1 00:02:21,766 --> 00:02:24,143 ¿El señor Hugh tiene familia en la capital? 2 00:02:24,227 --> 00:02:25,770 No. 3 00:02:27,272 --> 00:02:29,858 Pasé la noche en vela junto a él. 4 00:02:30,942 --> 00:02:32,861 No tenía a nadie más. 5 00:02:34,195 --> 00:02:36,948 Nunca antes se había puesto su armadura. 6 00:02:37,031 --> 00:02:40,994 Tuvo mala suerte al enfrentarse a la Montaña. 7 00:02:41,077 --> 00:02:43,204 ¿Quién determina con quién luchan? 8 00:02:43,288 --> 00:02:45,498 Todos los caballeros escogen una pajilla, Lord Stark. 9 00:02:45,582 --> 00:02:47,375 Entiendo. 10 00:02:47,458 --> 00:02:49,586 Pero ¿quién sostiene las pajillas? 11 00:02:51,588 --> 00:02:53,923 Han hecho un buen trabajo, hermanas. 12 00:02:58,761 --> 00:03:00,722 La vida es extraña. 13 00:03:00,805 --> 00:03:04,142 No hace muchos años fuimos enemigos en el Tridente. 14 00:03:04,225 --> 00:03:07,186 Me alegra que no nos hayamos encontrado en el campo de batalla, señor Barristan. 15 00:03:07,270 --> 00:03:10,648 Como es mi esposa, no creo que se acostumbre a ser viuda. 16 00:03:11,733 --> 00:03:13,109 Es demasiado modesto. 17 00:03:13,192 --> 00:03:15,570 Lo he visto matar a docenas de caballeros. 18 00:03:15,653 --> 00:03:19,157 Mi padre una vez me dijo que usted era el mejor que había visto. 19 00:03:19,240 --> 00:03:22,201 Nunca se equivocaba en asuntos de combate. 20 00:03:22,285 --> 00:03:24,203 Su padre era un buen hombre. 21 00:03:25,246 --> 00:03:27,665 Lo que el Rey Loco le hizo fue un terrible crimen. 22 00:03:27,749 --> 00:03:29,292 Y ese muchacho 23 00:03:29,375 --> 00:03:31,461 era escudero hasta hace unos meses. 24 00:03:31,544 --> 00:03:34,589 ¿Cómo pudo comprarse una armadura nueva? 25 00:03:34,672 --> 00:03:37,008 Quizá Lord Arryn le dejó dinero. 26 00:03:38,718 --> 00:03:42,472 - El rey quiere competir en una justa. - No sucederá. 27 00:03:43,765 --> 00:03:45,308 Robert suele hacer lo que le place. 28 00:03:45,391 --> 00:03:48,061 Si el rey siempre obtuviera lo que quiere, 29 00:03:48,144 --> 00:03:50,438 aún pelearíamos una maldita rebelión. 30 00:03:55,401 --> 00:03:58,696 Es demasiado pequeña, Su Alteza. No le queda. 31 00:03:58,780 --> 00:04:01,449 Tu madre era una maldita puta con un trasero enorme. 32 00:04:01,532 --> 00:04:03,451 ¿Lo sabías? 33 00:04:05,662 --> 00:04:09,290 ¡Mira a este idiota! Un testículo y sin cerebro. 34 00:04:09,374 --> 00:04:12,210 Ni siquiera puede ponerle la armadura a un hombre. 35 00:04:12,293 --> 00:04:15,004 - Estás muy gordo para tu armadura. - ¿Gordo? 36 00:04:16,089 --> 00:04:17,632 Conque gordo. 37 00:04:17,715 --> 00:04:20,134 ¿Así le hablas a tu rey? 38 00:04:27,475 --> 00:04:29,143 ¿Te parece gracioso? 39 00:04:31,562 --> 00:04:34,274 - No, Su Alteza. - ¿No? 40 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ¿No te gusta el chiste de la Mano? 41 00:04:37,402 --> 00:04:39,153 Estás torturando al pobre muchacho. 42 00:04:39,237 --> 00:04:41,864 Ya oíste a la Mano. El rey está demasiado gordo para esa armadura. 43 00:04:41,948 --> 00:04:44,784 ¡Ve por el extensor para petos! 44 00:04:47,495 --> 00:04:50,289 ¿"El extensor para petos"? 45 00:04:50,373 --> 00:04:52,417 ¿Cuánto tardará en darse cuenta? 46 00:04:52,500 --> 00:04:55,712 - Quizá debes inventar uno. - Ya basta. 47 00:04:55,795 --> 00:04:58,840 Ya me verás en acción. Aún sé cómo apuntar una lanza. 48 00:04:58,923 --> 00:05:01,509 No deberías estar en una justa. Déjalo para los jóvenes. 49 00:05:01,592 --> 00:05:05,096 ¿Por qué? ¿Porque soy el rey? Al diablo con eso. ¡Quiero darle a alguien! 50 00:05:05,179 --> 00:05:07,432 - ¿Y quién te devolverá los golpes? - El que pueda. 51 00:05:07,515 --> 00:05:10,435 - Y el último hombre en la montura... - Serás tú. 52 00:05:10,518 --> 00:05:14,856 Ningún hombre en los Siete Reinos se atrevería a lastimarte. 53 00:05:14,939 --> 00:05:17,358 ¿Me dices que esos cobardes me dejarían ganar? 54 00:05:17,442 --> 00:05:18,943 Exactamente. 55 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 - Bebe. - No tengo sed. 56 00:05:26,993 --> 00:05:29,328 Bebe. Te lo ordena tu rey. 57 00:05:33,416 --> 00:05:35,251 Dioses, 58 00:05:35,334 --> 00:05:37,545 demasiado gordo para mi armadura. 59 00:05:38,629 --> 00:05:41,382 ¿Tu escudero es un Lannister? 60 00:05:41,466 --> 00:05:43,885 Sí. Es un idiota, 61 00:05:43,968 --> 00:05:45,845 pero Cersei insistió. 62 00:05:46,929 --> 00:05:49,348 Debo agradecerle a Jon Arryn por ella. 63 00:05:49,432 --> 00:05:52,393 Me dijo: "Cersei Lannister te vendría muy bien. 64 00:05:52,477 --> 00:05:55,188 "Necesitarás a su padre de tu lado". 65 00:05:57,231 --> 00:06:01,152 Creí que ser rey significaba hacer lo que yo quisiera. 66 00:06:04,197 --> 00:06:06,491 Suficiente. Vamos a verlos cabalgar. 67 00:06:06,574 --> 00:06:09,243 Al menos podré oler la sangre de otro. 68 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 - Robert. - ¿Qué? 69 00:06:11,954 --> 00:06:13,039 Oh. 70 00:06:15,083 --> 00:06:17,668 Una vista inspiradora para la gente, ¿no? 71 00:06:17,752 --> 00:06:20,588 Vamos, ¡de rodillas ante el rey! ¡De rodillas, porquerías! 72 00:06:34,644 --> 00:06:37,480 - ¿Dónde está Arya? - En sus clases de baile. 73 00:06:40,608 --> 00:06:43,111 El Caballero de las Flores. 74 00:06:49,283 --> 00:06:51,202 Gracias, señor Loras. 75 00:07:22,316 --> 00:07:25,069 No dejes que el señor Gregor lo lastime. 76 00:07:25,153 --> 00:07:27,613 - ¿Qué pasa? - No puedo mirar. 77 00:07:30,533 --> 00:07:32,869 Cien dragones de oro por la Montaña. 78 00:07:32,952 --> 00:07:36,706 - Acepto la apuesta. -¿Qué compraré con 100 dragones de oro? 79 00:07:36,789 --> 00:07:38,833 ¿Una docena de barriles de vino de Dorne? 80 00:07:38,916 --> 00:07:42,044 ¿O una muchacha del prostíbulo de Lys? 81 00:07:42,128 --> 00:07:46,048 - O podrías comprar un amigo. - Morirá. 82 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 El señor Loras cabalga bien. 83 00:08:18,247 --> 00:08:20,374 Qué lástima, Meñique. 84 00:08:20,458 --> 00:08:23,544 Habría sido bueno que tuvieras un amigo. 85 00:08:23,628 --> 00:08:25,504 Y dígame, Lord Renly, 86 00:08:25,588 --> 00:08:27,924 ¿cuándo "tendrá" a su amigo? 87 00:08:39,143 --> 00:08:42,271 Loras sabía que su yegua estaba en celo. Bastante astuto. 88 00:08:42,939 --> 00:08:44,690 El señor Loras nunca haría eso. 89 00:08:44,774 --> 00:08:48,611 - No hay ningún honor en hacer trucos. - Nada de honor, pero un poco de oro. 90 00:08:51,530 --> 00:08:52,865 ¡Espada! 91 00:09:18,724 --> 00:09:20,685 ¡Déjalo en paz! 92 00:09:42,373 --> 00:09:44,625 ¡Detén esta locura en nombre de tu rey! 93 00:09:50,798 --> 00:09:52,883 ¡Déjenlo ir! 94 00:10:01,642 --> 00:10:03,602 Le debo mi vida, señor. 95 00:10:03,686 --> 00:10:05,813 No soy un señor. 96 00:10:29,587 --> 00:10:31,213 Quítale la capucha. 97 00:10:31,297 --> 00:10:34,508 En el crepúsculo, el Gnomo cautivo 98 00:10:34,592 --> 00:10:38,054 Bajó de su caballo 99 00:10:38,137 --> 00:10:41,265 Y sin su sentido del humor 100 00:10:41,349 --> 00:10:42,975 Vestido de rojo y oro 101 00:10:43,059 --> 00:10:44,185 Este no es el camino real. 102 00:10:44,268 --> 00:10:48,272 - Dijiste que iríamos a Invernalia. - Lo dije. Varias veces y en voz alta. 103 00:10:48,356 --> 00:10:49,732 Muy astuto. 104 00:10:50,816 --> 00:10:52,401 Saldrán a montones 105 00:10:52,485 --> 00:10:54,570 a buscarme por el sitio equivocado. 106 00:10:54,653 --> 00:10:57,656 A esta altura quizá mi padre ya se enteró. 107 00:10:57,740 --> 00:11:00,201 Ofrecerá una recompensa interesante. 108 00:11:00,284 --> 00:11:03,496 Todos saben que un Lannister siempre paga sus deudas. 109 00:11:03,579 --> 00:11:05,915 ¿Sería tan amable de desatarme? 110 00:11:05,998 --> 00:11:09,418 - ¿Por qué haría eso? - ¿Por qué no? 111 00:11:09,502 --> 00:11:12,797 ¿Cree que correré? Las tribus me matarían para llevarse mis botas. 112 00:11:12,880 --> 00:11:14,673 A menos que una bestia me devore primero. 113 00:11:14,757 --> 00:11:17,635 Las bestias y las tribus no deberían preocuparte. 114 00:11:19,220 --> 00:11:22,473 Ah, el camino oriental. 115 00:11:22,556 --> 00:11:24,517 Nos dirigimos hacia el Valle. 116 00:11:24,600 --> 00:11:28,270 Me lleva a lo de su hermana para que responda por mis crímenes imaginarios. 117 00:11:28,354 --> 00:11:32,400 Dígame, Lady Stark, ¿cuándo vio a su hermana por última vez? 118 00:11:32,483 --> 00:11:34,944 - Hace cinco años. - Ha cambiado. 119 00:11:36,320 --> 00:11:39,698 Siempre estuvo un poco loca, pero ahora... Prefiero que me mate aquí. 120 00:11:39,782 --> 00:11:43,077 - No soy una asesina, Lannister. - Yo tampoco. 121 00:11:43,160 --> 00:11:45,663 No tuve nada que ver con el intento de asesinato de su hijo. 122 00:11:45,746 --> 00:11:47,581 - La daga que encontramos... - ¿Qué clase de imbécil 123 00:11:47,665 --> 00:11:49,375 le da al asesino su propia arma? 124 00:11:49,458 --> 00:11:51,627 - ¿Lo amordazo? - ¿Por qué? 125 00:11:51,710 --> 00:11:53,587 ¿Tiene sentido lo que digo? 126 00:11:55,881 --> 00:11:57,675 ¡Rodrik! 127 00:12:00,094 --> 00:12:01,762 Mi señora, por aquí. 128 00:12:18,779 --> 00:12:20,614 Desáteme. 129 00:12:20,698 --> 00:12:22,074 ¿Qué sentido tiene si voy a morir? 130 00:13:14,460 --> 00:13:17,087 - ¿Rodrik? - Estaré bien, mi señora. 131 00:13:17,922 --> 00:13:20,257 No tiene por qué mancharse con sangre. 132 00:13:21,300 --> 00:13:23,677 ¿La primera vez que matas a alguien? 133 00:13:24,512 --> 00:13:26,847 Necesitas una mujer. 134 00:13:26,931 --> 00:13:29,058 No hay nada como una mujer después de una pelea. 135 00:13:31,268 --> 00:13:33,187 Si ella quiere, yo no tengo problema. 136 00:13:46,033 --> 00:13:47,660 Bran. 137 00:13:48,118 --> 00:13:51,664 Las Islas del Hierro. Emblema: el kraken. 138 00:13:51,747 --> 00:13:53,958 Lema: "Nosotros no sembramos". 139 00:13:54,041 --> 00:13:56,001 - ¿Señores? - Los Greyjoy. 140 00:13:56,085 --> 00:13:59,505 Famosos por su habilidad en la arquería, la navegación y las artes del amor. 141 00:14:01,257 --> 00:14:03,300 Y rebeliones perdidas. 142 00:14:05,511 --> 00:14:09,890 Emblema: un venado, uno coronado ahora que Robert es rey. 143 00:14:09,974 --> 00:14:12,810 - Bien. - Lema: "Nuestra es la furia". 144 00:14:12,893 --> 00:14:15,688 - Señores: los Baratheon. - Ajá. 145 00:14:15,771 --> 00:14:17,690 Las Tierras de Occidente. 146 00:14:17,773 --> 00:14:19,900 - Emblema: un león. - Ajá. 147 00:14:19,984 --> 00:14:22,903 - "Un Lannister siempre paga sus deudas." - No. 148 00:14:23,529 --> 00:14:27,157 Un dicho frecuente, pero no es su lema oficial. 149 00:14:27,241 --> 00:14:28,659 Señores: los Lannister. 150 00:14:28,742 --> 00:14:31,662 - Falta su lema. - No lo sé. 151 00:14:31,745 --> 00:14:33,706 Sí sabes. Piensa. 152 00:14:33,789 --> 00:14:36,208 "Nunca doblegado, nunca roto". 153 00:14:36,292 --> 00:14:38,877 - Esa es la Casa Martell. - "Justos en la furia." 154 00:14:38,961 --> 00:14:42,673 - Casa Hornwood. - "Familia, deber, honor." 155 00:14:42,756 --> 00:14:44,717 Es el lema de los Tully, la casa de tu madre. 156 00:14:44,800 --> 00:14:48,345 - ¿Estás jugando? - Familia, deber, honor... 157 00:14:48,429 --> 00:14:50,723 - ¿Ese es el orden? - Sabes que sí. 158 00:14:50,806 --> 00:14:52,725 ¿La familia primero? 159 00:14:53,642 --> 00:14:57,062 Tu madre tuvo que irse de Invernalia para proteger a la familia. 160 00:14:57,146 --> 00:14:59,815 ¿Cómo puede proteger a la familia 161 00:14:59,898 --> 00:15:01,942 si no está con la familia? 162 00:15:03,193 --> 00:15:05,529 Tu madre estuvo a tu lado 163 00:15:05,613 --> 00:15:08,324 tres semanas mientras dormías. 164 00:15:08,407 --> 00:15:10,451 ¡Y luego se fue! 165 00:15:12,202 --> 00:15:15,122 Cuando naciste, fui yo quien te sacó del vientre de tu madre. 166 00:15:16,957 --> 00:15:19,418 Te coloqué en sus brazos. 167 00:15:19,501 --> 00:15:23,172 Desde ese momento y hasta que muera... 168 00:15:24,256 --> 00:15:25,883 te amará. 169 00:15:27,051 --> 00:15:28,552 Con seguridad. 170 00:15:29,762 --> 00:15:32,931 - Con toda su alma. - ¿Por qué se fue? 171 00:15:33,015 --> 00:15:34,892 Aún no puedo decírtelo, 172 00:15:34,975 --> 00:15:36,143 pero regresará pronto. 173 00:15:36,226 --> 00:15:39,021 ¿Sabes en dónde está ahora? 174 00:15:39,104 --> 00:15:40,272 No, no lo sé. 175 00:15:40,356 --> 00:15:43,984 Entonces ¿cómo puedes prometerme que regresará pronto? 176 00:15:45,986 --> 00:15:49,281 A veces me preocupa que tu inteligencia te juegue en contra. 177 00:15:50,991 --> 00:15:52,951 Nunca volveré a lanzar una flecha. 178 00:15:54,119 --> 00:15:57,831 - ¿Dónde dice eso? - Necesitas piernas para usar un arco. 179 00:15:59,208 --> 00:16:01,919 Si la montura que Lord Tyrion diseñó resulta, 180 00:16:02,002 --> 00:16:04,338 podrías aprender a hacer arquería a caballo. 181 00:16:04,421 --> 00:16:05,964 ¿En serio? 182 00:16:07,049 --> 00:16:09,885 Los niños dothraki aprenden a los cuatro años. 183 00:16:09,968 --> 00:16:11,887 ¿Por qué no podrías tú? 184 00:16:26,735 --> 00:16:28,987 Calla, no hagas ruido. 185 00:16:29,071 --> 00:16:31,740 No deberías estar dentro de los muros del castillo. 186 00:16:31,824 --> 00:16:34,952 Pensé que eras alguien importante. 187 00:16:35,035 --> 00:16:37,287 Lo suficiente para alguien como tú. 188 00:16:38,372 --> 00:16:40,999 No eres el único noble en mi vida. 189 00:16:41,083 --> 00:16:44,420 ¿Quién? ¿El Gnomo? Yo diría que es medio noble. 190 00:16:44,503 --> 00:16:46,505 ¿Estás celoso? 191 00:16:46,588 --> 00:16:48,340 ¿Por qué debería estarlo? 192 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 Cualquiera que tenga dinero puede tenerte una noche. 193 00:16:52,136 --> 00:16:54,638 ¿Cómo es un enano debajo? 194 00:16:54,722 --> 00:16:56,932 Siempre me lo he preguntado. 195 00:16:57,015 --> 00:16:59,935 - Podría sorprenderte. - ¿Sí? 196 00:17:00,018 --> 00:17:04,064 También es bueno con los dedos y con la lengua. 197 00:17:05,274 --> 00:17:07,234 Da buenas propinas. 198 00:17:07,317 --> 00:17:10,028 Supongo que el oro es poco para los Lannister. 199 00:17:10,112 --> 00:17:12,072 Estás celoso. 200 00:17:12,156 --> 00:17:13,991 Soy un Greyjoy. 201 00:17:14,074 --> 00:17:16,034 Hemos sido señores de las Islas de Hierro por 300 años. 202 00:17:16,118 --> 00:17:18,954 Ninguna familia en Poniente puede despreciarnos, 203 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 ni siquiera los Lannister. 204 00:17:21,081 --> 00:17:23,000 ¿Y los Stark? 205 00:17:24,752 --> 00:17:27,421 He sido el pupilo de Lord Stark desde que tengo ocho años. 206 00:17:27,504 --> 00:17:31,091 Un pupilo. Es una buena manera de definirlo. 207 00:17:31,175 --> 00:17:34,052 Tu padre se rebeló contra el rey Robert y si vuelve a hacerlo... 208 00:17:34,136 --> 00:17:37,181 Mi padre peleó por la libertad de su gente. 209 00:17:37,264 --> 00:17:41,101 ¿Qué hizo el tuyo? Se acostó con una cocinera y engendró una puta. 210 00:17:41,185 --> 00:17:43,645 Eres un chico muy serio. 211 00:17:43,729 --> 00:17:46,857 - No soy un chico. - Sí que lo eres. 212 00:17:47,441 --> 00:17:52,029 Un chico serio con un pene serio. 213 00:17:52,112 --> 00:17:54,323 No quiero pagar. 214 00:17:54,406 --> 00:17:57,117 Entonces consíguete una esposa. 215 00:18:00,204 --> 00:18:01,371 Ven. 216 00:18:03,791 --> 00:18:05,125 No te lastimaré. 217 00:18:13,425 --> 00:18:15,886 ¿Cómo está su hijo, mi señor? 218 00:18:16,804 --> 00:18:18,722 No volverá a caminar. 219 00:18:20,766 --> 00:18:22,684 Pero ¿su cerebro está bien? 220 00:18:23,602 --> 00:18:25,813 Eso dicen. 221 00:18:25,896 --> 00:18:27,981 Entonces fue una bendición. 222 00:18:29,024 --> 00:18:32,069 Yo sufrí una mutilación temprana. 223 00:18:34,154 --> 00:18:36,532 Algunas puertas se cierran para siempre... 224 00:18:37,157 --> 00:18:40,911 y otras se abren en los lugares menos esperados. 225 00:18:42,246 --> 00:18:43,747 ¿Me permite? 226 00:18:48,335 --> 00:18:51,296 Si quien no debe oye lo que estoy por decirle, 227 00:18:51,380 --> 00:18:53,549 perderé la cabeza. 228 00:18:53,632 --> 00:18:56,218 ¿Y quién lloraría al pobre de Varys? 229 00:18:56,301 --> 00:18:59,972 Ni en el sur ni en el norte cantan canciones para las arañas. 230 00:19:01,056 --> 00:19:02,516 Pero hay cosas que debe saber. 231 00:19:02,599 --> 00:19:06,144 Usted es la Mano del Rey, y el rey es un imbécil. 232 00:19:06,228 --> 00:19:10,983 Es su amigo, lo sé, pero un imbécil, uno condenado a menos que usted lo salve. 233 00:19:11,066 --> 00:19:13,360 Hace un mes que estoy en la capital. 234 00:19:14,778 --> 00:19:17,447 ¿Por qué esperó tanto para decírmelo? 235 00:19:17,531 --> 00:19:19,283 No confiaba en usted. 236 00:19:19,366 --> 00:19:21,702 ¿Por qué ahora lo hace? 237 00:19:22,703 --> 00:19:26,748 La reina no es la única que lo ha estado siguiendo. 238 00:19:26,832 --> 00:19:29,084 Hay pocos hombres de honor en la capital. 239 00:19:29,167 --> 00:19:30,878 Usted es uno de ellos. 240 00:19:30,961 --> 00:19:34,923 Me gustaría creer que soy otro, aunque parezca extraño. 241 00:19:35,007 --> 00:19:37,551 ¿Qué tipo de condena amenaza al rey? 242 00:19:37,634 --> 00:19:40,178 El mismo tipo que a Jon Arryn. 243 00:19:42,097 --> 00:19:44,474 Le dicen las lágrimas de Lys. 244 00:19:44,558 --> 00:19:46,977 Algo costoso y difícil de conseguir, 245 00:19:47,060 --> 00:19:50,355 transparente e insípido como el agua. No deja rastros. 246 00:19:59,865 --> 00:20:01,617 ¿Quién se lo dio? 247 00:20:01,700 --> 00:20:04,870 Algún buen amigo, no hay duda. Pero ¿quién? 248 00:20:04,953 --> 00:20:09,291 Tenía muchos. Lord Arryn era un hombre amable y confiado. 249 00:20:10,000 --> 00:20:11,376 Había un muchacho. 250 00:20:11,460 --> 00:20:14,004 Le debía todo lo que era a Jon Arryn. 251 00:20:15,213 --> 00:20:17,132 ¿El escudero señor Hugh? 252 00:20:19,217 --> 00:20:21,345 Una lástima lo que le sucedió 253 00:20:21,428 --> 00:20:24,264 justo cuando su vida parecía repuntar. 254 00:20:26,224 --> 00:20:28,518 Si el señor Hugh lo envenenó... 255 00:20:29,895 --> 00:20:32,147 ¿quién le pagó? 256 00:20:33,231 --> 00:20:37,694 - Alguien que podía hacerlo. - Jon era un hombre de paz. 257 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 Fue la Mano durante 17 años, 17 buenos años. 258 00:20:41,281 --> 00:20:43,200 ¿Por qué matarlo? 259 00:20:44,201 --> 00:20:47,245 Comenzó a hacer preguntas. 260 00:21:16,066 --> 00:21:18,652 Ya encontró un bastardo. 261 00:21:19,278 --> 00:21:21,154 Tiene el libro. 262 00:21:21,238 --> 00:21:23,198 El resto no tardará. 263 00:21:23,281 --> 00:21:25,534 Y cuando sepa la verdad, ¿qué haremos? 264 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 Solo los dioses lo saben. 265 00:21:27,411 --> 00:21:30,455 Los imbéciles intentaron matar a su hijo. 266 00:21:30,539 --> 00:21:33,291 Y lo que es peor lo estropearon. 267 00:21:35,752 --> 00:21:38,380 El lobo y el león se pelearán. 268 00:21:39,381 --> 00:21:42,342 - Muy pronto estaremos en guerra, amigo. - ¿De qué sirve ahora? 269 00:21:42,426 --> 00:21:44,553 No estamos listos. 270 00:21:44,636 --> 00:21:47,347 Si una Mano puede morir, ¿por qué no la otra? 271 00:21:47,431 --> 00:21:50,017 Esta Mano no es como la otra. 272 00:21:50,100 --> 00:21:51,643 Necesitamos tiempo. 273 00:21:51,727 --> 00:21:54,980 Khal Drogo no hará nada hasta que nazca su hijo. 274 00:21:55,063 --> 00:21:58,275 - Ya sabes cómo son estos salvajes. - Tú dices: "Esperemos". 275 00:21:58,358 --> 00:22:00,402 Yo digo: "Avancemos". 276 00:22:00,485 --> 00:22:03,905 Esto ya dejó de ser un juego para dos jugadores. 277 00:22:03,989 --> 00:22:05,907 Nunca lo fue. 278 00:22:25,343 --> 00:22:28,430 El primero en llegar y el último en irse. 279 00:22:30,015 --> 00:22:32,350 Admiro tu diligencia. 280 00:22:32,434 --> 00:22:35,062 Te mueves despacio. 281 00:22:35,145 --> 00:22:37,397 Todos tenemos nuestras cualidades. 282 00:22:38,815 --> 00:22:40,650 Hoy te ves un poco solo. 283 00:22:40,734 --> 00:22:43,153 Deberías visitar mi burdel esta noche. 284 00:22:43,236 --> 00:22:44,404 El primer chico es gratis. 285 00:22:44,488 --> 00:22:46,907 Creo que mezclas placer con negocios. 286 00:22:46,990 --> 00:22:48,492 ¿Sí? 287 00:22:50,494 --> 00:22:54,414 Todos esos pajarillos que te llevan información, esos pequeños. 288 00:22:55,874 --> 00:22:57,918 Confía en mí... 289 00:22:58,418 --> 00:23:00,587 tenemos para todos los gustos. 290 00:23:01,671 --> 00:23:05,926 Oh, seguro. A Lord Redwyne le gustan los niños de poca edad. 291 00:23:06,009 --> 00:23:10,847 Soy un proveedor de belleza y discreción, ambos por igual. 292 00:23:10,931 --> 00:23:15,519 Supongo que la belleza es un asunto subjetivo. 293 00:23:15,602 --> 00:23:20,232 ¿Es verdad que el señor Marlon de Tumblestone las prefiere amputadas? 294 00:23:20,315 --> 00:23:23,068 Cualquier deseo es válido para un hombre con dinero. 295 00:23:23,151 --> 00:23:26,404 Y escuché el peor de los rumores sobre un señor 296 00:23:26,488 --> 00:23:28,448 a quien le gustan los cadáveres frescos. 297 00:23:29,491 --> 00:23:32,994 Debe ser muy difícil satisfacer ese deseo. 298 00:23:33,078 --> 00:23:35,080 La logística... 299 00:23:35,163 --> 00:23:38,458 de encontrar cadáveres bellos antes de que comiencen a pudrirse. 300 00:23:38,542 --> 00:23:42,504 Técnicamente, semejante cosa infringiría las leyes del rey. 301 00:23:42,587 --> 00:23:45,006 Técnicamente. 302 00:23:48,051 --> 00:23:52,681 Dime. ¿Alguien en algún lugar tiene tus testículos en una caja? 303 00:23:54,391 --> 00:23:56,309 Me lo he preguntado varias veces. 304 00:23:57,727 --> 00:23:59,437 No tengo idea de dónde están. 305 00:23:59,521 --> 00:24:01,857 Y hemos sido íntimos. 306 00:24:03,608 --> 00:24:07,487 Basta de hablar de mí. ¿Cómo has estado desde la última vez que nos vimos? 307 00:24:07,571 --> 00:24:10,115 ¿Desde la última vez que tú me viste o que yo te vi? 308 00:24:10,198 --> 00:24:13,410 La última vez que te vi hablabas con la Mano del Rey. 309 00:24:13,493 --> 00:24:16,496 - ¿Me viste con tus propios ojos? - Con mis propios ojos. 310 00:24:16,580 --> 00:24:18,123 Asuntos del Consejo. 311 00:24:18,206 --> 00:24:21,251 Todos tenemos mucho de qué hablar con Ned Stark. 312 00:24:21,334 --> 00:24:24,629 Todos saben bien de tu eterna afición 313 00:24:24,713 --> 00:24:26,214 por la esposa de Lord Stark. 314 00:24:27,382 --> 00:24:30,760 Si los Lannister estuviesen detrás del intento de asesinato al niño Stark 315 00:24:30,844 --> 00:24:36,308 y se descubre que ayudaste a que los Stark llegaran a esa conclusión... 316 00:24:36,391 --> 00:24:39,477 Pensar que una sola palabra a la reina... 317 00:24:39,561 --> 00:24:41,688 Me estremezco de solo pensarlo. 318 00:24:41,771 --> 00:24:44,441 Pero ¿sabes algo? Creo que te he visto 319 00:24:44,524 --> 00:24:46,484 más recientemente de lo que tú a mí. 320 00:24:46,568 --> 00:24:49,321 - ¿De veras? - Sí. 321 00:24:49,404 --> 00:24:51,156 Recuerdo muy bien que hoy más temprano 322 00:24:51,239 --> 00:24:53,491 te vi hablar con Lord Stark en su recámara. 323 00:24:53,575 --> 00:24:55,827 ¿Eras tú quien estaba debajo de la cama? 324 00:24:55,911 --> 00:24:57,871 Y no mucho más tarde 325 00:24:57,954 --> 00:25:00,415 te vi acompañar a cierto... 326 00:25:01,333 --> 00:25:03,793 dignatario extranjero... 327 00:25:03,877 --> 00:25:06,421 ¿Asuntos del Consejo? 328 00:25:06,504 --> 00:25:09,549 Por supuesto que tienes amigos del otro lado del mar Angosto. 329 00:25:09,633 --> 00:25:12,427 Después de todo eres de allí. 330 00:25:12,510 --> 00:25:15,555 Somos amigos, ¿no, Lord Varys? 331 00:25:15,931 --> 00:25:17,891 Quiero creer que sí. 332 00:25:17,974 --> 00:25:20,310 Imaginarás la presión que significa para mí 333 00:25:20,393 --> 00:25:24,022 que el rey cuestione mis amistades. 334 00:25:24,105 --> 00:25:28,109 Me encontraría en una encrucijada donde una dirección indica lealtad a un amigo 335 00:25:28,193 --> 00:25:31,154 - y otra dirección, lealtad al reino. - Oh, por favor. 336 00:25:31,238 --> 00:25:34,658 Me encontraría en una situación en la que solo una palabra al rey... 337 00:25:34,741 --> 00:25:36,493 ¿Qué conspiran ustedes dos? 338 00:25:37,702 --> 00:25:40,205 Mejor que se apuren. 339 00:25:40,288 --> 00:25:43,416 - Mi hermano está en camino. - ¿A una reunión del Consejo Privado? 340 00:25:43,500 --> 00:25:46,253 Han llegado noticias inquietantes de lejos. 341 00:25:47,837 --> 00:25:49,756 ¿No te has enterado? 342 00:26:18,994 --> 00:26:20,954 Vete. Nada de mendigos. 343 00:26:21,037 --> 00:26:22,956 No soy un mendigo. Vivo aquí. 344 00:26:23,039 --> 00:26:25,292 ¿Quieres una palmada en la oreja para escuchar mejor? 345 00:26:25,375 --> 00:26:27,252 Quiero ver a mi padre. 346 00:26:27,335 --> 00:26:30,005 Yo quiero fornicar con la reina y no puedo. 347 00:26:30,088 --> 00:26:31,840 ¿Quieres a tu padre, chico? 348 00:26:31,923 --> 00:26:36,094 Está tirado en el piso de alguna taberna mientras sus amigos le orinan encima. 349 00:26:36,177 --> 00:26:38,555 Mi padre es la Mano del Rey. 350 00:26:38,638 --> 00:26:41,349 No soy un chico. Soy Arya Stark de Invernalia. 351 00:26:41,433 --> 00:26:44,728 Y si me tocan, mi padre clavará sus cabezas en estacas. 352 00:26:44,811 --> 00:26:46,730 Ahora, ¿me dejarán pasar 353 00:26:46,813 --> 00:26:50,442 o quieren una palmada en la oreja para escuchar mejor? 354 00:26:52,068 --> 00:26:54,988 ¿Sabes que la mitad de mi guardia estaba buscándote? 355 00:26:58,491 --> 00:27:01,786 - Me prometiste que no lo harías de nuevo. - Dijeron que iban a matarte. 356 00:27:01,870 --> 00:27:04,539 - ¿Quién? - No los vi, 357 00:27:04,622 --> 00:27:06,708 - pero creo que uno era gordo. - Oh, Arya. 358 00:27:06,791 --> 00:27:09,336 ¡No miento! Dijeron que encontraste al bastardo 359 00:27:09,419 --> 00:27:12,339 y que los lobos pelean contra los leones, y los salvajes... 360 00:27:12,422 --> 00:27:14,132 Algo sobre los salvajes. 361 00:27:14,215 --> 00:27:16,718 - ¿Dónde escuchaste esto? - En los calabozos, 362 00:27:16,801 --> 00:27:19,637 - cerca de los cráneos de dragones. - ¿Qué hacías en los calabozos? 363 00:27:21,431 --> 00:27:23,016 Perseguía un gato. 364 00:27:25,810 --> 00:27:26,895 Disculpe, mi señor. 365 00:27:26,978 --> 00:27:30,190 Un Guardia de la Noche quiere hablar con usted. Dice que es urgente. 366 00:27:37,614 --> 00:27:40,116 - ¿Cuál es tu nombre? - Yoren. 367 00:27:41,534 --> 00:27:44,454 - Debe ser su hijo. Se parece a usted. - ¡Soy una niña! 368 00:27:44,537 --> 00:27:46,122 ¿Te envió Benjen? 369 00:27:46,206 --> 00:27:50,251 Nadie me envió, mi señor. Busco hombres para la Muralla, 370 00:27:50,335 --> 00:27:53,838 alguna escoria de los calabozos que pueda servir para la misión. 371 00:27:53,922 --> 00:27:56,800 - Oh, encontraremos reclutas para ti. - Gracias, mi señor. 372 00:27:56,883 --> 00:27:58,927 Pero no es eso por lo que lo molesto. 373 00:28:00,428 --> 00:28:03,223 Su hermano Benjen es un Guardia de la Noche, 374 00:28:03,306 --> 00:28:05,266 lo que lo convierte en tan hermano mío como suyo. 375 00:28:06,643 --> 00:28:10,855 Es por su bien que cabalgué a toda prisa y casi mato a mi caballo. 376 00:28:10,939 --> 00:28:12,690 Hay más hombres en camino. 377 00:28:13,066 --> 00:28:15,318 Toda la ciudad lo sabrá mañana. 378 00:28:15,402 --> 00:28:17,695 ¿Qué cosa? 379 00:28:17,779 --> 00:28:20,365 Es mejor que se lo diga en privado, mi señor. 380 00:28:26,079 --> 00:28:28,957 Ve. Hablaremos más tarde. 381 00:28:29,874 --> 00:28:32,210 Jory, llévala a su cuarto. 382 00:28:32,293 --> 00:28:34,754 Venga conmigo, mi señora. Ya oyó a su padre. 383 00:28:40,718 --> 00:28:45,640 - ¿Cuántos guardias tiene mi padre? - ¿En Desembarco del Rey? Cincuenta. 384 00:28:45,723 --> 00:28:48,268 No dejarías que nadie lo mate, ¿no? 385 00:28:48,351 --> 00:28:50,895 Téngalo por seguro, pequeña. 386 00:28:55,942 --> 00:28:59,028 - ¿Entonces? - Se trata de su esposa, mi señor. 387 00:29:00,989 --> 00:29:03,158 Apresó al Gnomo. 388 00:29:19,424 --> 00:29:21,384 Está lejos de casa, Lady Stark. 389 00:29:21,468 --> 00:29:25,972 - ¿Con quién hablo? - Señor Vardis Egan, caballero del Valle. 390 00:29:26,055 --> 00:29:30,310 - ¿Lady Arryn espera su visita? - No tuve tiempo de comunicárselo. 391 00:29:30,393 --> 00:29:32,687 ¿Puedo preguntarle, mi señora, 392 00:29:32,770 --> 00:29:34,564 por qué él está con usted? 393 00:29:34,647 --> 00:29:37,275 Por eso no hubo tiempo. 394 00:29:37,358 --> 00:29:39,986 - Es mi prisionero. - No parece un prisionero. 395 00:29:40,069 --> 00:29:43,198 Mi hermana decidirá eso. 396 00:29:43,865 --> 00:29:46,951 Sí, mi señora. Eso mismo hará. 397 00:29:53,082 --> 00:29:56,503 El Nido de Águilas. Dicen que es impenetrable. 398 00:29:57,921 --> 00:30:00,340 Dame diez hombres y zapatillas para escalar 399 00:30:00,423 --> 00:30:02,592 y lo penetraré como a una prostituta. 400 00:30:03,468 --> 00:30:05,386 Me agradas. 401 00:30:15,271 --> 00:30:18,691 Lord Stark, su presencia es requerida en la cámara del Consejo Privado. 402 00:30:18,775 --> 00:30:21,903 - Se ha convocado una reunión. - Primero debo ver al rey. A solas. 403 00:30:21,986 --> 00:30:24,364 El rey está en la reunión, mi señor. 404 00:30:24,447 --> 00:30:26,491 Mandó a llamarlo. 405 00:30:26,574 --> 00:30:29,452 - ¿Tiene que ver con mi esposa? - No, mi señor. 406 00:30:29,536 --> 00:30:32,205 Creo que tiene que ver con Daenerys Targaryen. 407 00:30:32,288 --> 00:30:36,709 - La puta está embarazada. - Hablas de asesinar a un niño. 408 00:30:36,793 --> 00:30:39,087 Te advertí que esto sucedería cuando estábamos en el norte. 409 00:30:39,170 --> 00:30:41,756 Te lo advertí, pero no quisiste escucharme. 410 00:30:41,839 --> 00:30:44,092 Bueno, ahora escúchame. 411 00:30:45,176 --> 00:30:47,929 Los quiero muertos, a la madre y al niño. 412 00:30:48,012 --> 00:30:51,849 Y también al imbécil de Viserys. ¿Fui lo suficientemente claro? 413 00:30:51,933 --> 00:30:53,518 Quiero a ambos muertos. 414 00:30:53,601 --> 00:30:56,062 Te deshonrarás para siempre si lo haces. 415 00:30:56,145 --> 00:30:59,941 ¿Honor? ¡Tengo que gobernar siete reinos! 416 00:31:00,024 --> 00:31:02,944 ¡Un rey para siete reinos! 417 00:31:03,027 --> 00:31:05,405 ¿Crees que el honor los mantiene en orden? 418 00:31:05,488 --> 00:31:07,657 ¿Crees que es el honor lo que mantiene la paz? 419 00:31:07,740 --> 00:31:12,036 - ¡Es el miedo! ¡El miedo y la sangre! - No seremos mejores que el Rey Loco. 420 00:31:12,120 --> 00:31:14,122 Ten cuidado, Ned. Ahora ten cuidado. 421 00:31:14,205 --> 00:31:18,167 ¿Quieres asesinar a una niña porque la Araña oyó un rumor? 422 00:31:18,251 --> 00:31:19,460 No es ningún rumor, mi señor. 423 00:31:19,544 --> 00:31:22,922 - La princesa está embarazada. - ¿Según quién? 424 00:31:23,006 --> 00:31:24,507 El señor Jorah Mormont. 425 00:31:24,591 --> 00:31:26,968 Es consejero de los Targaryen. 426 00:31:27,051 --> 00:31:31,472 ¿Mormont? ¿Trae rumores de un traidor que está a medio mundo de aquí 427 00:31:31,556 --> 00:31:32,974 y dices que es certero? 428 00:31:33,057 --> 00:31:35,977 Jorah Mormont es un vendedor de esclavos, no un traidor. 429 00:31:36,060 --> 00:31:38,313 Una pequeña diferencia para un hombre honorable. 430 00:31:38,396 --> 00:31:42,025 Infringió la ley, traicionó a su familia y se escapó. 431 00:31:42,108 --> 00:31:44,235 ¿Cometeremos un asesinato por la palabra de este hombre? 432 00:31:44,319 --> 00:31:47,864 ¿Y si es verdad? ¿Y si está embarazada? 433 00:31:47,947 --> 00:31:51,409 Un Targaryen al mando de un ejército dothraki. 434 00:31:51,492 --> 00:31:55,371 - ¿Qué sucederá? - El mar Angosto sigue estando en medio. 435 00:31:55,455 --> 00:31:59,626 Temeré a los dothraki el día que enseñen a sus caballos a caminar sobre el agua. 436 00:31:59,709 --> 00:32:01,669 ¿Propones no hacer nada? 437 00:32:01,753 --> 00:32:03,921 ¿Ese es tu sabio consejo? 438 00:32:04,005 --> 00:32:07,800 ¿No hacer nada hasta que los enemigos estén en nuestras orillas? 439 00:32:07,884 --> 00:32:10,053 Son mi Consejo. ¡Consejo! 440 00:32:10,136 --> 00:32:13,765 Hagan que este imbécil entre en razones. 441 00:32:13,848 --> 00:32:17,769 Entiendo su recelo, mi señor. 442 00:32:17,852 --> 00:32:19,020 De verdad. 443 00:32:19,103 --> 00:32:22,565 Lo que debemos considerar es terrible, es un acto vil. 444 00:32:22,649 --> 00:32:24,984 Pero quienes nos atrevemos a gobernar 445 00:32:25,068 --> 00:32:26,944 a veces debemos hacer cosas viles 446 00:32:27,028 --> 00:32:29,364 por el bien del reino. 447 00:32:29,447 --> 00:32:32,950 Si los dioses le dan a Daenerys un hijo, 448 00:32:33,034 --> 00:32:34,369 el reino derramará sangre. 449 00:32:34,452 --> 00:32:36,913 No le deseo nada malo a esta niña, 450 00:32:36,996 --> 00:32:40,792 pero si los dothraki nos invaden, ¿cuántos inocentes morirán? 451 00:32:40,875 --> 00:32:43,127 ¿Cuántas ciudades arderán? 452 00:32:43,211 --> 00:32:46,589 ¿No es más sabio, incluso más considerado, 453 00:32:46,673 --> 00:32:48,591 que muera ahora 454 00:32:48,675 --> 00:32:51,969 para salvar la vida de miles? 455 00:32:52,053 --> 00:32:54,597 Tendríamos que haberlos matado hace años. 456 00:32:54,681 --> 00:32:57,058 Cuando te encuentras en la cama con una mujer fea, 457 00:32:57,141 --> 00:33:00,269 es mejor que cierres los ojos y que pase. 458 00:33:00,353 --> 00:33:03,398 Degüéllenla. Terminen con esto. 459 00:33:10,029 --> 00:33:12,615 Te seguí a la guerra 460 00:33:12,699 --> 00:33:14,784 dos veces, 461 00:33:14,867 --> 00:33:16,703 sin ninguna duda, 462 00:33:16,786 --> 00:33:18,705 sin remordimientos. 463 00:33:19,455 --> 00:33:21,582 Pero esta vez no te seguiré. 464 00:33:22,583 --> 00:33:24,752 El Robert con el que crecí. 465 00:33:24,836 --> 00:33:28,047 no le temía a la sombra de un bebé en gestación. 466 00:33:30,174 --> 00:33:32,135 Ella morirá. 467 00:33:33,511 --> 00:33:35,471 No seré parte de esto. 468 00:33:35,555 --> 00:33:37,849 Eres la Mano del Rey, Lord Stark. 469 00:33:37,932 --> 00:33:41,185 Harás lo que ordene o buscaré una Mano que lo haga. 470 00:33:50,194 --> 00:33:52,572 Le deseo buena suerte. 471 00:33:52,655 --> 00:33:56,409 - Pensé que eras mejor persona. - Vete. Vete, maldito. 472 00:33:56,492 --> 00:33:57,994 Ya tuve suficiente contigo. 473 00:33:59,287 --> 00:34:02,373 ¡Vuelve a Invernalia! 474 00:34:02,457 --> 00:34:04,792 ¡Pondré tu cabeza en una estaca! 475 00:34:06,127 --> 00:34:09,047 ¡La pondré aquí yo mismo, idiota! 476 00:34:09,130 --> 00:34:11,090 ¿Crees que eres demasiado bueno? 477 00:34:11,174 --> 00:34:14,093 ¿Demasiado orgulloso y honorable? ¡Esto es una guerra! 478 00:34:17,221 --> 00:34:20,057 Me adelantaré con mis hijas. Prepáralas. Hazlo tú. 479 00:34:20,141 --> 00:34:22,977 - No pidas ayuda a nadie. - En seguida, mi señor. 480 00:34:23,060 --> 00:34:25,646 Lord Baelish quiere hablar con usted. 481 00:34:27,148 --> 00:34:29,400 Su Alteza siguió despotricando 482 00:34:29,484 --> 00:34:31,611 después de que te fuiste. 483 00:34:31,694 --> 00:34:33,654 Mencionó la palabra "traición". 484 00:34:34,947 --> 00:34:38,201 - ¿En qué puedo ayudarte? - ¿Cuándo regresarás a Invernalia? 485 00:34:38,284 --> 00:34:41,204 - ¿Por qué? ¿Qué te importa? - Si aún estás aquí cuando caiga la noche, 486 00:34:41,287 --> 00:34:45,208 te llevaré a ver a la última persona con la que habló Jon Arryn antes de enfermar. 487 00:34:45,291 --> 00:34:47,543 Si sigues interesado. 488 00:34:48,628 --> 00:34:50,296 No tengo tiempo. 489 00:34:50,379 --> 00:34:53,382 No llevará más de una hora. Pero como digas. 490 00:34:58,971 --> 00:35:02,183 Junta a todos los hombres que tenemos afuera de la recámara de las niñas. 491 00:35:03,100 --> 00:35:05,812 - ¿Quiénes son los dos mejores hombres? - Heward y Wyl. 492 00:35:05,895 --> 00:35:08,981 Encuéntralos. Nos vemos en los establos. 493 00:35:13,861 --> 00:35:16,239 ¿Lo traes aquí sin permiso? 494 00:35:17,114 --> 00:35:19,242 ¿Contaminas mi casa con su presencia? 495 00:35:22,328 --> 00:35:26,874 Tu tía ha hecho algo malo, Robin, algo muy malo. 496 00:35:26,958 --> 00:35:28,251 La recuerdas, ¿no? 497 00:35:30,086 --> 00:35:31,879 ¿No es hermoso? 498 00:35:31,963 --> 00:35:35,049 Y también fuerte. Jon lo sabía. 499 00:35:35,132 --> 00:35:37,969 Sus últimas palabras fueron: "La semilla es fuerte". 500 00:35:38,052 --> 00:35:41,264 Quería que todos supieran cuán bueno y fuerte 501 00:35:41,347 --> 00:35:43,266 sería su hijo. 502 00:35:43,349 --> 00:35:46,310 Míralo, un señor del Valle. 503 00:35:46,394 --> 00:35:47,854 Lysa... 504 00:35:48,896 --> 00:35:51,190 Me escribiste sobre los Lannister, 505 00:35:51,274 --> 00:35:54,318 - advirtiéndome... - Que te alejaras de ellos. 506 00:35:54,402 --> 00:35:56,070 No que trajeras uno aquí. 507 00:35:57,280 --> 00:35:58,114 ¿Mamá...? 508 00:35:59,532 --> 00:36:02,577 - ¿Ese es el hombre malo? - Así es. 509 00:36:04,745 --> 00:36:06,122 Es pequeño. 510 00:36:07,248 --> 00:36:09,083 Es Tyrion el Gnomo, de la Casa Lannister. 511 00:36:10,543 --> 00:36:13,296 Mató a tu padre. ¡Asesinó a la Mano del Rey! 512 00:36:13,379 --> 00:36:16,007 Oh, ¿también lo maté a él? 513 00:36:16,090 --> 00:36:20,177 - Se ve que he estado muy ocupado. - ¡Cuidado con lo que dices! 514 00:36:21,262 --> 00:36:23,222 Estos hombres son caballeros del Valle. 515 00:36:23,306 --> 00:36:25,933 Todos adoraban a Jon Arryn. 516 00:36:26,017 --> 00:36:27,977 Cualquiera daría la vida por mí. 517 00:36:28,060 --> 00:36:31,397 Si alguien me lastima, mi hermano Jaime se asegurará de que así sea. 518 00:36:31,480 --> 00:36:34,400 ¡No puedes lastimarnos! ¡Nadie puede lastimarnos aquí! ¡Díselo, mamá! 519 00:36:34,483 --> 00:36:38,154 - ¡Díselo! - Tranquilo, cariño. 520 00:36:38,946 --> 00:36:42,867 Solo intenta asustarnos. Los Lannister son todos mentirosos. 521 00:36:43,576 --> 00:36:45,786 Nadie lastimará a mi bebé. 522 00:36:45,870 --> 00:36:47,371 Mamá... 523 00:36:48,289 --> 00:36:51,042 ...quiero ver al hombre malo volar. 524 00:36:53,252 --> 00:36:56,339 - Quizá lo hagas, mi pequeño. - Este hombre es mi prisionero. 525 00:36:57,298 --> 00:37:00,009 No dejaré que lo lastimen. 526 00:37:01,427 --> 00:37:03,179 Señor Vardis... 527 00:37:03,763 --> 00:37:06,015 el invitado de mi hermana está cansado. 528 00:37:06,641 --> 00:37:08,643 Llévalo abajo así puede descansar. 529 00:37:09,727 --> 00:37:11,646 Preséntaselo a Mord. 530 00:37:14,273 --> 00:37:15,983 Duérmete, enano. 531 00:37:16,817 --> 00:37:18,903 ¡Qué descanses, enano! 532 00:37:54,563 --> 00:37:57,108 Lord Stark tiene suerte de conservar su cabeza. 533 00:37:57,191 --> 00:37:59,819 Robert despotricará unos días, pero no hará nada. 534 00:37:59,902 --> 00:38:02,947 - Lo adora. - Estás celoso. 535 00:38:04,115 --> 00:38:06,659 - ¿Seguro que no dolerá? - Solo si se me resbala. 536 00:38:10,788 --> 00:38:14,250 - ¿Me prefieres así? - Ajá. 537 00:38:14,333 --> 00:38:16,752 Si quieres a alguien sin vello, quizá debas buscarte un niño. 538 00:38:16,836 --> 00:38:18,754 Te quiero a ti. 539 00:38:19,880 --> 00:38:23,092 Mi hermano cree que todo el que no ha ido a la guerra no es un hombre. 540 00:38:23,175 --> 00:38:25,386 Me trata como si fuera un niño malcriado. 541 00:38:27,221 --> 00:38:28,723 ¿Y no lo eres? 542 00:38:29,765 --> 00:38:32,184 ¿Loras Tyrell, el Caballero de las Flores? 543 00:38:32,268 --> 00:38:34,270 ¿En cuántas guerras has estado? 544 00:38:34,353 --> 00:38:37,732 ¿Y cuánto gastó tu padre en esa armadura que tienes? 545 00:38:37,815 --> 00:38:39,525 Quédate quieto. 546 00:38:40,860 --> 00:38:43,738 Robert y Stannis no dejan de decir que no soy lo suficientemente fuerte 547 00:38:43,821 --> 00:38:45,614 y que me acobardo cuando veo sangre. 548 00:38:45,698 --> 00:38:48,284 Vomitaste cuando ese muchacho perdió el ojo en la riña. 549 00:38:48,367 --> 00:38:50,327 Su ojo colgaba de la cuenca. 550 00:38:50,411 --> 00:38:53,247 No tendría que haberse metido en la riña si no sabía pelear. 551 00:38:53,330 --> 00:38:56,333 Es fácil decirlo para ti. No todos tienen tu don con la espada. 552 00:38:56,417 --> 00:38:59,045 No es un don. Nadie me lo dio. 553 00:38:59,128 --> 00:39:01,005 Soy bueno porque practico 554 00:39:01,088 --> 00:39:03,674 cada día de mi vida desde que tuve edad para sostener un palo. 555 00:39:04,341 --> 00:39:08,054 Podría practicar todo el día y, aún así, no sería tan bueno como tú. 556 00:39:08,137 --> 00:39:10,306 Supongo que nunca lo sabremos. 557 00:39:20,399 --> 00:39:23,110 - ¿Todas partes? - Todas partes. 558 00:39:23,194 --> 00:39:25,321 ¿Cómo terminó? 559 00:39:25,404 --> 00:39:30,534 - ¿La niña Targaryen morirá? - Debe hacerse aunque sea desagradable. 560 00:39:30,618 --> 00:39:32,703 Robert es bastante insensible al respecto. 561 00:39:32,787 --> 00:39:36,499 Cada vez que habla de matarla, juro que la mesa se eleva. 562 00:39:36,582 --> 00:39:39,418 Es una lástima que no tenga el mismo entusiasmo por su esposa. 563 00:39:39,502 --> 00:39:41,837 Tiene un deseo profundo y eterno por su dinero. 564 00:39:41,921 --> 00:39:43,923 Hay que reconocerle a los Lannister 565 00:39:44,006 --> 00:39:46,384 que puede que sean los más pedantes y ponderosos 566 00:39:46,467 --> 00:39:48,094 que hayan existido en el mundo, 567 00:39:48,177 --> 00:39:50,387 pero tienen una suma enorme de dinero. 568 00:39:51,722 --> 00:39:55,684 - Yo tengo una suma enorme de dinero. - No tanto como los Lannister. 569 00:39:56,852 --> 00:39:59,188 Pero mucho más que tú. 570 00:39:59,814 --> 00:40:02,650 Robert amenaza con llevarme de caza con él. 571 00:40:02,733 --> 00:40:04,777 La última vez estuvimos dos semanas de caza. 572 00:40:04,860 --> 00:40:07,446 Caminando por los árboles bajo la lluvia día tras día, 573 00:40:07,530 --> 00:40:10,366 para que pudiera clavar su lanza en carne fresca. 574 00:40:11,408 --> 00:40:13,994 Pero a Robert le encanta matar. 575 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 - Y es el rey. - Ajá. 576 00:40:16,122 --> 00:40:19,583 - ¿Cómo lo logró? - Porque le encanta matar. 577 00:40:19,667 --> 00:40:21,669 Y solía ser bueno. 578 00:40:22,753 --> 00:40:25,089 ¿Sabes quién debería ser rey? 579 00:40:25,464 --> 00:40:27,424 - Habla en serio. - Lo hago. 580 00:40:27,508 --> 00:40:29,802 Mi padre podría ser tu banco. 581 00:40:29,885 --> 00:40:31,846 Nunca antes estuve en una guerra, 582 00:40:31,929 --> 00:40:34,682 - pero pelearía por ti. - Estoy cuarto en la línea de sucesión. 583 00:40:34,765 --> 00:40:37,810 ¿Y dónde está Robert en la línea de sucesión? 584 00:40:37,893 --> 00:40:40,271 Joffrey es un monstruo. Tommen tiene ocho años. 585 00:40:40,354 --> 00:40:42,898 - ¿Stannis? - No tiene personalidad. 586 00:40:42,982 --> 00:40:44,984 Sigue siendo mi hermano mayor. 587 00:40:45,609 --> 00:40:47,570 - ¿Qué estás haciendo? - Mira. 588 00:40:47,653 --> 00:40:49,905 - Me cortaste. - Es solo sangre. Todos la tenemos. 589 00:40:49,989 --> 00:40:52,241 A veces se derrama un poco. 590 00:40:52,825 --> 00:40:55,536 Si te conviertes en rey, verás mucha sangre. 591 00:40:55,619 --> 00:40:57,872 Tendrás que acostumbrarte. 592 00:40:57,955 --> 00:40:59,874 Vamos. Mira. 593 00:41:02,001 --> 00:41:04,044 La gente te adora. 594 00:41:05,379 --> 00:41:07,423 Les gusta servirte porque eres bueno con ellos. 595 00:41:08,257 --> 00:41:10,176 Quieren estar cerca de ti. 596 00:41:12,511 --> 00:41:15,222 Estás dispuesto a hacer lo que es necesario... 597 00:41:16,348 --> 00:41:18,475 pero no te regodeas. 598 00:41:18,559 --> 00:41:20,436 No te apasiona matar. 599 00:41:23,105 --> 00:41:28,110 ¿Dónde dice que el poder es solo para los peores? 600 00:41:28,986 --> 00:41:32,990 ¿Que los tronos están hechos para los odiados y temidos? 601 00:41:36,577 --> 00:41:38,412 Serías un rey maravilloso. 602 00:41:56,513 --> 00:41:59,767 Lamento que tu matrimonio con Ned Stark no haya resultado. 603 00:41:59,850 --> 00:42:01,644 Se veían bien juntos. 604 00:42:01,727 --> 00:42:04,730 Me alegra haber hecho algo que te hace feliz. 605 00:42:08,192 --> 00:42:10,861 Sin una Mano todo se irá por la borda. 606 00:42:10,945 --> 00:42:15,616 Supongo que este es el momento en el que me dices que nombre a tu hermano Jaime. 607 00:42:15,699 --> 00:42:17,284 No. 608 00:42:17,368 --> 00:42:19,286 No es lo suficientemente serio. 609 00:42:20,496 --> 00:42:23,540 Admito que Ned Stark sí lo es. 610 00:42:24,667 --> 00:42:28,462 ¿Vale la pena dejarlo ir así? 611 00:42:28,545 --> 00:42:30,256 No lo sé. 612 00:42:32,800 --> 00:42:34,551 Pero sí sé 613 00:42:35,636 --> 00:42:40,808 que si la niña Targaryen convence a su marido, el señor de los caballos, de invadirnos 614 00:42:40,891 --> 00:42:44,103 y la horda dothraki cruza el mar Angosto... 615 00:42:46,397 --> 00:42:47,982 no podremos detenerlos. 616 00:42:48,065 --> 00:42:50,567 Los dothraki no navegan. Todos lo saben. 617 00:42:50,651 --> 00:42:53,737 No tienen disciplina. No tienen armaduras. 618 00:42:53,821 --> 00:42:57,491 - No tienen armas para asediar. - Es como un truco, 619 00:42:57,574 --> 00:43:00,619 mueves los labios y sale la voz de tu padre. 620 00:43:01,912 --> 00:43:03,664 ¿Está equivocado? 621 00:43:07,459 --> 00:43:10,045 Supongamos que Viserys Targaryen viene 622 00:43:10,129 --> 00:43:13,674 con 40 000 dothraki a cuesta. 623 00:43:13,757 --> 00:43:16,260 Nos refugiamos en nuestros castillos. 624 00:43:16,343 --> 00:43:18,012 Una decisión sabia. 625 00:43:18,095 --> 00:43:21,598 Solo un imbécil se enfrentaría a los dothraki en el campo de batalla. 626 00:43:22,641 --> 00:43:24,685 Nos dejan en nuestros castillos. 627 00:43:24,768 --> 00:43:28,397 Van de ciudad en ciudad, saquean y queman todo 628 00:43:28,480 --> 00:43:32,276 y matan a cada hombre que no logra esconderse detrás de un muro de piedra, 629 00:43:32,359 --> 00:43:34,778 roban la cosecha y el ganado 630 00:43:34,862 --> 00:43:37,781 y esclavizan a todas las mujeres y niños. 631 00:43:37,865 --> 00:43:41,827 ¿Cuánto tiempo la gente de los Siete Reinos apoyará a su ausente rey, 632 00:43:41,910 --> 00:43:43,704 su rey cobarde 633 00:43:43,787 --> 00:43:46,373 que se esconde tras muros altos? 634 00:43:46,457 --> 00:43:49,251 ¿Cuánto tardará la gente en decidir que Viserys Targaryen 635 00:43:49,335 --> 00:43:51,754 es el monarca legítimo después de todo? 636 00:43:53,380 --> 00:43:55,507 Seguimos siendo más que ellos. 637 00:43:56,800 --> 00:44:00,095 ¿Qué número es mayor: cinco o uno? 638 00:44:01,680 --> 00:44:02,681 Cinco. 639 00:44:03,640 --> 00:44:05,559 Cinco... 640 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Uno. 641 00:44:09,688 --> 00:44:11,732 Un ejército. Un verdadero ejército 642 00:44:11,815 --> 00:44:15,778 unido tras un líder con un propósito. 643 00:44:17,488 --> 00:44:21,492 Nuestro propósito murió con el Rey Loco. 644 00:44:22,034 --> 00:44:24,328 Ahora tenemos tantos ejércitos 645 00:44:24,411 --> 00:44:27,748 como hombres con oro en sus monederos. 646 00:44:27,831 --> 00:44:29,833 Y todos quieren algo distinto. 647 00:44:29,917 --> 00:44:32,252 Tu padre quiere conquistar el mundo. 648 00:44:32,336 --> 00:44:35,756 Ned Stark quiere escapar y esconder la cabeza en la nieve. 649 00:44:35,839 --> 00:44:37,758 ¿Qué quieres tú? 650 00:44:47,851 --> 00:44:51,438 No hemos tenido una pelea de verdad en nueve años. 651 00:44:51,522 --> 00:44:53,690 Traicionar no te prepara para una pelea. 652 00:44:53,774 --> 00:44:55,651 Y es en lo que el reino se ha convertido: 653 00:44:55,734 --> 00:44:57,945 traición, conspiración, 654 00:44:58,028 --> 00:45:00,948 avaricia y obsecuencia. 655 00:45:02,032 --> 00:45:04,660 A veces no sé qué mantiene unido al reino. 656 00:45:05,744 --> 00:45:07,162 Nuestra boda. 657 00:45:17,256 --> 00:45:19,758 Aquí estamos, 658 00:45:20,843 --> 00:45:24,596 17 años más tarde manteniendo todo en pie. 659 00:45:26,056 --> 00:45:28,058 ¿No te cansas? 660 00:45:28,851 --> 00:45:30,769 Cada día. 661 00:45:31,979 --> 00:45:34,940 ¿Cuánto tiempo puede el odio mantener algo en pie? 662 00:45:35,023 --> 00:45:38,902 Bueno, 17 años es mucho tiempo. 663 00:45:39,945 --> 00:45:41,697 Así es. 664 00:45:42,406 --> 00:45:43,907 Así es. 665 00:45:49,621 --> 00:45:51,874 ¿Cómo era? 666 00:45:54,001 --> 00:45:57,296 Nunca antes me preguntaste sobre ella. ¿Por qué ahora? 667 00:45:58,922 --> 00:46:02,593 Al principio, nombrarla, incluso a solas, 668 00:46:02,676 --> 00:46:05,762 me hacía sentir que le estaba dando vida. 669 00:46:06,638 --> 00:46:10,851 Creí que si no hablaba de ella, se te olvidaría. 670 00:46:10,934 --> 00:46:13,770 Cuando me di cuenta de que no sucedería, 671 00:46:13,854 --> 00:46:15,772 me negué a preguntar por puro resentimiento. 672 00:46:16,815 --> 00:46:21,528 No quería darte la satisfacción de que pensaras que me importaba. 673 00:46:21,612 --> 00:46:24,740 Y, a la larga, quedó claro que mi resentimiento no era nada para ti. 674 00:46:24,823 --> 00:46:27,826 Por lo que veía, en realidad lo disfrutabas. 675 00:46:28,202 --> 00:46:29,703 ¿Por qué ahora entonces? 676 00:46:31,788 --> 00:46:36,043 ¿Qué mal podría hacernos el fantasma de Lyanna Stark 677 00:46:36,126 --> 00:46:39,171 que no nos hayamos hecho cientos de veces? 678 00:46:42,925 --> 00:46:45,010 ¿Quieres saber la amarga verdad? 679 00:46:48,305 --> 00:46:50,349 Ni siquiera recuerdo cómo era. 680 00:46:53,894 --> 00:46:58,649 Solo sé que era todo lo que quería. 681 00:47:00,943 --> 00:47:03,070 Alguien la arrancó de mí, 682 00:47:04,571 --> 00:47:08,575 y los siete reinos no pudieron llenar ese vacío. 683 00:47:12,788 --> 00:47:14,873 Llegué a tener sentimientos hacia ti, ¿sabías? 684 00:47:16,375 --> 00:47:17,960 Lo sé. 685 00:47:18,752 --> 00:47:20,796 Incluso después de que perdimos a nuestro primer hijo. 686 00:47:23,090 --> 00:47:24,883 Por un buen tiempo. 687 00:47:29,304 --> 00:47:33,600 ¿Hubiese sido posible? ¿Hubo algún período, algún momento? 688 00:47:40,899 --> 00:47:41,817 No. 689 00:47:46,613 --> 00:47:49,533 ¿Te hace sentir mejor o peor? 690 00:47:53,912 --> 00:47:56,248 Ninguna de las dos cosas. 691 00:48:11,054 --> 00:48:13,015 Se parece a él, 692 00:48:13,098 --> 00:48:14,808 ¿no, mi señor? 693 00:48:14,891 --> 00:48:17,936 Tiene su nariz, su cabello negro. 694 00:48:19,021 --> 00:48:20,564 Sí. 695 00:48:20,647 --> 00:48:22,649 Cuando lo vea, dígale, mi señor... 696 00:48:22,733 --> 00:48:26,987 Si lo desea, dígale lo hermosa que es. 697 00:48:28,697 --> 00:48:32,242 - Lo haré. - Y que no he estado con nadie más. 698 00:48:32,326 --> 00:48:35,913 Lo juro, mi señor, por los dioses antiguos y actuales. 699 00:48:35,996 --> 00:48:37,956 No quiero joyas ni nada por el estilo, 700 00:48:38,040 --> 00:48:39,958 solo a él. 701 00:48:40,042 --> 00:48:41,627 El rey siempre ha sido bueno conmigo. 702 00:48:41,710 --> 00:48:43,754 Cuando Jon Arryn vino a visitarte... 703 00:48:44,588 --> 00:48:48,008 - ¿Qué quería? - No era ese tipo de hombre, mi señor. 704 00:48:48,091 --> 00:48:50,886 Solo quería saber si la niña era feliz 705 00:48:50,969 --> 00:48:52,888 y sana. 706 00:48:56,016 --> 00:48:57,934 Parece ser sana. 707 00:48:59,895 --> 00:49:01,980 No le hará falta nada. 708 00:49:07,944 --> 00:49:12,157 Me he dado cuenta de que los burdeles son una inversión mejor que los barcos. 709 00:49:12,240 --> 00:49:14,576 Las prostitutas rara vez se hunden. 710 00:49:19,122 --> 00:49:21,917 ¿Qué sabes de los bastardos del rey Robert? 711 00:49:22,000 --> 00:49:25,170 Pues, para empezar, tiene más que tú. 712 00:49:26,171 --> 00:49:28,006 - ¿Cuántos tiene? - ¿Importa? 713 00:49:28,090 --> 00:49:30,926 Si te acuestas con muchas mujeres, algunas te dejarán un regalo. 714 00:49:31,009 --> 00:49:33,011 Y Jon Arryn los rastreó a todos. ¿Por qué? 715 00:49:33,095 --> 00:49:36,014 Era la Mano del Rey. Quizá Robert quería que estuvieran bien. 716 00:49:36,098 --> 00:49:39,142 Estaba lleno de amor paternal. 717 00:49:42,270 --> 00:49:43,814 Ven. 718 00:49:50,153 --> 00:49:52,072 - ¡Jory! - Mi señor. 719 00:50:11,216 --> 00:50:13,135 Qué manada de lobos más pequeña. 720 00:50:14,928 --> 00:50:17,180 Retroceda, señor. Es la Mano del Rey. 721 00:50:17,264 --> 00:50:19,224 Era la Mano del Rey. 722 00:50:19,307 --> 00:50:23,145 Ahora no estoy seguro de qué es. El señor de algún sitio alejado. 723 00:50:23,812 --> 00:50:25,689 ¿Qué significa esto, Lannister? 724 00:50:25,772 --> 00:50:30,110 Regresa dentro donde estarás a salvo. Busco a mi hermano. 725 00:50:30,193 --> 00:50:31,903 Recuerdas a mi hermano, ¿no, Lord Stark? 726 00:50:31,987 --> 00:50:35,991 Un hombre rubio, ácido y bajo. 727 00:50:36,867 --> 00:50:40,287 - Lo recuerdo bien. - Parece que tuvo problemas en el camino. 728 00:50:40,370 --> 00:50:43,165 ¿No sabrás lo que le pasó? 729 00:50:43,248 --> 00:50:47,669 Se lo llevaron por orden mía para que responda por sus crímenes. 730 00:50:47,753 --> 00:50:49,045 ¡Mis señores! 731 00:50:50,380 --> 00:50:52,924 Traeré a la Guardia de la Ciudad. 732 00:50:54,760 --> 00:50:58,346 Vamos, Stark. Prefiero que mueras espada en mano. 733 00:50:58,430 --> 00:51:00,432 - Si vuelves a amenazar a mi señor... - ¿Amenazar? 734 00:51:00,515 --> 00:51:04,853 ¿Te refieres a hacerle a tu señor un tajo de los testículos a los sesos 735 00:51:04,936 --> 00:51:06,688 para ver de qué están hechos los Stark? 736 00:51:07,606 --> 00:51:08,982 Si me matas... 737 00:51:10,150 --> 00:51:11,860 ...tu hermano es hombre muerto. 738 00:51:12,903 --> 00:51:14,613 Tienes razón. 739 00:51:14,696 --> 00:51:17,240 Llévenlo con vida. Maten a sus hombres. 740 00:52:52,544 --> 00:52:56,172 Lord Stark, queremos a mi hermano de regreso.