49,866 --> 00:31:53,911 Imela je svetle lase. Včasih mi je pela. 310 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 Poglej me. 311 00:32:10,303 --> 00:32:12,305 Vrni se k delu, fant. 312 00:32:13,848 --> 00:32:18,686 Če bo ta fant kdaj raje vihtel meče, kot jih koval, 313 00:32:18,770 --> 00:32:20,772 ga pošljite k meni. 314 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 Ste kaj odkrili? 315 00:32:27,904 --> 00:32:30,323 Pankrt kralja Roberta je. 316 00:32:37,497 --> 00:32:40,625 Sporočilo za kralja od gospoda Starka. 317 00:32:41,751 --> 00:32:44,087 Naj pustim... 318 00:32:44,170 --> 00:32:47,757 Poslušaj. Slišiš? 319 00:32:50,968 --> 00:32:54,013 Kaj misliš, koliko jih je notri z njim? 320 00:32:55,431 --> 00:32:58,976 Ugani. -Tri. Štiri. 321 00:33:00,978 --> 00:33:03,648 To rad počne, ko jaz stražim. 322 00:33:03,731 --> 00:33:06,859 Sili me poslušati, kako žali mojo sestro. 323 00:33:11,698 --> 00:33:15,785 Oprostite, gospod... -Vam moram kaj oprostiti? 324 00:33:16,994 --> 00:33:21,374 Nekoč sva se že spoznala. -Res? Čudno, pozabil sem. 325 00:33:22,041 --> 00:33:26,129 Med obleganjem Špika. Vse popoldne sva se borila skupaj. 326 00:33:27,296 --> 00:33:29,757 Od takrat imaš brazgotino. -Da. 327 00:33:30,800 --> 00:33:34,220 Greyjoy mi je skoraj iztaknil oko. -Zlobni podleži. 328 00:33:34,303 --> 00:33:38,057 Radi imajo prelivanje krvi. -Na koncu ga niso več marali. 329 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 Tisto je bila prava bitka. 330 00:33:41,060 --> 00:33:44,522 Se spomniš, ko se je Thoros iz Myra pognal naprej? 331 00:33:44,605 --> 00:33:48,568 S svojim gorečim mečem? Tega se bom spominjal do smrti. 332 00:33:48,651 --> 00:33:52,029 V Zimišču sem videl najmlajšega Greyjoyja. 333 00:33:52,113 --> 00:33:57,618 Kot morski pes na gori je. -Theon. Dober fant je. -Dvomim. 334 00:34:02,957 --> 00:34:07,503 Gotovo dišiš po robidnicah. Pridi, da te povoham. 335 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Vam lahko pustim sporočilo gospoda Starka? 336 00:34:12,925 --> 00:34:15,595 Ne služim gospodu Starku. 337 00:34:38,618 --> 00:34:44,123 Kje si bil? -Na straži s Samom. -Princ Kotlet... Kje je? 338 00:34:44,207 --> 00:34:46,751 Ni lačen. -Nemogoče. 339 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 Dovolj! 340 00:34:55,510 --> 00:35:00,765 Sam ni nič drugačen od nas. Ni imel kam, zato je prišel sem. 341 00:35:02,099 --> 00:35:04,977 Pri urjenju ga ne bomo več mučili. 342 00:35:05,061 --> 00:35:09,482 Ne glede na to kaj reče Thorne. Naš brat je in ščitili ga bomo. 343 00:35:10,191 --> 00:35:12,985 Res ste zaljubljeni, gospod Sneg. 344 00:35:14,987 --> 00:35:21,035 Punce, delajte, kakor hočete, ampak če me Thorne pošlje na gospo Pujs, 345 00:35:21,118 --> 00:35:23,996 si bom odrezal kos slanine. 346 00:35:45,893 --> 00:35:48,771 Sama se nihče ne bo dotaknil. 347 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Kaj čakaš? 348 00:36:15,214 --> 00:36:17,133 Napadi ga! 349 00:36:26,642 --> 00:36:28,561 Ti! Pridruži se! 350 00:36:33,691 --> 00:36:37,528 Udari me. 351 00:36:40,948 --> 00:36:44,577 Predam se! 352 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Se ti zdi to smešno? 353 00:36:56,297 --> 00:37:01,135 Ko ste z druge strani Zidu in sonce zahaja, 354 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 bi radi imeli ob sebi moškega ali cmeravega fantka? 355 00:37:19,570 --> 00:37:25,076 To kurbo si poslala, da mi ukazuje? Njeno glavo bi ti moral vrniti. 356 00:37:25,159 --> 00:37:29,080 Oprostite, khaleesi. Naredila sem, kar ste rekli. -V redu je. 357 00:37:29,163 --> 00:37:31,749 Irri, odpelji jo. -Da, khaleesi. 358 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Zakaj si jo udaril? -Kolikokrat ti moram reči, 359 00:37:38,673 --> 00:37:42,051 da meni ne ukazuješ? -Nisem ti ukazovala. 360 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Hotela sem te povabiti na večerjo. -Kaj je to? -Darilo. 361 00:37:46,597 --> 00:37:49,016 To sem dala narediti zate. -Dothraške cunje! 362 00:37:49,100 --> 00:37:54,188 Me zdaj celo oblačiš? -Prosim... -To smrdi po dreku. Kot vse! 363 00:37:54,271 --> 00:37:59,026 Nehaj! -Bi rada, da sem eden od njih? Mi boš tudi lase spletla? 364 00:37:59,110 --> 00:38:05,116 Nimaš pravice na kito. Še nikogar nisi premagal. -Ne odgovarjaj mi. 365 00:38:06,826 --> 00:38:11,163 Konjevodjeva cipa si in zdaj si zbudila zmaja! 366 00:38:16,877 --> 00:38:20,381 Sem khaleesi Dothrakov. 367 00:38:20,464 --> 00:38:24,677 Sem žena velikega khala in v sebi nosim njegovega sina. 368 00:38:25,553 --> 00:38:29,473 Še enkrat me udari, 369 00:38:29,557 --> 00:38:32,768 pa boš ostal brez rok. 370 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 Vem, da nekateri častniki hodijo v kurbišče v Krtovem. -Ne dvomim. 371 00:38:46,490 --> 00:38:50,161 Ni to malce nepošteno? Mi moramo zapriseči, 372 00:38:50,244 --> 00:38:55,124 oni pa na skrivaj lazijo h kurbam. -Na skrivaj h kurbam? 373 00:38:55,207 --> 00:38:57,501 Absurdno, ne? -Kaj? 374 00:38:57,585 --> 00:39:02,089 Ne moremo braniti Zidu, če nismo v celibatu? Absurdno! 375 00:39:02,173 --> 00:39:08,304 Nisem si mislil, da te bo to tako motilo. -Zakaj? Ker sem debel? 376 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Ne. -Tudi meni so punce všeč, tako kot tebi. 377 00:39:14,101 --> 00:39:16,937 Mogoče me ne marajo toliko... 378 00:39:18,689 --> 00:39:24,612 Z nobeno nisem bil. Ti si jih imel verjetno na stotine. 379 00:39:25,654 --> 00:39:27,656 Nisem. 380 00:39:29,116 --> 00:39:35,998 Pravzaprav sem na istem kot ti. -To težko verjamem. 381 00:39:37,583 --> 00:39:43,631 Nekoč je malo manjkalo. V sobi sem bil z nago punco, ampak... 382 00:39:44,256 --> 00:39:48,302 Nisi vedel, kam naj ga daš? -Vem, kam se ga da. 383 00:39:48,385 --> 00:39:54,475 Je bila stara in grda? -Mlada in čudovita. 384 00:39:56,352 --> 00:39:58,854 Kurba po imenu Ros. 385 00:40:00,356 --> 00:40:04,777 Kakšne lase je imela? -Rdeče. -Rdeči lasje so mi všeč. 386 00:40:06,195 --> 00:40:09,406 Pa njene... 387 00:40:10,533 --> 00:40:13,577 Bolje, da ne veš. -Tako dobre? -Še boljše. 388 00:40:17,456 --> 00:40:21,418 Zakaj se nisi ljubil z Ros s popolnimi... 389 00:40:23,420 --> 00:40:29,677 Kako mi je ime? -Jon Sneg. -Zakaj pa se pišem Sneg? 390 00:40:31,137 --> 00:40:38,018 Ker si pankrt s severa. -Nikoli nisem spoznal mame. 391 00:40:39,937 --> 00:40:45,317 Oče mi ni povedal njenega imena. Ne vem, ali je živa ali mrtva. 392 00:40:47,444 --> 00:40:51,240 Ne vem, ali je plemkinja ali ribičeva žena. 393 00:40:53,200 --> 00:40:55,202 Ali kurba. 394 00:40:57,454 --> 00:41:02,626 Sedel sem v kurbišču, ko se je Ros slačila. 395 00:41:04,420 --> 00:41:06,630 Ampak tega nisem mogel narediti. 396 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Razmišljal sem, kaj bi bilo, če zanosi. 397 00:41:12,428 --> 00:41:17,266 In rodi otroka. Še enega pankrta, ki se piše Sneg. 398 00:41:22,021 --> 00:41:24,523 To ni dobro življenje za otroka. 399 00:41:29,778 --> 00:41:32,156 Torej 400 00:41:32,239 --> 00:41:34,783 le nisi vedel, kam naj ga daš. 401 00:41:40,039 --> 00:41:42,041 Se zabavata? 402 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Zdi se mi, da vaju zebe. 403 00:41:47,463 --> 00:41:52,885 Malce hladno je. -Da. Čeprav gori ogenj in sta v hiši. 404 00:41:54,220 --> 00:41:58,891 Še vedno je poletje. Se sploh spomnita prejšnje zime? 405 00:42:00,476 --> 00:42:03,520 Koliko je minilo? Deset let? 406 00:42:04,563 --> 00:42:08,192 Jaz se spomnim. -Je bilo v Zimišču neudobno? 407 00:42:08,776 --> 00:42:13,280 Je bilo včasih hladno, čeprav so služabniki prižgali ogenj? 408 00:42:14,365 --> 00:42:17,326 Sam prižigam svoj ogenj. -Pohvalno. 409 00:42:18,494 --> 00:42:23,040 Zadnjo zimo sem pol leta preživel za Zidom. 410 00:42:25,084 --> 00:42:28,087 Naloga naj bi trajala dva tedna. 411 00:42:28,170 --> 00:42:31,757 Slišali smo, da bo Mance Rayder napadel Vzhodno stražo. 412 00:42:31,840 --> 00:42:36,428 Šli smo ujet in izprašat njegove može. 413 00:42:37,137 --> 00:42:40,891 Divježi, ki se borijo za Mancea Rayderja so krepki možje. 414 00:42:40,975 --> 00:42:43,477 Krepkejši kot bosta kdaj vidva. 415 00:42:43,560 --> 00:42:48,107 Svojo pokrajino poznajo bolje od nas in vedeli so, da se bliža nevihta. 416 00:42:49,441 --> 00:42:52,444 Zato so se skrili v votline in čakali, da mine. 417 00:42:54,071 --> 00:42:56,448 Nas je ujela na odprtem. 418 00:42:56,532 --> 00:43:01,912 Veter je bil tako močen, da je ruval stara debla iz zemlje. 419 00:43:02,621 --> 00:43:07,042 Če si snel rokavice, da bi scal, si zaradi mraza ostal brez prsta. 420 00:43:08,627 --> 00:43:10,963 In bilo je temno kot v rogu. 421 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 Ne poznata mraza. Nihče od vaju. 422 00:43:21,015 --> 00:43:27,813 Najprej so poginili konji. Nismo jih mogli hraniti in ogreti. 423 00:43:30,691 --> 00:43:37,573 Konje je bilo lahko pojesti, ampak ko smo začeli mi padati... 424 00:43:40,034 --> 00:43:42,286 To ni bilo lahko. 425 00:43:43,287 --> 00:43:46,915 Morali bi imeti nekaj fantov, kot si ti. 426 00:43:51,378 --> 00:43:54,214 Mehkih, debelih fantov. 427 00:43:54,298 --> 00:43:59,011 Dva tedna bi nam trajal, pa še kosti za juho bi ostale. 428 00:44:02,014 --> 00:44:04,308 Kmalu bomo dobili nove novince 429 00:44:04,892 --> 00:44:09,521 in dodelili vaju bodo gospodu poveljniku. 430 00:44:10,439 --> 00:44:13,942 Pravil vama bo 'mož Nočne straže'. 431 00:44:15,027 --> 00:44:19,823 Bedaka sta, če mu bosta verjela. Fanta sta še. 432 00:44:20,449 --> 00:44:23,243 In ko pride zima, bosta umrla. 433 00:44:25,579 --> 00:44:27,581 Kot muhe. 434 00:44:33,712 --> 00:44:37,216 Udarila sem ga. Udarila sem zmaja. 435 00:44:37,299 --> 00:44:40,260 Vaš brat Rhaegar je bil zadnji zmaj. 436 00:44:40,344 --> 00:44:44,723 Viserys je manjši od kačje sence. -Še vedno je zakoniti kralj. 437 00:44:44,807 --> 00:44:50,104 Iskreno... Bi radi, da brat sedi na Železnem prestolu? 438 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 Ne. 439 00:44:53,440 --> 00:44:57,694 Ampak raja ga čaka. Illyrio je rekel, da šivajo prapore 440 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 in molijo za njegovo vrnitev. 441 00:45:00,072 --> 00:45:03,992 Raja moli za dež, zdravje in večno poletje. 442 00:45:04,827 --> 00:45:10,499 Mar ji je za igre velike gospode. -Za kaj vi molite, ser Jorah? 443 00:45:14,753 --> 00:45:19,007 Za dom. -Jaz tudi. 444 00:45:23,345 --> 00:45:26,306 Moj brat nikoli ne bo zavzel Sedmih kraljestev. 445 00:45:27,933 --> 00:45:31,562 Ne bi mogel voditi vojske, tudi če bi mu jo moj mož dal. 446 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Nikoli naju ne bo pripeljal domov. 447 00:45:56,837 --> 00:46:00,340 Sta golobčka sprta? -Oprostite... 448 00:46:00,966 --> 00:46:05,762 Sansa, to je gospod Baelish. -Stari družinski prijatelj. 449 00:46:06,305 --> 00:46:10,851 Že dolgo poznam tvojo mamo. -Zakaj te kličejo Mezinček? -Arya! 450 00:46:10,934 --> 00:46:13,604 Ne bodo neolikana. -V redu je. 451 00:46:14,688 --> 00:46:17,274 Ko sem bil otrok, sem bil zelo droben. 452 00:46:17,900 --> 00:46:20,569 In prihajam iz kraja, ki se imenuje Prsti. 453 00:46:20,652 --> 00:46:24,239 Izjemno domiseln vzdevek. 454 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Že dneve sedim tu. 455 00:46:27,326 --> 00:46:31,163 Začnite turnir, preden se uščijem v hlače! 456 00:46:38,962 --> 00:46:45,761 Pri bogovih, kdo je to? -Ser Gregor Clegane. Kličejo ga Vršac. 457 00:46:48,180 --> 00:46:54,186 Starejši brat Psa. -Pa njegov nasprotnik? -Ser Hugh iz Dola. 458 00:46:54,269 --> 00:46:58,065 Oproda gospoda Jona Arryna je bil. Pravkar je postal vitez. 459 00:46:58,607 --> 00:47:01,109 Da, dovolj pompa! Začnite že! 460 00:48:22,024 --> 00:48:24,818 Ni tisto, kar ste pričakovali? 461 00:48:27,738 --> 00:48:31,116 Vam je kdo povedal zgodbo o Vršacu in Psu? 462 00:48:32,701 --> 00:48:35,454 Ljubka zgodba o bratski ljubezni. 463 00:48:37,080 --> 00:48:41,168 Pes je bil mladič. Imel je kakšnih šest let. 464 00:48:42,085 --> 00:48:47,132 Gregor je starejši. Bil je že velik fant z določenim slovesom. 465 00:48:48,175 --> 00:48:53,013 Nekateri srečneži se rodijo nadarjeni za nasilje. 466 00:48:54,514 --> 00:48:57,351 Nekega večera je Gregor zalotil brata, 467 00:48:57,434 --> 00:49:02,022 kako se poleg ognja igra z igračo. Z Gregorjevo igračo. 468 00:49:02,773 --> 00:49:07,611 Z lesenim vitezom. Gregor ni izustil niti besede. 469 00:49:07,694 --> 00:49:12,991 Brata je pograbil za vrat in njegov obraz potisnil v razžarjeno oglje. 470 00:49:14,117 --> 00:49:19,831 Držal ga je, deček pa je vpil, ko se mu je obraz topil. 471 00:49:24,586 --> 00:49:29,925 Malo ljudi pozna tu zgodbo. -Nikomur je ne bom povedala. Obljubim. 472 00:49:30,008 --> 00:49:34,304 Raje ne. Če Pes sliši, da kdo to samo omeni, 473 00:49:35,097 --> 00:49:39,267 vas niti vsi vitezi mesta ne bi rešili. 474 00:49:52,322 --> 00:49:55,242 Gospod, njena milost, kraljica. 475 00:49:58,662 --> 00:50:01,081 Vaša milost... -Zamujate svoj turnir. 476 00:50:01,540 --> 00:50:05,001 Če nosi moje ime, še ne pomeni, da je moj. 477 00:50:06,044 --> 00:50:10,424 Čas je, da pustiva za sabo, kar se je zgodilo na poti. 478 00:50:10,507 --> 00:50:15,804 Zoprnijo s krvovolkoma. Zahteva, da ubijete krvovolka, je bila pretirana. 479 00:50:17,305 --> 00:50:20,934 Toda včasih pretiravamo, ko gre za naše otroke. 480 00:50:22,102 --> 00:50:28,775 Kako je Sansa? -Tu ji je všeč. -Od Starkovih je samo njej tu všeč. 481 00:50:28,859 --> 00:50:33,196 Mami je podobna. V njej ni veliko severa. -Kaj počnete tu? 482 00:50:33,613 --> 00:50:37,117 To bi lahko jaz vprašala vas. Kaj bi radi dosegli? 483 00:50:37,909 --> 00:50:40,829 Kralj me je povabil, da služim njemu in deželi. 484 00:50:40,912 --> 00:50:43,290 To bom počel, dokler ne reče drugače. 485 00:50:43,373 --> 00:50:46,042 Ne morete ga spremeniti ali mu pomagati. 486 00:50:46,126 --> 00:50:48,712 Delal bo, kar bo hotel. Kot vedno. 487 00:50:48,795 --> 00:50:54,593 Vi pa boste popravljali škodo. -Če je to moje delo, bom. 488 00:50:56,094 --> 00:51:00,974 Zgolj vojak ste, ne? Prejemate ukaze in jih izvršujete. 489 00:51:02,434 --> 00:51:07,230 Jasno. Vašega starejšega brata so učili, da vodi, vas pa, da sledite. 490 00:51:07,814 --> 00:51:11,359 Učili so me tudi, da ubijam svoje sovražnike, vaša milost. 491 00:51:14,237 --> 00:51:16,782 Mene tudi. 492 00:51:34,466 --> 00:51:38,178 Sedem blagoslovov želim. -Tudi vam. 493 00:51:38,261 --> 00:51:43,225 Poba! Kruha, mesa in piva! Hitro! -Sijajno, dedek. Lačen sem kot volk. 494 00:51:43,308 --> 00:51:46,770 Vama kaj zapojem? -Raje se vržem v vodnjak. 495 00:51:47,604 --> 00:51:50,690 Če greste na sever, je to zadnja priložnost. 496 00:51:50,774 --> 00:51:54,361 Tam zgoraj poznajo samo tuljenje volkov. 497 00:51:57,197 --> 00:52:01,993 Žal mi je, gospod, polni smo. -Moji možje bodo spali v hlevu. 498 00:52:02,077 --> 00:52:07,749 Jaz pa ne potrebujem velike sobe. -Res nimamo prostora, gospod. 499 00:52:07,833 --> 00:52:13,964 Ne morem tega nikakor spremeniti? -Lahko dobite mojo sobo. 500 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 Končno pameten človek! 501 00:52:17,843 --> 00:52:21,513 Imate kaj hrane? Yoren, večerjaj z mano. -Da, gospod. 502 00:52:21,596 --> 00:52:25,225 Gospod Lannister! Naj vas zabavam, medtem ko jeste? 503 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Lahko pojem o zmagi vašega očeta. 504 00:52:28,144 --> 00:52:30,897 To bi mi pokvarilo večerjo. 505 00:52:31,606 --> 00:52:36,069 Gospa Stark, kako prijetno presenečenje! 506 00:52:36,987 --> 00:52:41,533 Žal mi je, da vas nisem videl v Zimišču. -Gospa Stark... 507 00:52:49,416 --> 00:52:53,253 Ko sem bila zadnjič tu, sem bila Catelyn Tully. 508 00:52:56,172 --> 00:52:58,174 Vi, gospod... 509 00:52:59,301 --> 00:53:04,598 Nosite črnega netopirja Harrendvora na svojem brezrokavniku? -Da, gospa. 510 00:53:05,223 --> 00:53:09,477 Je gospa Whent vdana prijateljica mojega očeta, 511 00:53:09,561 --> 00:53:13,356 gospoda Hosterja Tullyja iz Rečnjave? -Je. 512 00:53:16,026 --> 00:53:19,446 Rdečega žrebca so vedno radi videvali v Rečnjavi. 513 00:53:19,529 --> 00:53:21,823 Jonas Bracken je za mojega očeta 514 00:53:21,907 --> 00:53:25,076 eden najstarejših in najzvestejših vazalov. 515 00:53:25,160 --> 00:53:28,079 Moj gospod je počaščen. 516 00:53:28,163 --> 00:53:31,625 Vašemu očetu zavidam prijatelje. 517 00:53:31,708 --> 00:53:37,047 Ne razumem pa namena tega. -Tudi vaš grb poznam. 518 00:53:38,882 --> 00:53:43,178 Freyeva stolpa dvojčka. Kako je vaš gospod, ser? 519 00:53:44,471 --> 00:53:46,765 Gospod Walder je dobro. 520 00:53:46,848 --> 00:53:50,393 Vašega očeta je povabil na svoj 90 god. 521 00:53:50,477 --> 00:53:53,021 Še enkrat se namerava oženiti. 522 00:53:59,277 --> 00:54:03,865 Ta človek je prišel v mojo hišo kot gost. 523 00:54:04,491 --> 00:54:07,869 Vendar je poskušal ubiti mojega sina. 524 00:54:08,787 --> 00:54:11,414 Desetletnega fantka. 525 00:54:13,041 --> 00:54:16,878 V imenu kralja Roberta in dobrih gospodov, ki jim služite, 526 00:54:16,962 --> 00:54:19,047 od vas zahtevam, da ga zgrabite 527 00:54:19,839 --> 00:54:23,134 in mi ga pomagate vrniti v Zimišče, 528 00:54:23,218 --> 00:54:26,554 kjer bo počakal na kraljevo pravico. 529 00:55:28,658 --> 00:55:30,577 Prevod: Karmen Dobrila