1 00:01:35,929 --> 00:01:40,642 IGRA PRESTOLA 2 00:02:41,327 --> 00:02:44,289 Mali gospodar opet sanja. 3 00:02:51,421 --> 00:02:56,301 Imamo posetioce. -Ne želim nikog da vidim. -Zaista? 4 00:02:56,384 --> 00:02:59,637 Ja bih poludeo da sam čitav dan u sobi s ovim starim šišmišom. 5 00:03:01,431 --> 00:03:06,311 Kako god, nemaš izbora. Rob čeka. -Ne želim da idem. -Ni ja. 6 00:03:07,353 --> 00:03:10,940 Ali Rob je gospodar Zimovrela pa moram da ga slušam, 7 00:03:11,024 --> 00:03:13,735 a ti moraš da slušaš mene. Hodore! 8 00:03:18,823 --> 00:03:22,660 Hodor! -Pomozi Brenu da siđe u dvoranu. -Hodor! 9 00:03:30,043 --> 00:03:33,755 Bio sam toplije dočekan tokom prošle posete. 10 00:03:33,838 --> 00:03:38,801 Svi ljudi Noćne straže su dobro došli u Zimovrel. -Ali ne i ja, dečko? 11 00:03:38,885 --> 00:03:41,054 Nisam ti ja dečko. 12 00:03:41,137 --> 00:03:43,681 Ja sam gospodar Zimovrela dok otac nije tu! 13 00:03:43,765 --> 00:03:46,601 Onda se nauči gostoljubivosti. 14 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Znači, istina je. 15 00:03:52,732 --> 00:03:59,781 Zdravo, Brene. Sećaš li se ičega što se dogodilo? -Ne seća se tog dana. 16 00:03:59,864 --> 00:04:01,991 Neobično. -Zašto ste ovde? 17 00:04:03,743 --> 00:04:08,331 Da li bi tvoj šarmantni prijatelj mogao da klekne? Vrat me boli. 18 00:04:08,414 --> 00:04:10,416 Klekni, Hodore. 19 00:04:13,169 --> 00:04:17,257 Da li voliš da jašeš? -Da. To jest, voleo sam. 20 00:04:18,091 --> 00:04:20,718 Ne vlada sopstvenim nogama. -Pa šta? 21 00:04:20,802 --> 00:04:24,138 S pravim konjem i sedlom i bogalj može da jaše. -Ja nisam bogalj! 22 00:04:24,222 --> 00:04:28,393 Onda ja nisam kepec. Moj otac će biti radostan kad to čuje. 23 00:04:28,476 --> 00:04:33,022 Imam poklon za tebe. Daj ovo svom sedlaru, on će uraditi ostalo. 24 00:04:34,649 --> 00:04:37,360 Konj mora da se oblikuje prema jahaču. 25 00:04:37,694 --> 00:04:41,906 Počnite sa ždrebetom i naučite ga da reaguje na uzde i dečakov glas. 26 00:04:42,782 --> 00:04:45,743 Stvarno ću moći da jašem? -Hoćeš. 27 00:04:46,327 --> 00:04:49,122 Na konju ćeš biti visok kao ostali. 28 00:04:49,205 --> 00:04:52,000 Da li je ovo nekakva zamka? Zašto mu pomažeš? 29 00:04:52,083 --> 00:04:56,254 Jer imam meko srce za bogalje, kopilad i slomljene stvari. 30 00:04:57,797 --> 00:05:00,174 Bio si dobar prema mom bratu. 31 00:05:00,258 --> 00:05:05,471 Gostoljubivost Zimovrela je vaša. -Poštedi me lažne ljubaznosti! 32 00:05:05,555 --> 00:05:08,766 Van zidina je kupleraj. Tamo ću naći krevet 33 00:05:08,850 --> 00:05:11,436 pa ćemo obojica mirnije spavati. 34 00:05:15,398 --> 00:05:19,902 Volite severnjačke guzice? Ako volite riđe devojke, tražite Ros. 35 00:05:20,486 --> 00:05:23,698 Došao si da me ispratiš, Grejdžoje? Lepo od tebe. 36 00:05:23,781 --> 00:05:29,078 Tvoj gospodar ne voli Lanistere. -Nije mi gospodar. -Naravno. 37 00:05:30,121 --> 00:05:33,416 Gde je ledi Stark? Zašto me nije dočekala? 38 00:05:33,499 --> 00:05:36,335 Ne oseća se dobro. -Nije ovde, zar ne? 39 00:05:36,419 --> 00:05:40,214 Kuda je otišla? -Boravište moje gospe... -"Tvoje" gospe? 40 00:05:40,882 --> 00:05:43,926 Tvoja odanost tvojim tamničarima je dirljiva. 41 00:05:44,010 --> 00:05:47,430 Reci mi kako bi se Belon Grejdžoj osećao da zna 42 00:05:47,513 --> 00:05:50,725 da mu se jedini živi sin pretvorio u lakeja? 43 00:05:51,184 --> 00:05:54,812 Još se sećam očeve flote kako gori u Lanisgradu. 44 00:05:54,896 --> 00:05:57,315 Tvoji stričevi su krivi za to. 45 00:05:57,398 --> 00:06:01,944 Sigurno je bio lep prizor. -Ništa lepše od mornara koji gore. 46 00:06:02,028 --> 00:06:05,907 Velika pobeda za tvoje. Šteta kako je to završilo. 47 00:06:05,990 --> 00:06:10,119 Bili smo nadjačani deset prema jedan. -Onda vam je pobuna glupa! 48 00:06:10,203 --> 00:06:14,332 Tvoj otac je to verovatno shvatio kad su ti braća poginula. 49 00:06:14,415 --> 00:06:18,961 A sad si štitonoša svojih neprijatelja. -Pažljivo, Bauče. 50 00:06:19,045 --> 00:06:22,924 Uvredio sam te? Oprosti mi. Jutro je bilo teško. 51 00:06:23,800 --> 00:06:28,387 Kako god, ne očajavaj. Ja sam stalno razočaranje svom ocu 52 00:06:28,471 --> 00:06:30,681 i naučio sam da živim s tim. 53 00:06:31,224 --> 00:06:33,518 Častim te sledećim rvanjem s Ros. 54 00:06:34,644 --> 00:06:37,563 Nastojaću da je ne iscrpim previše. 55 00:06:53,371 --> 00:06:55,665 Leva noga napred. Dobro. 56 00:06:55,748 --> 00:06:59,502 Okreni se dok zamahuješ. Unesi svu težinu u udarac. 57 00:06:59,585 --> 00:07:02,672 Šta je ono, sedam mi paklova? 58 00:07:02,755 --> 00:07:05,466 Trebaće i osmi pakao za njega. 59 00:07:06,676 --> 00:07:11,973 Reci im kako se zoveš. -Semvel Tarli iz Rožnog Brega. 60 00:07:12,056 --> 00:07:16,185 Bio sam odatle, ali došao sam da obučem crno. 61 00:07:16,269 --> 00:07:19,147 Došao je da odnese svu hranu. 62 00:07:19,230 --> 00:07:22,108 Ne možeš da budeš gori nego što izgledaš. 63 00:07:22,650 --> 00:07:25,194 Raste, proveri šta zna. 64 00:07:34,996 --> 00:07:39,500 Predajem se! Molim vas, ne više! -Na noge! Digni mač. 65 00:07:41,002 --> 00:07:44,046 Udaraj ga dok ne ustane. 66 00:07:52,889 --> 00:07:56,142 Na jugu je ponestalo lovokradica i lopova. 67 00:07:56,225 --> 00:07:59,854 Sad nam šalju svinje. -Džone! -Udari ga jače! 68 00:08:03,316 --> 00:08:06,235 Dosta! Predao se! 69 00:08:09,280 --> 00:08:11,532 Izgleda da nam se kopile zaljubilo. 70 00:08:14,160 --> 00:08:18,080 Dobro, lorde Snežni, ako želite da branite svoju dragu, 71 00:08:18,164 --> 00:08:20,625 neka nam to bude vežba. Vas dvojica. 72 00:08:20,708 --> 00:08:25,254 Vas trojica ste dovoljni da naterate gospu Svinjče da zaskiči. 73 00:08:25,338 --> 00:08:27,548 Treba samo da prođete pored kopileta. 74 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Sigurno želite to? -Ne. 75 00:08:46,234 --> 00:08:48,736 Predaja! Predajem se! 76 00:08:51,364 --> 00:08:54,533 Gotovi smo za danas. Idite da čistite oružarnicu. 77 00:08:54,867 --> 00:08:57,245 Za bolje od toga niste. 78 00:09:00,539 --> 00:09:02,792 Dobro si se borio. -Nosi se! 79 00:09:07,380 --> 00:09:10,591 Da li te je povredio? -Bilo je i gore. 80 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 Možeš da me zoveš Sem. Ako želiš. 81 00:09:15,846 --> 00:09:20,601 Majka me zove Sem... -Neće biti lakše. Moraćeš da se braniš. 82 00:09:21,060 --> 00:09:27,942 Zašto nisi ustao i borio se? -Hteo sam, ali nisam mogao. -Zašto? 83 00:09:30,820 --> 00:09:34,740 Ja sam kukavica. Moj otac je to uvek govorio. 84 00:09:35,157 --> 00:09:39,036 Zid nije mesto za kukavice. -Imaš pravo. Žao mi je. 85 00:09:39,120 --> 00:09:42,039 Samo sam hteo da ti zahvalim. 86 00:09:53,301 --> 00:09:57,054 Prokleta kukavica. Videli su nas da razgovaramo. 87 00:09:57,596 --> 00:10:00,516 Misliće da smo i mi kukavice. -Ti si isuviše glup za kukavicu. 88 00:10:00,933 --> 00:10:05,021 A ti si isuviše glup da budeš... -Reci brzo! Pre nego leto prođe. 89 00:10:42,558 --> 00:10:46,145 Ves Dotrak, grad gospodara konja. 90 00:10:47,938 --> 00:10:51,692 Gomila blata. Blata, govana i grančica. 91 00:10:51,776 --> 00:10:55,363 To je najbolje što ovi divljaci mogu? -Oni su sada moj narod. 92 00:10:55,446 --> 00:10:59,950 Ne zovi ih divljacima. -Zvaću ih kako želim jer su moji. 93 00:11:00,034 --> 00:11:02,203 Ovo je moja vojska. 94 00:11:02,286 --> 00:11:05,414 Kal Drogo predvodi moju vojsku u pogrešnom pravcu. 95 00:11:24,558 --> 00:11:27,603 Ako mom bratu daju vojsku Dotraka, 96 00:11:28,604 --> 00:11:31,399 može li da osvoji Sedam kraljevstava? 97 00:11:31,482 --> 00:11:33,984 Dotraki nisu nikad prešli Usko more. 98 00:11:34,360 --> 00:11:38,447 Boje se vode koju njihovi konji ne piju. -Ali ako pređu? 99 00:11:39,657 --> 00:11:43,411 Kralj Robert je dovoljno nagao da se sukobi s njima, 100 00:11:43,494 --> 00:11:47,540 ali njegovi savetnici su drugačiji. -A vi znate te ljude? 101 00:11:47,623 --> 00:11:52,044 Nekad sam se borio uz njih. Davno. 102 00:11:52,128 --> 00:11:56,632 Sad Ned Stark želi moju glavu. Oterao me je s moje zemlje. 103 00:11:58,634 --> 00:12:02,596 Prodavao si roblje. -Da. 104 00:12:05,349 --> 00:12:12,231 Zašto? -Nisam imao novca i imao sam skupu ženu. -A gde je sad? 105 00:12:12,314 --> 00:12:15,901 Na drugom mestu. S drugim muškarcem. 106 00:12:23,242 --> 00:12:28,831 Vaša Milosti. -Da, draga? -Zovu vas poslednjim zmajem. -Zovu. 107 00:12:32,168 --> 00:12:37,882 Venama vam teče zmajeva krv. -Sasvim moguće. 108 00:12:40,426 --> 00:12:45,306 Šta se dogodilo zmajevima? Rekli su mi da su ih hrabri ljudi ubili. 109 00:12:48,476 --> 00:12:53,731 Hrabri ljudi nisu ubili zmajeve, nego su ih jahali. 110 00:12:54,732 --> 00:13:00,154 Došli su na njima iz Valirije kako bi izgradili najveću civilizaciju ikad. 111 00:13:01,071 --> 00:13:05,326 A vatrom najvećeg zmaja iskovan je Gvozdeni presto 112 00:13:05,409 --> 00:13:07,953 koji mi Uzurpator greje. 113 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Mačevi poraženih. 114 00:13:12,416 --> 00:13:18,839 Na hiljade njih je otopljeno poput sveća. 115 00:13:22,426 --> 00:13:25,262 Oduvek sam želela da vidim zmaja. 116 00:13:27,014 --> 00:13:33,896 Ništa ne bih radije videla. -Zaista? Zašto zmajeve? -Mogu da lete. 117 00:13:35,147 --> 00:13:41,862 Gde god da su, samo zamahnu krilima i drugde su. Daleko. 118 00:13:45,282 --> 00:13:47,701 I mogu da ubijaju. 119 00:13:47,785 --> 00:13:54,667 Spale bilo koga ili bilo šta što želi da im naudi. 120 00:13:56,752 --> 00:14:00,464 Kao sveće. 121 00:14:04,843 --> 00:14:09,223 Da, veoma bi me usrećilo da vidim zmaja. 122 00:14:09,306 --> 00:14:11,475 Posle 15 godina u kupleraju, 123 00:14:11,559 --> 00:14:15,854 mislim da te i pogled na nebo usrećuje. -Nisam bila zatvorena. 124 00:14:15,938 --> 00:14:20,234 Videla sam svašta. -Šta? -Videla sam čoveka iz Ašaija 125 00:14:20,317 --> 00:14:23,487 koji je nosio bodež od pravog zmajskog stakla. 126 00:14:23,571 --> 00:14:28,617 Videla sam čoveka koji menja lice kao što drugi menjaju odeću. 127 00:14:29,410 --> 00:14:33,414 I videla sam gusara koji je nosio zlata koliko je bio težak, 128 00:14:33,497 --> 00:14:37,585 a čiji je brod imao jedra od obojene svile. 129 00:14:42,423 --> 00:14:49,305 Jesi li ga ti video? -Gusarski brod? -Zmaja? -Nisam. 130 00:14:51,223 --> 00:14:54,476 Poslednji je umro mnogo godina pre mog rođenja. 131 00:14:55,394 --> 00:14:59,815 Ali reći ću ti što sam video. Njihove lobanje. 132 00:15:00,858 --> 00:15:04,194 Visile su u prestonoj dvorani u Crvenoj tvrđavi. 133 00:15:04,278 --> 00:15:07,990 Kad sam bio mali, otac bi me vodio uz njih 134 00:15:08,073 --> 00:15:12,411 i ja bih mu recitovao imena. Dobio bih slatkiš kad bih sve pogodio. 135 00:15:14,413 --> 00:15:19,335 Oni najbliži vratima su se izlegli poslednji i bili su krivi i kržljavi. 136 00:15:19,418 --> 00:15:22,212 Lobanje su im bile nalik psećim. 137 00:15:25,007 --> 00:15:30,054 Kako bih se približavao prestolu, postajale su veće. 138 00:15:31,055 --> 00:15:34,683 I veće. I veće. 139 00:15:37,102 --> 00:15:43,984 Bili su Giskar, Valrion, Vermitraks, Esovijus, 140 00:15:45,944 --> 00:15:50,991 Arkonej, Meraksis, 141 00:15:53,410 --> 00:15:58,916 Vejgar i Balerion Užasni 142 00:16:00,042 --> 00:16:06,590 u čijoj je vatri Sedam kraljevstava pretvoreno u jedno kraljevstvo. 143 00:16:11,387 --> 00:16:17,685 Šta se dogodilo s lobanjama? -Ne znam. 144 00:16:17,768 --> 00:16:23,357 Uzurpator ih je verovatno pretvorio u prah i prosuo u vetar. 145 00:16:27,319 --> 00:16:29,321 To je jako tužno. 146 00:16:29,947 --> 00:16:31,949 Jeste. 147 00:16:33,492 --> 00:16:37,663 Zašto sam te kupio? Da me rastužuješ? -Ne, Milosti. 148 00:16:39,748 --> 00:16:42,543 Da naučim vašu sestru. 149 00:16:43,127 --> 00:16:46,255 Da je naučiš kako da bude bolja ljubavnica? 150 00:16:46,338 --> 00:16:49,967 Misliš da sam te kupio kako bi usrećila Kala Droga? 151 00:16:54,221 --> 00:17:00,102 Moja lepa glupačo. Hajde, nastavi. 152 00:17:11,071 --> 00:17:16,702 Jednog dana će tu sedeti tvoj muž, a ti ćeš sedeti uz njega. 153 00:17:16,785 --> 00:17:21,039 A jednog dana ćeš kraljevskoj sviti predstaviti sina 154 00:17:21,790 --> 00:17:26,170 i svi knezovi Vesterosa će se okupiti da vide princa. 155 00:17:26,253 --> 00:17:31,049 Šta ako rodim devojčicu? -Rodićeš mnogo dečaka i devojčica. 156 00:17:31,842 --> 00:17:36,221 A šta ako rodim samo devojčice? -Ja ne bih brinula o tome. 157 00:17:36,305 --> 00:17:41,435 Majka Džejn Pul je imala pet kćerki. -Da. Ali to nije verovatno. 158 00:17:41,518 --> 00:17:43,687 Ali šta ako se dogodi? 159 00:17:43,771 --> 00:17:50,486 U tom slučaju bi presto pripao mlađem bratu princa Džofrija. 160 00:17:51,403 --> 00:17:57,076 I svi bi me mrzeli. -Tebe niko ne može da mrzi. -Džofri me mrzi. 161 00:17:57,159 --> 00:18:04,041 Glupost! Zašto to govoriš? Zbog onog s vukovima? 162 00:18:04,500 --> 00:18:09,755 Već sam ti sto puta rekla da jezovuk nije... -Umukni o tome! 163 00:18:12,007 --> 00:18:14,009 Sećaš li se lekcija? 164 00:18:15,844 --> 00:18:20,140 Ko je napravio Gvozdeni presto? -Egon Osvajač. 165 00:18:20,224 --> 00:18:23,727 A ko je izgradio Crvenu tvrđavu? -Megor Okrutni. 166 00:18:23,811 --> 00:18:28,774 A koliko je godina trebalo... -Moj deda i stric su ubijeni ovde, zar ne? 167 00:18:30,317 --> 00:18:35,364 Ubijeni su po naređenju kralja Erisa. -Ludog kralja. 168 00:18:35,447 --> 00:18:40,244 Poznatog kao Ludi kralj. -Zašto su ubijeni? 169 00:18:41,620 --> 00:18:44,206 Trebalo bi da o tome razgovaraš s ocem. 170 00:18:44,289 --> 00:18:47,626 Ne želim da razgovaram s njim. Ikada! -Sansa. 171 00:18:47,709 --> 00:18:53,131 Pronaći ćeš način da oprostiš ocu. -Neću. 172 00:18:54,383 --> 00:18:58,053 Nevolje nam pravi turnir u čast desnice. -Kralja. 173 00:18:58,846 --> 00:19:02,432 Uveravam vas da desnica ne želi da učestvuje u tome. 174 00:19:02,516 --> 00:19:07,396 Zovite ga kako hoćete, ali grad je pun i svakim danom dolazi još ljudi. 175 00:19:08,397 --> 00:19:11,441 Sinoć smo imali tuču, požar, tri napada nožem 176 00:19:11,525 --> 00:19:16,113 i konjsku trku pijanaca. -Grozno. -Ako vi ne možete da održite mir, 177 00:19:16,196 --> 00:19:19,700 možda nam treba neko bolji da vodi Gradsku stražu. 178 00:19:19,783 --> 00:19:24,288 Treba mi još ljudi. -Dobićete 50. Knez Beliš će platiti. -Da? 179 00:19:24,371 --> 00:19:27,958 Pronašao si novac za nagradu, naći ćeš i za stražu. 180 00:19:30,502 --> 00:19:34,423 Daću vam i 20 svojih stražara dok se rulja ne raziđe. 181 00:19:34,506 --> 00:19:37,843 Hvala, lorde desnico. Biće dobro upotrebljeni. 182 00:19:39,761 --> 00:19:44,308 Što pre ovo bude gotovo, to bolje. -Kraljevstvu koriste takvi događaji. 183 00:19:44,391 --> 00:19:48,812 Velikima pružaju priliku za slavu, a malima predah od nevolja. 184 00:19:48,896 --> 00:19:53,609 Sve krčme su pune, a kurve jedva hodaju. 185 00:19:53,692 --> 00:19:56,695 Siguran sam da turnir mnogima koristi. 186 00:19:57,446 --> 00:20:00,449 Ako je to sve, gospodo... 187 00:20:11,293 --> 00:20:13,462 Ova vrućina... 188 00:20:13,545 --> 00:20:17,424 U ovakvim danima zavidim severnjacima na letnjem snegu. 189 00:20:18,216 --> 00:20:22,596 Do sutra. -Nadao sam se da ćemo razgovarati o Džonu Erinu. 190 00:20:22,679 --> 00:20:24,681 Lordu Erinu? 191 00:20:25,724 --> 00:20:31,521 Njegova smrt nas je sve rastužila. Ja sam se brinuo za njega, 192 00:20:31,605 --> 00:20:34,107 ali nisam mogao da ga spasim. 193 00:20:34,816 --> 00:20:40,238 Bolest ga je napala jako žestoko i brzo. 194 00:20:41,240 --> 00:20:44,576 Bio je u mojim odajama samo dan pre smrti. 195 00:20:45,035 --> 00:20:49,164 Lord Džon mi je često dolazio po savete. -Zašto? 196 00:20:51,541 --> 00:20:54,711 Velemeštar sam već dugo godina. 197 00:20:54,795 --> 00:21:00,133 Kraljevi i desnice mi dolaze po savete od... -Šta je Džon želeo? 198 00:21:00,842 --> 00:21:06,139 Došao je da se raspita o knjizi. -Knjizi? Kakvoj? 199 00:21:07,641 --> 00:21:14,314 Bojim se da vas ne bi zanimala. Glomazna je to knjiga. -Ne. 200 00:21:15,565 --> 00:21:17,567 Voleo bih da je pročitam. 201 00:21:19,778 --> 00:21:25,951 "Poreklo i istorija velikih kuća Sedam kraljevstava, 202 00:21:26,034 --> 00:21:32,916 s opisima mnogih lordova, plemenitih gospi i njihove dece." 203 00:21:51,935 --> 00:21:54,563 "Harkon Amber, prvi svog imena, 204 00:21:54,646 --> 00:21:58,483 rođen od lorda Hotera Ambera i ledi Amarilis Amber 205 00:21:58,567 --> 00:22:02,904 u 183. godini nakon Egonovog dolaska, u Poslednjem ognjištu. 206 00:22:02,988 --> 00:22:05,866 Plavih očiju, smeđe kose i svetlog tena. 207 00:22:05,949 --> 00:22:10,412 Umro u četrnaestoj godini od rana zadobijenih u lovu na medveda." 208 00:22:10,495 --> 00:22:13,957 Kao što sam rekao, teška je to knjiga. 209 00:22:14,041 --> 00:22:19,171 Da li vam je Džon Erin rekao šta želi s knjigom? -Nije i nisam pitao. 210 00:22:19,254 --> 00:22:24,092 Džonova smrt... -Tragedija. -Je li vam išta rekao u poslednjim satima? 211 00:22:24,176 --> 00:22:29,890 Ništa važno, lorde. Ali ponavljao je nešto. 212 00:22:31,224 --> 00:22:35,604 "Seme je jako." Mislim da je to govorio. -"Seme je jako." 213 00:22:36,605 --> 00:22:41,943 Šta to znači? -Um na samrti može da odluta. 214 00:22:42,569 --> 00:22:45,072 Uprkos tome što im se pridaje težina, 215 00:22:45,155 --> 00:22:48,658 poslednje reči su obično smislene koliko i prve. 216 00:22:48,742 --> 00:22:53,163 Sigurni ste da je umro od prirodne bolesti? -Od čega bi drugog? 217 00:22:54,831 --> 00:23:01,588 Otrova. -Strašna pomisao. Mislim da to nije verovatno. 218 00:23:01,671 --> 00:23:05,759 Desnicu su svi voleli. Kakav muškarac bi se usudio... 219 00:23:05,842 --> 00:23:09,471 Kažu da je otrov žensko oružje. -Da. 220 00:23:10,180 --> 00:23:14,893 Žena, kukavice i evnuha. 221 00:23:16,478 --> 00:23:19,314 Jeste li znali da je lord Varis evnuh? 222 00:23:19,397 --> 00:23:23,110 To svi znaju. -Da. Naravno. 223 00:23:23,777 --> 00:23:29,282 Kako se takva osoba našla u Kraljevom veću, nikad neću znati. 224 00:23:29,366 --> 00:23:34,454 Oduzeo sam vam dosta vremena. -Niste. Velika je čast... -Hvala. 225 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 Sam ću izaći. 226 00:23:59,980 --> 00:24:04,317 Sirio kaže da plesač po vodi može satima da stoji na prstu. 227 00:24:04,401 --> 00:24:06,528 Težak je pad niz ove stepenice. 228 00:24:06,611 --> 00:24:11,074 Sirio kaže da je svaki bol lekcija, a od svake lekcije si bolji. 229 00:24:12,033 --> 00:24:14,786 Sutra ćemo da lovimo mačke. -Mačke? 230 00:24:15,704 --> 00:24:19,374 Sirio kaže... -Kaže da svaki mačevalac treba da ih proučava. 231 00:24:19,457 --> 00:24:24,129 Tihe su kao senka i lake kao pero. Moraš da budeš brz da ih uhvatiš. 232 00:24:24,462 --> 00:24:28,341 Ima pravo. -Sad kad se Bren probudio, 233 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 hoće li da dođe da živi s nama? 234 00:24:33,597 --> 00:24:37,809 Prvo mora da vrati snagu. -Želi da bude vitez Kraljeve garde. 235 00:24:38,560 --> 00:24:42,189 Sad ne može, zar ne? -Ne. 236 00:24:43,982 --> 00:24:47,819 Ali jednog dana bi mogao da bude gospodar utvrđenja 237 00:24:48,445 --> 00:24:50,989 i sedeće u Kraljevom veću. 238 00:24:51,615 --> 00:24:55,076 Ili će dizati zamkove kao Brendon Graditelj. 239 00:24:56,536 --> 00:24:58,955 Mogu li ja da budem gospodarica utvrđenja? 240 00:25:03,210 --> 00:25:07,380 Udaćeš se za lorda i vladaćeš njegovim zamkom. 241 00:25:08,089 --> 00:25:12,844 Tvoji sinovi će biti vitezovi, prinčevi i lordovi. 242 00:25:15,222 --> 00:25:17,224 Ne. 243 00:25:18,225 --> 00:25:20,227 To nije za mene. 244 00:25:42,999 --> 00:25:45,001 Zdravo. 245 00:25:46,169 --> 00:25:49,881 Ser Aliser je rekao da sam ti novi partner na straži. 246 00:25:50,966 --> 00:25:55,053 Moram da te upozorim da ne vidim baš dobro. 247 00:25:57,138 --> 00:26:02,811 Dođi bliže vatri. Toplije je. -U redu je. Dobro mi je. -Nije. 248 00:26:02,894 --> 00:26:04,896 Smrzavaš se. 249 00:26:16,950 --> 00:26:19,327 Ne volim visoka mesta. 250 00:26:19,411 --> 00:26:26,084 Ne možeš da se boriš. Ne vidiš. Bojiš se visina i verovatno svega ostalog. 251 00:26:28,295 --> 00:26:30,588 Šta radiš ovde, Seme? 252 00:26:34,718 --> 00:26:38,596 Na moj 18. imendan, ujutro mi je došao otac. 253 00:26:39,264 --> 00:26:41,850 "Skoro si muškarac", rekao je. 254 00:26:42,892 --> 00:26:46,271 "Ali nisi dostojan moje zemlje i titule. 255 00:26:47,355 --> 00:26:52,652 Sutra ćeš obući crno, odreći se nasledstva i krenućeš na sever. 256 00:26:54,112 --> 00:26:59,701 Ako to ne uradiš, onda idemo u lov. 257 00:27:01,161 --> 00:27:04,748 I negde u ovim šumama tvoj konj će se saplesti, 258 00:27:04,831 --> 00:27:07,751 a ti ćeš pasti iz sedla i poginućeš. 259 00:27:09,294 --> 00:27:15,050 Ili ću barem tako reći tvojoj majci. Ništa mi ne bi bilo draže." 260 00:27:19,596 --> 00:27:24,809 Ser Aliser će me terati da se sutra opet borim, zar ne? -Hoće. 261 00:27:26,519 --> 00:27:29,230 Nikad neću biti bolji. 262 00:27:29,898 --> 00:27:33,068 Pa, gori ne možeš biti. 263 00:27:43,536 --> 00:27:49,959 Čujem da čitate dosadnu knjigu. -Piseli previše priča. 264 00:27:50,043 --> 00:27:54,047 Nikad ne prestaje. Znate li Ser Hjua od Dola? 265 00:27:55,548 --> 00:28:01,096 Nije ni čudo. Do nedavno je bio štitonoša Džona Erina. 266 00:28:01,930 --> 00:28:06,184 Postao je vitez skoro odmah posle smrti svog gospodara. 267 00:28:06,684 --> 00:28:08,686 Zašto su ga proglasili vitezom? 268 00:28:09,687 --> 00:28:13,650 Zašto mi to govorite? -Obećao sam Ket da ću vam pomoći. 269 00:28:13,733 --> 00:28:18,238 Gde je ser Hju? Razgovaraću s njim. -Izuzetno loša ideja. 270 00:28:18,321 --> 00:28:22,700 Vidite li onog dečaka? Jedna od Varisovih ptičica. 271 00:28:23,410 --> 00:28:26,955 Pauk se zainteresovao za vaše dolaske i odlaske. 272 00:28:27,038 --> 00:28:31,167 Gledajte, onaj pripada kraljici. 273 00:28:32,127 --> 00:28:35,338 A vidite li onu septu koja se pretvara da čita? 274 00:28:36,256 --> 00:28:40,260 Varisova ili kraljičina? -Ne. Moja je. 275 00:28:42,637 --> 00:28:45,974 Imate li u službi nekoga kome u potpunosti verujete? 276 00:28:47,517 --> 00:28:50,895 Da. -Mudriji odgovor je "ne", lorde. 277 00:28:52,063 --> 00:28:56,359 Diskretno pošaljite poruku tom svom div-junaku. 278 00:28:56,943 --> 00:28:58,820 Neka on ispita ser Hjua, 279 00:28:58,903 --> 00:29:02,240 a posle toga neka poseti jednog oružara u gradu. 280 00:29:03,032 --> 00:29:06,661 Živi u velikoj kući na vrhu Čelične ulice. -Zašto? 281 00:29:06,744 --> 00:29:09,330 Rekao sam da imam svoje posmatrače. 282 00:29:09,414 --> 00:29:13,626 Moguće je da su tu više puta videli lorda Erina 283 00:29:13,710 --> 00:29:16,754 nekoliko nedelja pre njegove smrti. 284 00:29:16,838 --> 00:29:20,175 Lorde Beliš. Možda sam grešio što vam nisam verovao. 285 00:29:20,258 --> 00:29:25,054 To je bila najpametnija stvar koju ste uradili otkad ste sjahali s konja. 286 00:29:39,068 --> 00:29:41,279 Ser Hju? 287 00:29:41,738 --> 00:29:44,532 Ser Hju? -Zar ne vidiš da sam zauzet? 288 00:29:44,616 --> 00:29:48,495 Ovde sam u ime lorda Edarda Starka, Kraljeve desnice. 289 00:29:49,370 --> 00:29:52,790 Ja sam kapetan njegove garde. -Nisam čuo vaše ime. Ser... 290 00:29:53,333 --> 00:29:58,671 Nisam vitez. -Shvatam. Ali ja jesam. 291 00:30:04,135 --> 00:30:06,971 Rado će lično razgovarati s desnicom. 292 00:30:07,055 --> 00:30:13,061 On je "vitez". -Vitez. Kočopere se ovde kao petlovi. 293 00:30:14,229 --> 00:30:18,775 Čak i oni koji nisu okusili bitku. -Ne bi trebalo da budete ovde. 294 00:30:18,858 --> 00:30:21,986 Ko zna čije sve oči gledaju. -Neka gledaju. 295 00:30:24,280 --> 00:30:30,161 Desnica mi je nekoliko puta došao u posetu, ali nije tražio moje usluge. 296 00:30:30,787 --> 00:30:36,334 Šta je želeo lord Erin? -Želeo je da vidi momka. -I ja to želim. 297 00:30:37,168 --> 00:30:40,672 Kako želite, lorde. Džendri! 298 00:30:45,301 --> 00:30:49,055 Evo ga. Jak je za svoje godine. I vredan. 299 00:30:50,640 --> 00:30:53,768 Pokaži desnici onu kacigu koju si iskovao. 300 00:31:06,739 --> 00:31:11,286 Ovo je dobar rad. -Nije na prodaju. -Ovo je Kraljeva desnica! 301 00:31:11,369 --> 00:31:14,622 Ako želi kacigu... -Napravio sam je za sebe. 302 00:31:14,706 --> 00:31:17,584 Oprostite mu, gospodaru. -Nemam šta. 303 00:31:18,585 --> 00:31:21,879 O čemu si razgovarao s lordom Erinom? 304 00:31:22,547 --> 00:31:25,967 Samo mi je postavljao pitanja. -Kakva pitanja? 305 00:31:28,678 --> 00:31:33,016 Isprva o mom poslu. Kako postupaju sa mnom ovde. 306 00:31:33,099 --> 00:31:38,021 Da li mi se sviđa ovde. Onda je počeo da se raspituje o mojoj majci. 307 00:31:39,480 --> 00:31:42,900 Tvojoj majci? -Ko je bila, kako je izgledala. 308 00:31:43,693 --> 00:31:48,364 Šta si mu rekao? -Da je umrla kad sam bio mali. 309 00:31:49,866 --> 00:31:53,911 Imala je plavu kosu. Ponekad mi je pevala. 310 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 Pogledaj me. 311 00:32:10,303 --> 00:32:12,305 Vrati se poslu, momče. 312 00:32:13,848 --> 00:32:18,686 Ako dođe dan da radije poželi da koristi oružje nego da ga pravi, 313 00:32:18,770 --> 00:32:20,772 pošalji ga meni. 314 00:32:24,651 --> 00:32:26,653 Pronašli ste nešto? 315 00:32:27,904 --> 00:32:30,323 Kopile kralja Roberta. 316 00:32:37,497 --> 00:32:40,625 Poruka za kralja od lorda Starka. 317 00:32:41,751 --> 00:32:44,087 Da odem? 318 00:32:44,170 --> 00:32:47,757 Slušaj! Čuješ li? 319 00:32:50,968 --> 00:32:54,013 Šta misliš, koliko ih je unutra s njim? 320 00:32:55,431 --> 00:32:58,976 Pogodi. -Tri. Četiri. 321 00:33:00,978 --> 00:33:03,648 Voli to da radi dok sam na dužnosti. 322 00:33:03,731 --> 00:33:06,859 Tera me da slušam dok mi vređa sestru. 323 00:33:11,698 --> 00:33:15,785 Oprostite, gospodaru... -Zar nešto moram da vam oprostim? 324 00:33:16,994 --> 00:33:21,374 Već smo se upoznali. -Jesmo? Čudno, zaboravio sam. 325 00:33:22,041 --> 00:33:26,129 Tokom opsade Pajka. Borili smo se zajedno celo popodne. 326 00:33:27,296 --> 00:33:29,757 Tu si zaradio ožiljak. -Da. 327 00:33:30,800 --> 00:33:34,220 Grejdžoj mi je skoro iskopao oko. -Gadni gadovi. 328 00:33:34,303 --> 00:33:38,057 Vole krvoproliće. -Na kraju ga više nisu voleli. 329 00:33:38,808 --> 00:33:40,977 To je bila prava bitka. 330 00:33:41,060 --> 00:33:44,522 Sećaš se kad je Toros od Mira jurnuo preko bedema? 331 00:33:44,605 --> 00:33:48,568 Sa svojim plamtećim mačem? Toga ću se sećati do smrti. 332 00:33:48,651 --> 00:33:52,029 Video sam najmlađeg Grejdžoja u Zimovrelu. 333 00:33:52,113 --> 00:33:57,618 Kao morski pas na planini. -Teon. Dobar dečko. -Sumnjam. 334 00:34:02,957 --> 00:34:07,503 Sigurno mirišeš na kupine. Dođi da pomirišem! 335 00:34:09,672 --> 00:34:12,842 Mogu li da vam ostavim poruku od lorda Starka? 336 00:34:12,925 --> 00:34:15,595 Ne služim lordu Starku! 337 00:34:38,618 --> 00:34:44,123 Gde si bio? -Na straži sa Semom. -Princ Svinjska šnicla. Gde je? 338 00:34:44,207 --> 00:34:46,751 Nije bio gladan. -Nemoguće! 339 00:34:47,460 --> 00:34:49,462 Dosta! 340 00:34:55,510 --> 00:35:00,765 Sem nije drugačiji od nas. Nije imao kuda i došao je ovamo. 341 00:35:02,099 --> 00:35:04,977 Nećemo ga više povređivati na obuci. 342 00:35:05,061 --> 00:35:09,482 Bez obzira šta Torn kaže. Brat nam je i štitićemo ga. 343 00:35:10,191 --> 00:35:12,985 Zaista ste zaljubljeni, lorde Snežni! 344 00:35:14,987 --> 00:35:21,035 Vi, curice, radite šta hoćete, ali ako me Torn pošalje na ledi Svinjče, 345 00:35:21,118 --> 00:35:23,996 odseći ću dobro parče slanine. 346 00:35:45,893 --> 00:35:48,771 Niko neće taći Sema. 347 00:36:03,369 --> 00:36:05,621 Šta čekaš? 348 00:36:15,214 --> 00:36:17,133 Napadni ga! 349 00:36:26,642 --> 00:36:28,561 Ti! Ulazi! 350 00:36:33,691 --> 00:36:37,528 Udari me! 351 00:36:40,948 --> 00:36:44,577 Predajem se! 352 00:36:50,249 --> 00:36:52,835 Misliš da je ovo smešno? 353 00:36:56,297 --> 00:37:01,135 Kad ste s druge strane Zida i sunce zalazi, 354 00:37:01,219 --> 00:37:04,847 želite li muškarca uz sebe ili plačljivog dečaka? 355 00:37:19,570 --> 00:37:25,076 Šalješ ovu kurvu da mi zapoveda? Trebalo je da ti pošaljem njenu glavu! 356 00:37:25,159 --> 00:37:29,080 Oprostite mi, kalisi. Učinila sam šta ste rekli. -U redu. 357 00:37:29,163 --> 00:37:31,749 Iri, odvedi je. -Da, kalisi. 358 00:37:35,503 --> 00:37:38,589 Zašto si je udario? -Koliko puta moram da ti kažem 359 00:37:38,673 --> 00:37:42,051 da ti ne naređuješ meni? -Nisam ti naređivala. 360 00:37:42,134 --> 00:37:45,888 Želela sam da te pozovem na večeru. -Šta je ovo? -Poklon. 361 00:37:46,597 --> 00:37:49,016 Napravila sam to za tebe. -Dotračke krpe! 362 00:37:49,100 --> 00:37:54,188 Sad ćeš i da me oblačiš? -Molim te. -Ovo smrdi na đubrivo. Sve! 363 00:37:54,271 --> 00:37:59,026 Prestani! -Želiš da budem jedan od njih? Zar ćeš i kosu da mi pleteš? 364 00:37:59,110 --> 00:38:05,116 Nemaš pravo na pletenicu. Nisi još nikoga pobedio. -Ne odgovaraj mi. 365 00:38:06,826 --> 00:38:11,163 Ti si konjovođina kurva i sad si probudila zmaja! 366 00:38:16,877 --> 00:38:20,381 Ja sam kalisi Dotraka. 367 00:38:20,464 --> 00:38:24,677 Ja sam žena Velikog Kala i nosim njegovog sina u sebi. 368 00:38:25,553 --> 00:38:29,473 Sledeći put kad digneš ruku na mene, 369 00:38:29,557 --> 00:38:32,768 biće poslednji put da imaš ruke. 370 00:38:40,484 --> 00:38:45,031 Znam da neki oficiri idu u kupleraj u Krtogradu. -Ne sumnjam. 371 00:38:46,490 --> 00:38:50,161 Zar to nije nepravedno? Mi moramo da položimo zakletvu, 372 00:38:50,244 --> 00:38:55,124 a oni se iskradaju do kurvi sa strane? -Kurve sa strane? 373 00:38:55,207 --> 00:38:57,501 Apsurdno, zar ne? -Šta? 374 00:38:57,585 --> 00:39:02,089 Ne možemo da branimo Zid osim ako nismo u celibatu? Apsurdno! 375 00:39:02,173 --> 00:39:08,304 Nisam mislio da će ti to toliko smetati. -Zašto? Jer sam debeo? 376 00:39:09,388 --> 00:39:12,266 Ne. -I ja volim devojke isto kao i ti. 377 00:39:14,101 --> 00:39:16,937 Možda one ne vole mene kao ja njih. 378 00:39:18,689 --> 00:39:24,612 Nisam bio ni sa jednom. Ti si verovatno imao stotine. 379 00:39:25,654 --> 00:39:27,656 Nisam. 380 00:39:29,116 --> 00:39:35,998 Zapravo, isto je kao s tobom. -Teško mi je da verujem u to. 381 00:39:37,583 --> 00:39:43,631 Bio sam blizu jednom. Bio sam u sobi s golom devojkom, ali... 382 00:39:44,256 --> 00:39:48,302 Nisi znao gde da ga staviš? -Znam gde se stavlja. 383 00:39:48,385 --> 00:39:54,475 Je li bila stara i ružna? -Mlada i lepa. 384 00:39:56,352 --> 00:39:58,854 Kurva zvana Ros. 385 00:40:00,356 --> 00:40:04,777 Kakvu kosu je imala? -Riđu. -Volim riđu kosu. 386 00:40:06,195 --> 00:40:09,406 A njene... 387 00:40:10,533 --> 00:40:13,577 Ne želiš da znaš. -Tako su dobre? -Bolje. 388 00:40:17,456 --> 00:40:21,418 Zašto nisi vodio ljubav sa Ros sa savršenim... 389 00:40:23,420 --> 00:40:29,677 Kako se zovem? -Džon Snežni. -A zašto se prezivam Snežni? 390 00:40:31,137 --> 00:40:38,018 Zato što si kopile sa severa. -Nikad nisam upoznao majku. 391 00:40:39,937 --> 00:40:45,317 Otac mi nije rekao ni njeno ime. Ne znam je li živa ili mrtva. 392 00:40:47,444 --> 00:40:51,240 Ne znam je li plemkinja ili ribareva žena. 393 00:40:53,200 --> 00:40:55,202 Ili kurva. 394 00:40:57,454 --> 00:41:02,626 Sedeo sam u kupleraju dok je Ros skidala odeću. 395 00:41:04,420 --> 00:41:06,630 Ali nisam mogao. 396 00:41:07,673 --> 00:41:11,302 Jer sam samo razmišljao o tome šta bi bilo da zatrudni. 397 00:41:12,428 --> 00:41:17,266 I da rodi dete. Još jedno kopile zvano Snežni. 398 00:41:22,021 --> 00:41:24,523 To nije dobar život za dete. 399 00:41:29,778 --> 00:41:32,156 Dakle... 400 00:41:32,239 --> 00:41:34,783 Nisi znao gde da ga staviš? 401 00:41:40,039 --> 00:41:42,041 Zabavljate se? 402 00:41:44,043 --> 00:41:46,545 Izgledate kao da vam je hladno. 403 00:41:47,463 --> 00:41:52,885 Malo je hladno. -Da. A ovde je vatra i unutra ste. 404 00:41:54,220 --> 00:41:58,891 Još je leto. Sećate li se uopšte prošle zime? 405 00:42:00,476 --> 00:42:03,520 Koliko je prošlo? Deset godina? 406 00:42:04,563 --> 00:42:08,192 Ja se sećam. -Je li bilo neprijatno u Zimovrelu? 407 00:42:08,776 --> 00:42:13,280 Je li ponekad bilo hladno bez obzira na vatre koje sluge zapale? 408 00:42:14,365 --> 00:42:17,326 Ja sam palim svoju vatru. -Pohvalno. 409 00:42:18,494 --> 00:42:23,040 Proveo sam šest meseci iza Zida tokom poslednje zime. 410 00:42:25,084 --> 00:42:28,087 Zadatak je trebalo da traje dve nedelje. 411 00:42:28,170 --> 00:42:31,757 Čuli smo da će Mans Rejder napasti Istočnu stražaru. 412 00:42:31,840 --> 00:42:36,428 Otišli smo da uhvatimo i ispitamo njegove ljude. 413 00:42:37,137 --> 00:42:40,891 Divljaci koji se bore za Mansa Rejdera su čvrsti ljudi. 414 00:42:40,975 --> 00:42:43,477 Čvršći nego što ćete vi ikad biti. 415 00:42:43,560 --> 00:42:48,107 Znaju svoju zemlju bolje od nas i znali su da se sprema oluja. 416 00:42:49,441 --> 00:42:52,444 Zato su se sakrili u pećine i čekali da prođe. 417 00:42:54,071 --> 00:42:56,448 Nas je uhvatila na otvorenom. 418 00:42:56,532 --> 00:43:01,912 Vetar tako jak da je čupao stara stabla iz zemlje. 419 00:43:02,621 --> 00:43:07,042 Ako bi skinuo rukavice da pišaš, ostao bi bez prsta od hladnoće. 420 00:43:08,627 --> 00:43:10,963 A sve je bilo obavijeno tamom. 421 00:43:13,924 --> 00:43:17,761 Ne znate šta je hladnoća. Niko od vas ne zna. 422 00:43:21,015 --> 00:43:27,813 Konji su prvi umrli. Nismo imali dovoljno da ih hranimo i grejemo. 423 00:43:30,691 --> 00:43:37,573 Bilo je lako pojesti konje, ali kad smo počeli da padamo i mi... 424 00:43:40,034 --> 00:43:42,286 To nije bilo lako. 425 00:43:43,287 --> 00:43:46,915 Trebalo je da imamo nekoliko momaka kao što ste vi, zar ne? 426 00:43:51,378 --> 00:43:54,214 Meke, debele momke kao ti. 427 00:43:54,298 --> 00:43:59,011 Trajao bi nam dve nedelje i još bi nam ostale kosti za supu. 428 00:44:02,014 --> 00:44:04,308 Ubrzo ćemo dobiti nove regrute 429 00:44:04,892 --> 00:44:09,521 i bićete dodeljeni lordu zapovedniku. 430 00:44:10,439 --> 00:44:13,942 Zvaće vas muškarcima Noćne straže. 431 00:44:15,027 --> 00:44:19,823 Ali budale ste ako mu poverujete. Još ste dečaci. 432 00:44:20,449 --> 00:44:23,243 I kad zima dođe, umrećete. 433 00:44:25,579 --> 00:44:27,581 Kao muve. 434 00:44:33,712 --> 00:44:37,216 Udarila sam ga. Udarila sam zmaja. 435 00:44:37,299 --> 00:44:40,260 Vaš brat Regar je bio poslednji zmaj. 436 00:44:40,344 --> 00:44:44,723 Viseris je manji od senke zmije. -Ali još je zakoniti kralj. 437 00:44:44,807 --> 00:44:50,104 Sad reci istinu. Želiš li da vidiš brata kako sedi na Gvozdenom prestolu? 438 00:44:50,938 --> 00:44:53,357 Ne. 439 00:44:53,440 --> 00:44:57,694 Ali narod ga čeka. Ilirio je rekao da šiju barjake 440 00:44:57,778 --> 00:44:59,988 i mole za njegov povratak. 441 00:45:00,072 --> 00:45:03,992 Narod moli za kišu, zdravlje i leto bez kraja. 442 00:45:04,827 --> 00:45:10,499 Nije ih briga za igre velike gospode. -Za šta se vi molite, ser Džora? 443 00:45:14,753 --> 00:45:19,007 Za dom. -I ja se molim za to. 444 00:45:23,345 --> 00:45:26,306 Moj brat nikad neće povratiti Sedam kraljevstava. 445 00:45:27,933 --> 00:45:31,562 Ne bi mogao da vodi vojsku ni ako mu je moj muž da. 446 00:45:34,606 --> 00:45:37,192 Nikad nas neće odvesti kući. 447 00:45:56,837 --> 00:46:00,340 Ljubavnička svađa? -Izvinite... 448 00:46:00,966 --> 00:46:05,762 Sansa, ovo je lord Beliš. Znaju ga... -Stari porodični prijatelj. 449 00:46:06,305 --> 00:46:10,851 Već dugo poznajem tvoju majku. -Zašto te zovu Maloprstić? -Arja! 450 00:46:10,934 --> 00:46:13,604 Ne budi nepristojna! -U redu je. 451 00:46:14,688 --> 00:46:17,274 Kad sam bio dete, bio sam sitan. 452 00:46:17,900 --> 00:46:20,569 I dolazim iz kraja koji se zove Prsti. 453 00:46:20,652 --> 00:46:24,239 To je neizmerno pametan nadimak. 454 00:46:24,740 --> 00:46:27,242 Već danima sedim ovde! 455 00:46:27,326 --> 00:46:31,163 Počnite turnir pre nego što se upišam u gaće! 456 00:46:38,962 --> 00:46:45,761 Bogova mi, ko je to? -Ser Gregor Klegani. Zovu ga Planina. 457 00:46:48,180 --> 00:46:54,186 Stariji brat Pseta. -A njegov protivnik? -Ser Hju od Dola. 458 00:46:54,269 --> 00:46:58,065 Bio je štitonoša lorda Džona Erina. Daleko je dogurao. 459 00:46:58,607 --> 00:47:01,109 Da, dosta pompe! Sredi ga! 460 00:48:22,024 --> 00:48:24,818 Ovo niste očekivali? 461 00:48:27,738 --> 00:48:31,116 Je li vam neko ispričao priču o Planini i Psetu? 462 00:48:32,701 --> 00:48:35,454 Lepa priča o bratskoj ljubavi. 463 00:48:37,080 --> 00:48:41,168 Pseto je bio štene. Imao je možda šest godina. 464 00:48:42,085 --> 00:48:47,132 Gregor je bio stariji. Već je bio velik dečko i imao je reputaciju. 465 00:48:48,175 --> 00:48:53,013 Neki srećkovići se rađaju s talentom za nasilje. 466 00:48:54,514 --> 00:48:57,351 Jedne večeri je Gregor zatekao brata 467 00:48:57,434 --> 00:49:02,022 kako se igra s igračkom pored vatre. Gregorovom igračkom. 468 00:49:02,773 --> 00:49:07,611 Drvenim vitezom. Gregor nije izustio ni reč. 469 00:49:07,694 --> 00:49:12,991 Samo je uhvatio brata za šiju i nabio mu lice u užareni ugalj. 470 00:49:14,117 --> 00:49:19,831 Držao ga je, a dečak je vrištao dok mu se lice topilo. 471 00:49:24,586 --> 00:49:29,925 Malo ljudi zna tu priču. -Neću nikome da je ispričam. Obećavam. 472 00:49:30,008 --> 00:49:34,304 Nemojte. Ako Pseto čuje da ste to ikome spomenuli, 473 00:49:35,097 --> 00:49:39,267 bojim se da vas ne bi spasli svi vitezovi Kraljeve Luke. 474 00:49:52,322 --> 00:49:55,242 Lorde, njena Milost, kraljica. 475 00:49:58,662 --> 00:50:01,081 Vaša Milosti. -Propuštate svoj turnir. 476 00:50:01,540 --> 00:50:05,001 To što nosi moje ime ne znači da je moj. 477 00:50:06,044 --> 00:50:10,424 Vreme je da ostavimo iza sebe ono što se dogodilo na putu. 478 00:50:10,507 --> 00:50:15,804 Onu grozotu s vukovima. Bilo je previše terati vas da ubijete vuka. 479 00:50:17,305 --> 00:50:20,934 Ponekad to radimo kad su u pitanju naša deca. 480 00:50:22,102 --> 00:50:28,775 Kako je Sansa? -Sviđa joj se ovde. -Ona je jedini Stark kojem se sviđa. 481 00:50:28,859 --> 00:50:33,196 Na majku je. Nema mnogo severa u njoj. -Šta radite ovde? 482 00:50:33,613 --> 00:50:37,117 Ja bih to mogla da pitam vas. Šta želite da postignete? 483 00:50:37,909 --> 00:50:40,829 Kralj me je zvao da služim njemu i zemlji. 484 00:50:40,912 --> 00:50:43,290 To ću i da radim dok ne kaže drugačije. 485 00:50:43,373 --> 00:50:46,042 Ne možete da ga promenite i pomognete mu. 486 00:50:46,126 --> 00:50:48,712 Radi šta želi, kao i uvek. 487 00:50:48,795 --> 00:50:54,593 A vi ćete kupiti ostatke za njim. -Ako je to moj posao, onda hoću. 488 00:50:56,094 --> 00:51:00,974 Vi ste samo vojnik, zar ne? Primate naređenja i delate. 489 00:51:02,434 --> 00:51:07,230 Ima smisla. Vašeg starijeg brata su učili da vodi, a vas da sledite. 490 00:51:07,814 --> 00:51:11,359 Učili su me i da ubijam svoje neprijatelje, Milosti. 491 00:51:14,237 --> 00:51:16,782 I mene. 492 00:51:34,466 --> 00:51:38,178 Sedam blagoslova, dobri ljudi. -I vama. 493 00:51:38,261 --> 00:51:43,225 Momče, hleba, mesa i piva! Brzo! -Sjajno, deda. Umirem od gladi! 494 00:51:43,308 --> 00:51:46,770 Da otpevam nešto? -Radije bih se bacio u bunar. 495 00:51:47,604 --> 00:51:50,690 Ako idete na sever, ovo je poslednja prilika. 496 00:51:50,774 --> 00:51:54,361 Oni gore znaju samo za zavijanje vukova. 497 00:51:57,197 --> 00:52:01,993 Oprostite, gospodaru. Puni smo. -Moji ljudi će spavati u staji. 498 00:52:02,077 --> 00:52:07,749 A meni ne treba velika soba. -Zaista nemamo mesta, gospodaru. 499 00:52:07,833 --> 00:52:13,964 Ne mogu to nikako da promenim? -Možete da dobijete moju sobu. 500 00:52:14,548 --> 00:52:16,967 Eto pametnog čoveka! 501 00:52:17,843 --> 00:52:21,513 Hrane imate? Jorene, večeraj sa mnom. -Da, gospodaru. 502 00:52:21,596 --> 00:52:25,225 Lorde Lanister! Da vas zabavljam dok jedete? 503 00:52:25,308 --> 00:52:28,061 Mogu da pevam o pobedi vašeg oca. 504 00:52:28,144 --> 00:52:30,897 Ništa mi više ne bi upropastilo večeru. 505 00:52:31,606 --> 00:52:36,069 Ledi Stark, kakvo neočekivano zadovoljstvo! 506 00:52:36,987 --> 00:52:41,533 Žao mi je što vas nisam sreo u Zimovrelu. -Ledi Stark! 507 00:52:49,416 --> 00:52:53,253 Kad sam poslednji put spavala ovde, još sam bila Kejtlin Tuli. 508 00:52:56,172 --> 00:52:58,174 Vi, gospodine. 509 00:52:59,301 --> 00:53:04,598 Je li to crni šišmiš Harendvora izvezen na prsluku? -Da, gospo. 510 00:53:05,223 --> 00:53:09,477 A je li ledi Vent iskren i istinit prijatelj mog oca, 511 00:53:09,561 --> 00:53:13,356 lorda Hostera Tulija od Brzorečja? -Jeste. 512 00:53:16,026 --> 00:53:19,446 Crveni pastuv je rado viđen u Brzorečju. 513 00:53:19,529 --> 00:53:21,823 Moj otac ubraja Džonosa Brekena 514 00:53:21,907 --> 00:53:25,076 među najstarije i najodanije vazale. 515 00:53:25,160 --> 00:53:28,079 Moj gospodar je počastvovan poverenjem. 516 00:53:28,163 --> 00:53:31,625 Zavidim vašem ocu na blagorodnim prijateljima. 517 00:53:31,708 --> 00:53:37,047 Ali ne vidim svrhu svega ovoga. -Znam i vaš grb. 518 00:53:38,882 --> 00:53:43,178 Kule bliznakinje Freja. Kako je vaš gospodar, ser? 519 00:53:44,471 --> 00:53:46,765 Lord Valder je dobro. 520 00:53:46,848 --> 00:53:50,393 Tražio je vašeg oca da dođe na njegov 90. imendan. 521 00:53:50,477 --> 00:53:53,021 Planira da uzme novu nevestu. 522 00:53:59,277 --> 00:54:03,865 Ovaj čovek je došao u moj dom kao gost, 523 00:54:04,491 --> 00:54:07,869 i tamo skovao plan da ubije mog sina, 524 00:54:08,787 --> 00:54:11,414 desetogodišnjeg dečaka. 525 00:54:13,041 --> 00:54:16,878 U ime kralja Roberta i dobrih lordova kojima služite, 526 00:54:16,962 --> 00:54:19,047 tražim od vas da ga uhvatite 527 00:54:19,839 --> 00:54:23,134 i pomognete mi da ga vratim u Zimovrel 528 00:54:23,218 --> 00:54:26,554 da tamo čeka kraljevu pravdu. 529 00:55:28,283 --> 00:55:30,201 Prevod: Aleksandra Rajković