1 00:02:21,724 --> 00:02:24,185 ¿El señor Hugh tiene familia en la capital? 2 00:02:24,269 --> 00:02:25,603 No. 3 00:02:27,313 --> 00:02:32,694 Pasé la noche en vela junto a él. No tenía a nadie más. 4 00:02:34,028 --> 00:02:36,823 Nunca antes se había puesto su armadura. 5 00:02:36,906 --> 00:02:40,869 Tuvo mala suerte al enfrentarse a la Montaña. 6 00:02:40,952 --> 00:02:43,246 ¿Quién determina con quién luchan? 7 00:02:43,329 --> 00:02:45,456 Todos los caballeros escogen una pajilla, Lord Stark. 8 00:02:45,540 --> 00:02:49,460 Entiendo. Pero ¿quién sostiene las pajillas? 9 00:02:51,546 --> 00:02:53,464 Han hecho un buen trabajo, hermanas. 10 00:02:58,720 --> 00:03:00,638 La vida es extraña. 11 00:03:00,722 --> 00:03:03,933 No hace muchos años fuimos enemigos en el Tridente. 12 00:03:04,017 --> 00:03:07,520 Me alegra que no nos hayamos encontrado en el campo de batalla. 13 00:03:07,604 --> 00:03:11,149 Como es mi esposa, no creo que se acostumbre a ser viuda. 14 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Es demasiado modesto. 15 00:03:13,026 --> 00:03:15,528 Lo he visto matar a docenas de caballeros. 16 00:03:15,612 --> 00:03:19,198 Mi padre una vez me dijo que usted era el mejor que había visto. 17 00:03:19,282 --> 00:03:22,243 Nunca se equivocaba en asuntos de combate. 18 00:03:22,327 --> 00:03:24,746 Su padre era un buen hombre. 19 00:03:24,829 --> 00:03:27,624 Lo que el Rey Loco le hizo fue un terrible crimen. 20 00:03:27,707 --> 00:03:31,461 Y ese muchacho era escudero hasta hace unos meses. 21 00:03:31,544 --> 00:03:34,547 ¿Cómo pudo comprarse una armadura nueva? 22 00:03:34,631 --> 00:03:36,799 Quizá Lord Arryn le dejó dinero. 23 00:03:38,676 --> 00:03:40,803 El rey quiere competir en una justa. 24 00:03:40,887 --> 00:03:45,350 - No sucederá. - Robert suele hacer lo que le place. 25 00:03:45,433 --> 00:03:47,936 Si el rey siempre obtuviera lo que quiere, 26 00:03:48,019 --> 00:03:51,105 aún pelearíamos una maldita rebelión. 27 00:03:55,443 --> 00:03:58,655 Es demasiado pequeña, Su Alteza. No le queda. 28 00:03:58,738 --> 00:04:03,952 Tu madre era una maldita puta con un trasero enorme. ¿Lo sabías? 29 00:04:05,620 --> 00:04:09,123 ¡Mira a este idiota! Un testículo y sin cerebro. 30 00:04:09,207 --> 00:04:12,043 Ni siquiera puede ponerle la armadura a un hombre. 31 00:04:12,126 --> 00:04:15,922 - Estás muy gordo para tu armadura. - ¿Gordo? 32 00:04:16,005 --> 00:04:19,926 - Conque gordo. - ¿Así le hablas a tu rey? 33 00:04:27,850 --> 00:04:30,353 ¿Te parece gracioso? 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,398 - No, Su Alteza. - ¿No? 35 00:04:34,148 --> 00:04:36,359 ¿No te gusta el chiste de la Mano? 36 00:04:37,360 --> 00:04:40,029 - Estás torturando al pobre muchacho. - Ya oíste a la Mano. 37 00:04:40,113 --> 00:04:41,781 El rey está demasiado gordo para esa armadura. 38 00:04:41,864 --> 00:04:46,202 ¡Ve por el extensor para petos! 39 00:04:47,954 --> 00:04:52,333 - ¿"El extensor para petos"? - ¿Cuánto tardará en darse cuenta? 40 00:04:52,959 --> 00:04:55,670 - Quizá debes inventar uno. - Ya basta. 41 00:04:55,753 --> 00:04:58,756 Ya me verás en acción. Aún sé cómo apuntar una lanza. 42 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 No deberías estar en una justa. Déjalo para los jóvenes. 43 00:05:01,592 --> 00:05:04,887 ¿Porque soy el rey? Al diablo con eso. ¡Quiero darle a alguien! 44 00:05:05,221 --> 00:05:07,223 - ¿Y quién te devolverá los golpes? - El que pueda. 45 00:05:07,306 --> 00:05:10,143 - Y el último hombre en la montura... - Serás tú. 46 00:05:10,810 --> 00:05:14,772 Ningún hombre en los Siete Reinos se atrevería a lastimarte. 47 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 ¿Me dices que esos cobardes me dejarían ganar? 48 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Exactamente. 49 00:05:24,949 --> 00:05:26,826 - Bebe. - No tengo sed. 50 00:05:26,909 --> 00:05:29,078 Bebe. Te lo ordena tu rey. 51 00:05:33,249 --> 00:05:38,504 Dioses, demasiado gordo para mi armadura. 52 00:05:38,588 --> 00:05:41,215 ¿Tu escudero es un Lannister? 53 00:05:41,299 --> 00:05:46,637 Sí. Es un idiota, pero Cersei insistió. 54 00:05:46,721 --> 00:05:49,348 Debo agradecerle a Jon Arryn por ella. 55 00:05:49,432 --> 00:05:52,351 Me dijo: "Cersei Lannister te vendría muy bien. 56 00:05:53,061 --> 00:05:54,979 "Necesitarás a su padre de tu lado". 57 00:05:57,106 --> 00:06:00,943 Creí que ser rey significaba hacer lo que yo quisiera. 58 00:06:04,030 --> 00:06:06,324 Suficiente. Vamos a verlos cabalgar. 59 00:06:06,407 --> 00:06:09,035 Al menos podré oler la sangre de otro. 60 00:06:09,118 --> 00:06:10,328 - Robert. - ¿Qué? 61 00:06:14,832 --> 00:06:17,835 Una vista inspiradora para la gente, ¿no? 62 00:06:17,919 --> 00:06:21,089 Vamos, ¡de rodillas ante el rey! ¡De rodillas, porquerías! 63 00:06:34,644 --> 00:06:37,396 - ¿Dónde está Arya? - En sus clases de baile. 64 00:06:40,608 --> 00:06:42,693 El Caballero de las Flores. 65 00:06:49,158 --> 00:06:50,785 Gracias, sir Loras. 66 00:07:22,441 --> 00:07:24,986 No dejes que sir Gregor lo lastime. 67 00:07:25,069 --> 00:07:27,488 - ¿Qué pasa? - No puedo mirar. 68 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 - 100 dragones de oro por la Montaña. - Acepto la apuesta. 69 00:07:33,911 --> 00:07:36,581 ¿Qué compraré con 100 dragones de oro? 70 00:07:36,664 --> 00:07:39,417 ¿Una docena de barriles de vino de Dorne? 71 00:07:39,500 --> 00:07:41,627 ¿O una muchacha del prostíbulo de Lys? 72 00:07:42,044 --> 00:07:45,965 - O podrías comprar un amigo. - Morirá. 73 00:07:46,048 --> 00:07:47,675 Sir Loras cabalga bien. 74 00:08:18,206 --> 00:08:19,749 Qué lástima, Meñique. 75 00:08:20,208 --> 00:08:22,001 Habría sido bueno que tuvieras un amigo. 76 00:08:23,628 --> 00:08:27,757 Y dígame, Lord Renly, ¿cuándo "tendrá" a su amigo? 77 00:08:39,018 --> 00:08:42,063 Loras sabía que su yegua estaba en celo. Bastante astuto. 78 00:08:43,105 --> 00:08:46,108 Sir Loras nunca haría eso. No hay ningún honor en hacer trucos. 79 00:08:46,192 --> 00:08:48,569 Nada de honor, pero un poco de oro. 80 00:08:51,572 --> 00:08:52,865 ¡Espada! 81 00:09:18,557 --> 00:09:20,184 ¡Déjalo en paz! 82 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 ¡Detén esta locura en nombre de tu rey! 83 00:09:50,798 --> 00:09:52,800 ¡Déjenlo ir! 84 00:10:01,726 --> 00:10:04,979 - Le debo mi vida, lord. - No soy un lord. 85 00:10:29,920 --> 00:10:31,130 Quítale la capucha. 86 00:10:31,213 --> 00:10:34,216 En el crepúsculo, el Gnomo cautivo 87 00:10:34,300 --> 00:10:36,761 Bajó de su caballo 88 00:10:38,095 --> 00:10:41,182 Y sin su sentido del humor 89 00:10:41,265 --> 00:10:42,933 Vestido de rojo y oro 90 00:10:43,017 --> 00:10:45,519 Este no es el camino real. Dijiste que iríamos a Invernalia. 91 00:10:45,895 --> 00:10:47,897 Lo dije. Varias veces y en voz alta. 92 00:10:48,272 --> 00:10:50,274 Muy astuto. 93 00:10:50,649 --> 00:10:54,153 Saldrán a montones a buscarme por el sitio equivocado. 94 00:10:54,528 --> 00:10:57,531 A esta altura quizá mi padre ya se enteró. 95 00:10:57,615 --> 00:10:59,700 Ofrecerá una recompensa interesante. 96 00:11:00,159 --> 00:11:03,287 Todos saben que un Lannister siempre paga sus deudas. 97 00:11:03,746 --> 00:11:05,790 ¿Sería tan amable de desatarme? 98 00:11:06,457 --> 00:11:08,834 - ¿Por qué haría eso? - ¿Por qué no? 99 00:11:09,210 --> 00:11:12,421 ¿Cree que correré? Las tribus me matarían para llevarse mis botas. 100 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 A menos que una bestia me devore primero. 101 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 Las bestias y las tribus no deberían preocuparte. 102 00:11:18,886 --> 00:11:23,641 Ah, el camino oriental. Nos dirigimos hacia el Valle. 103 00:11:24,433 --> 00:11:25,935 Me lleva a lo de su hermana 104 00:11:26,268 --> 00:11:27,937 para que responda por mis crímenes imaginarios. 105 00:11:28,270 --> 00:11:32,233 Dígame, Lady Stark, ¿cuándo vio a su hermana por última vez? 106 00:11:32,316 --> 00:11:34,860 - Hace cinco años. - Ha cambiado. 107 00:11:36,237 --> 00:11:39,657 Siempre estuvo un poco loca, pero ahora... Prefiero que me mate aquí. 108 00:11:39,740 --> 00:11:43,244 - No soy una asesina, Lannister. - Yo tampoco. 109 00:11:43,327 --> 00:11:45,538 No tuve nada que ver con el intento de asesinato de su hijo. 110 00:11:45,621 --> 00:11:46,997 - La daga... - ¿Qué clase de imbécil 111 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 le da al asesino su propia arma? 112 00:11:49,333 --> 00:11:51,502 - ¿Lo amordazo? - ¿Por qué? 113 00:11:51,585 --> 00:11:53,379 ¿Tiene sentido lo que digo? 114 00:11:55,840 --> 00:11:57,007 ¡Rodrik! 115 00:12:00,010 --> 00:12:01,595 Mi señora, por aquí. 116 00:12:18,404 --> 00:12:21,949 Desáteme. ¿Qué sentido tiene si voy a morir? 117 00:13:14,293 --> 00:13:17,588 - ¿Rodrik? - Estaré bien, mi señora. 118 00:13:17,922 --> 00:13:21,133 No tiene por qué mancharse con sangre. 119 00:13:21,217 --> 00:13:23,469 ¿La primera vez que matas a alguien? 120 00:13:24,386 --> 00:13:28,849 Necesitas una mujer. No hay nada como una mujer después de una pelea. 121 00:13:31,143 --> 00:13:32,978 Si ella quiere, yo no tengo problema. 122 00:13:45,783 --> 00:13:49,036 - Bran. - Las Islas del Hierro. 123 00:13:49,870 --> 00:13:53,415 Emblema: el kraken. Lema: "Nosotros no sembramos". 124 00:13:53,832 --> 00:13:55,584 - ¿Señores? - Los Greyjoy. 125 00:13:56,043 --> 00:13:58,170 Famosos por su habilidad en la arquería, la navegación 126 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 y las ardes del amor. 127 00:14:01,131 --> 00:14:03,175 Y rebeliones fallidas. 128 00:14:05,344 --> 00:14:09,682 Emblema: un venado, uno coronado ahora que Robert es rey. 129 00:14:09,765 --> 00:14:12,476 - Bien. - Lema: "Nuestra es la furia". 130 00:14:12,893 --> 00:14:14,979 - Lores: los Baratheon. - Ajá. 131 00:14:15,938 --> 00:14:17,523 Las Tierras de Occidente. 132 00:14:17,606 --> 00:14:19,650 - Emblema: un león. - Ajá. 133 00:14:19,733 --> 00:14:22,111 "Un Lannister siempre paga sus deudas." 134 00:14:22,194 --> 00:14:26,865 No. Un dicho frecuente, pero no es su lema oficial. 135 00:14:26,949 --> 00:14:28,409 Lores: los Lannister. 136 00:14:28,492 --> 00:14:31,453 - Falta su lema. - No lo sé. 137 00:14:31,537 --> 00:14:33,497 Sí sabes. Piensa. 138 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 "Nunca doblegado, nunca roto". 139 00:14:36,333 --> 00:14:38,335 - Esa es la Casa Martell. - "Justos en la furia." 140 00:14:38,961 --> 00:14:42,089 - Casa Hornwood. - "Familia, deber, honor." 141 00:14:42,590 --> 00:14:45,676 Es el lema de los Tully, la casa de tu madre. ¿Estás jugando? 142 00:14:46,093 --> 00:14:47,928 "Familia, deber, honor." 143 00:14:48,304 --> 00:14:50,139 - ¿Ese es el orden? - Sabes que sí. 144 00:14:50,723 --> 00:14:52,349 ¿La familia primero? 145 00:14:53,434 --> 00:14:56,937 Tu madre tuvo que irse de Invernalia para proteger a la familia. 146 00:14:57,479 --> 00:15:01,817 ¿Cómo puede proteger a la familia si no está con la familia? 147 00:15:03,110 --> 00:15:08,157 Tu madre estuvo a tu lado tres semanas mientras dormías. 148 00:15:08,240 --> 00:15:10,826 ¡Y luego se fue! 149 00:15:12,536 --> 00:15:15,623 Cuando naciste, fui yo quien te sacó del vientre de tu madre. 150 00:15:16,582 --> 00:15:19,251 Te coloqué en sus brazos. 151 00:15:19,335 --> 00:15:23,088 Desde ese momento y hasta que muera, 152 00:15:24,256 --> 00:15:26,175 te amará. 153 00:15:26,717 --> 00:15:28,636 Con seguridad. 154 00:15:29,637 --> 00:15:32,681 - Con toda su alma. - ¿Por qué se fue? 155 00:15:33,515 --> 00:15:36,018 Aún no puedo decírtelo, pero regresará pronto. 156 00:15:36,435 --> 00:15:40,147 - ¿Sabes en dónde está ahora? - No, no lo sé. 157 00:15:40,230 --> 00:15:43,609 Entonces ¿cómo puedes prometerme que regresará pronto? 158 00:15:45,736 --> 00:15:48,822 A veces me preocupa que tu inteligencia te juegue en contra. 159 00:15:50,949 --> 00:15:52,576 Nunca volveré a lanzar una flecha. 160 00:15:53,952 --> 00:15:55,954 ¿Dónde dice eso? 161 00:15:56,288 --> 00:15:59,041 Necesitas piernas para usar un arco. 162 00:15:59,124 --> 00:16:01,669 Si la montura que Lord Tyrion diseñó resulta, 163 00:16:01,752 --> 00:16:04,213 podrías aprender a hacer arquería a caballo. 164 00:16:04,296 --> 00:16:05,214 ¿En serio? 165 00:16:06,882 --> 00:16:09,551 Los niños dothraki aprenden a los cuatro años. 166 00:16:09,635 --> 00:16:10,719 ¿Por qué no podrías tú? 167 00:16:26,568 --> 00:16:28,612 Calla, no hagas ruido. 168 00:16:28,696 --> 00:16:31,532 No deberías estar dentro de los muros del castillo. 169 00:16:31,615 --> 00:16:34,910 Pensé que eras alguien importante. 170 00:16:34,993 --> 00:16:38,122 Lo suficiente para alguien como tú. 171 00:16:38,205 --> 00:16:40,749 No eres el único noble en mi vida. 172 00:16:40,833 --> 00:16:44,294 ¿Quién? ¿El Gnomo? Yo diría que es medio noble. 173 00:16:44,378 --> 00:16:48,215 - ¿Estás celoso? - ¿Por qué debería estarlo? 174 00:16:48,298 --> 00:16:51,552 Cualquiera que tenga dinero puede tenerte una noche. 175 00:16:51,969 --> 00:16:55,973 ¿Cómo es un enano debajo? Siempre me lo he preguntado. 176 00:16:56,807 --> 00:16:58,976 - Podría sorprenderte. - ¿Sí? 177 00:16:59,977 --> 00:17:04,189 También es bueno con los dedos y con la lengua. 178 00:17:05,065 --> 00:17:07,067 Da buenas propinas. 179 00:17:07,151 --> 00:17:09,695 Supongo que el oro es poco para los Lannister. 180 00:17:10,070 --> 00:17:13,240 - Estás celoso. - Soy un Greyjoy. 181 00:17:13,824 --> 00:17:15,993 Hemos sido señores de las Islas de Hierro por 300 años. 182 00:17:16,076 --> 00:17:18,454 Ninguna familia en Poniente puede despreciarnos, 183 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 ni siquiera los Lannister. 184 00:17:21,331 --> 00:17:23,125 ¿Y los Stark? 185 00:17:24,877 --> 00:17:27,588 He sido el pupilo de Lord Stark desde que tengo ocho años. 186 00:17:27,671 --> 00:17:30,424 Un pupilo. Es una buena manera de definirlo. 187 00:17:31,091 --> 00:17:33,844 Tu padre se rebeló contra el rey Robert y si vuelve a hacerlo... 188 00:17:33,927 --> 00:17:36,722 Mi padre peleó por la libertad de su gente. 189 00:17:37,139 --> 00:17:40,517 ¿Qué hizo el tuyo? Se acostó con una cocinera y engendró una puta. 190 00:17:40,976 --> 00:17:43,187 Eres un chico muy serio. 191 00:17:43,937 --> 00:17:46,982 - No soy un chico. - Sí que lo eres. 192 00:17:47,066 --> 00:17:51,320 Un chico serio con un pene serio. 193 00:17:51,862 --> 00:17:56,784 - No quiero pagar. - Entonces consíguete una esposa. 194 00:18:00,037 --> 00:18:01,497 Ven. 195 00:18:03,707 --> 00:18:05,125 No te lastimaré. 196 00:18:13,509 --> 00:18:18,514 - ¿Cómo está su hijo, mi señor? - No volverá a caminar. 197 00:18:20,724 --> 00:18:25,771 - Pero ¿su cerebro está bien? - Eso dicen. 198 00:18:25,854 --> 00:18:32,027 Entonces fue una bendición. Yo sufrí una mutilación temprana. 199 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 Algunas puertas se cierran para siempre... 200 00:18:37,199 --> 00:18:40,494 y otras se abren en los lugares menos esperados. 201 00:18:42,120 --> 00:18:43,455 ¿Me permite? 202 00:18:48,377 --> 00:18:51,380 Si quien no debe oye lo que estoy por decirle, 203 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 perderé la cabeza. 204 00:18:53,590 --> 00:18:56,218 ¿Y quién lloraría al pobre de Varys? 205 00:18:56,301 --> 00:19:00,514 Ni en el sur ni en el norte cantan canciones para las arañas. 206 00:19:00,889 --> 00:19:03,141 Pero hay cosas que debe saber. 207 00:19:03,225 --> 00:19:05,561 Usted es la Mano del Rey, y el rey es un imbécil. 208 00:19:05,644 --> 00:19:07,896 Es su amigo, lo sé, pero un imbécil, 209 00:19:07,980 --> 00:19:10,899 uno condenado a menos que usted lo salve. 210 00:19:10,983 --> 00:19:13,318 Hace un mes que estoy en la capital. 211 00:19:14,736 --> 00:19:17,489 ¿Por qué esperó tanto para decírmelo? 212 00:19:17,573 --> 00:19:22,536 - No confiaba en usted. - ¿Por qué ahora lo hace? 213 00:19:22,619 --> 00:19:26,206 La reina no es la única que lo ha estado siguiendo. 214 00:19:26,707 --> 00:19:30,794 Hay pocos hombres de honor en la capital. Usted es uno de ellos. 215 00:19:30,878 --> 00:19:34,381 Me gustaría creer que soy otro, aunque parezca extraño. 216 00:19:34,923 --> 00:19:37,467 ¿Qué tipo de condena amenaza al rey? 217 00:19:37,551 --> 00:19:43,891 El mismo tipo que a Jon Arryn. Le dicen las lágrimas de Lys. 218 00:19:44,558 --> 00:19:46,852 Algo costoso y difícil de conseguir. 219 00:19:46,935 --> 00:19:50,230 Transparente e insípido como el agua, no deja rastros. 220 00:19:59,823 --> 00:20:01,617 ¿Quién se lo dio? 221 00:20:01,700 --> 00:20:04,828 Algún buen amigo, no hay duda. Pero ¿quién? 222 00:20:04,912 --> 00:20:09,750 Tenía muchos. Lord Arryn era un hombre amable y confiado. 223 00:20:09,833 --> 00:20:13,795 Había un muchacho. Le debía todo lo que era a Jon Arryn. 224 00:20:15,130 --> 00:20:17,674 ¿El escudero sir Hugh? 225 00:20:19,134 --> 00:20:24,264 Una lástima lo que le sucedió justo cuando su vida parecía repuntar. 226 00:20:25,974 --> 00:20:27,935 Si sir Hugh lo envenenó, 227 00:20:29,770 --> 00:20:31,104 ¿quién le pagó? 228 00:20:32,981 --> 00:20:36,693 - Alguien que podía hacerlo. - Jon era un hombre de paz. 229 00:20:37,736 --> 00:20:41,281 Fue la Mano durante 17 años, 17 buenos años. 230 00:20:41,365 --> 00:20:47,204 - ¿Por qué matarlo? - Comenzó a hacer preguntas. 231 00:21:16,149 --> 00:21:20,862 Ya encontró un bastardo. Tiene el libro. 232 00:21:20,946 --> 00:21:22,906 El resto no tardará. 233 00:21:22,990 --> 00:21:25,367 Y cuando sepa la verdad, ¿qué haremos? 234 00:21:25,450 --> 00:21:27,202 Solo los dioses lo saben. 235 00:21:27,285 --> 00:21:30,288 Los imbéciles intentaron matar a su hijo. 236 00:21:30,372 --> 00:21:32,874 Y lo que es peor lo estropearon. 237 00:21:35,544 --> 00:21:38,213 El lobo y el león se pelearán. 238 00:21:39,172 --> 00:21:42,801 - Muy pronto estaremos en guerra. - ¿De qué sirve ahora? 239 00:21:42,884 --> 00:21:44,386 No estamos listos. 240 00:21:44,469 --> 00:21:47,014 Si una Mano puede morir, ¿por qué no la otra? 241 00:21:47,097 --> 00:21:51,435 - Esta Mano no es como la otra. - Necesitamos tiempo. 242 00:21:51,518 --> 00:21:54,730 Khal Drogo no hará nada hasta que nazca su hijo. 243 00:21:54,813 --> 00:21:58,400 - Ya sabes cómo son estos salvajes. - Tú dices: "Esperemos". 244 00:21:58,483 --> 00:22:00,277 Yo digo: "Avancemos". 245 00:22:00,360 --> 00:22:03,655 Esto ya dejó de ser un juego para dos jugadores. 246 00:22:03,739 --> 00:22:05,532 Nunca lo fue. 247 00:22:25,052 --> 00:22:28,221 El primero en llegar y el último en irse. 248 00:22:29,765 --> 00:22:34,102 - Admiro tu diligencia. - Te mueves sigilosamente. 249 00:22:34,519 --> 00:22:36,813 Todos tenemos nuestras cualidades. 250 00:22:38,607 --> 00:22:40,442 Hoy te ves un poco solo. 251 00:22:40,525 --> 00:22:44,196 Deberías visitar mi burdel esta noche. El primer chico es gratis. 252 00:22:44,613 --> 00:22:46,656 Creo que mezclas placer con negocios. 253 00:22:46,740 --> 00:22:48,200 ¿Sí? 254 00:22:50,160 --> 00:22:53,955 Todos esos pajarillos que te llevan información, esos pequeños. 255 00:22:55,665 --> 00:23:00,754 Confía en mí, tenemos para todos los gustos. 256 00:23:01,379 --> 00:23:05,634 Oh, seguro. A Lord Redwyne le gustan los niños de poca edad. 257 00:23:05,717 --> 00:23:10,764 Soy un proveedor de belleza y discreción, ambos por igual. 258 00:23:10,847 --> 00:23:14,684 Supongo que la belleza es un asunto subjetivo. 259 00:23:15,644 --> 00:23:20,232 ¿Es verdad que sir Marlon de Tumblestone las prefiere amputadas? 260 00:23:20,315 --> 00:23:22,943 Cualquier deseo es válido para un hombre con dinero. 261 00:23:23,026 --> 00:23:26,279 Y escuché el peor de los rumores sobre un lord 262 00:23:26,363 --> 00:23:29,157 a quien le gustan los cadáveres frescos. 263 00:23:29,241 --> 00:23:32,744 Debe ser muy difícil satisfacer ese deseo. 264 00:23:32,828 --> 00:23:34,830 La logística... 265 00:23:34,913 --> 00:23:38,125 de encontrar cadáveres bellos antes de que comiencen a pudrirse. 266 00:23:38,208 --> 00:23:42,963 Técnicamente, semejante cosa infringiría las leyes del rey. 267 00:23:43,046 --> 00:23:44,631 Técnicamente. 268 00:23:47,801 --> 00:23:52,430 Dime. ¿Alguien en algún lugar tiene tus testículos en una caja? 269 00:23:54,141 --> 00:23:55,642 Me lo he preguntado varias veces. 270 00:23:57,519 --> 00:23:59,187 No tengo idea de dónde están. 271 00:23:59,271 --> 00:24:04,025 Y hemos sido íntimos. Basta de hablar de mí. 272 00:24:04,109 --> 00:24:07,154 ¿Cómo has estado desde la última vez que nos vimos? 273 00:24:07,237 --> 00:24:09,865 ¿Desde la última vez que tú me viste o que yo te vi? 274 00:24:09,948 --> 00:24:13,285 La última vez que te vi hablabas con la Mano del Rey. 275 00:24:13,368 --> 00:24:16,163 - ¿Me viste con tus propios ojos? - Con mis propios ojos. 276 00:24:16,246 --> 00:24:17,789 Asuntos del Consejo. 277 00:24:18,165 --> 00:24:20,876 Todos tenemos mucho de qué hablar con Ned Stark. 278 00:24:21,376 --> 00:24:26,339 Todos saben bien de tu eterna afición por la esposa de Lord Stark. 279 00:24:27,090 --> 00:24:30,594 Si los Lannister estuviesen detrás del intento de asesinato al niño 280 00:24:30,677 --> 00:24:36,016 y se descubre que ayudaste a que los Stark llegaran a esa conclusión... 281 00:24:36,099 --> 00:24:39,269 Pensar que una sola palabra a la reina... 282 00:24:39,352 --> 00:24:41,521 Me estremezco de solo pensarlo. 283 00:24:41,605 --> 00:24:45,775 ¿Sabes algo? Creo que te he visto más recientemente de lo que tú a mí. 284 00:24:45,859 --> 00:24:49,154 - ¿De veras? - Sí. 285 00:24:49,237 --> 00:24:50,864 Recuerdo muy bien que hoy más temprano 286 00:24:50,947 --> 00:24:53,491 te vi hablar con Lord Stark en su recámara. 287 00:24:53,575 --> 00:24:55,577 ¿Eras tú quien estaba debajo de la cama? 288 00:24:55,660 --> 00:25:00,582 Y no mucho más tarde te vi acompañar a cierto... 289 00:25:01,208 --> 00:25:05,837 dignatario extranjero... ¿Asuntos del Consejo? 290 00:25:06,338 --> 00:25:09,424 Por supuesto que tienes amigos del otro lado del mar Angosto. 291 00:25:09,507 --> 00:25:15,180 Después de todo eres de allí. Somos amigos, ¿no, Lord Varys? 292 00:25:15,722 --> 00:25:17,432 Quiero creer que sí. 293 00:25:17,933 --> 00:25:20,393 Imaginarás la presión que significa para mí 294 00:25:20,477 --> 00:25:24,105 que el rey cuestione mis amistades. 295 00:25:24,564 --> 00:25:28,235 Me encontraría en una encrucijada: una dirección, lealtad a un amigo, 296 00:25:28,318 --> 00:25:31,279 - y otra dirección, lealtad al reino. - Oh, por favor. 297 00:25:31,363 --> 00:25:34,658 Me encontraría en una situación en la que solo una palabra al rey... 298 00:25:34,741 --> 00:25:40,247 ¿Qué conspiran ustedes dos? Mejor que se apuren. 299 00:25:40,747 --> 00:25:43,166 - Mi hermano está en camino. - ¿A una reunión del Consejo Privado? 300 00:25:43,750 --> 00:25:46,002 Han llegado noticias inquietantes de lejos. 301 00:25:47,712 --> 00:25:49,506 ¿No te has enterado? 302 00:26:18,994 --> 00:26:22,872 - Vete. Nada de mendigos. - No soy un mendigo. Vivo aquí. 303 00:26:22,956 --> 00:26:25,166 ¿Quieres una palmada en la oreja para escuchar mejor? 304 00:26:25,250 --> 00:26:27,127 Quiero ver a mi padre. 305 00:26:27,210 --> 00:26:29,838 Yo quiero fornicar con la reina y no puedo. 306 00:26:30,255 --> 00:26:31,715 ¿Quieres a tu padre, chico? 307 00:26:32,132 --> 00:26:34,384 Está tirado en el piso de alguna taberna 308 00:26:34,467 --> 00:26:35,927 mientras sus amigos le orinan encima. 309 00:26:36,344 --> 00:26:37,721 Mi padre es la Mano del Rey. 310 00:26:38,596 --> 00:26:41,182 No soy un chico. Soy Arya Stark de Invernalia. 311 00:26:41,266 --> 00:26:44,519 Y si me tocan, mi padre clavará sus cabezas en estacas. 312 00:26:44,936 --> 00:26:46,146 Ahora, ¿me dejarán pasar 313 00:26:46,229 --> 00:26:49,357 o quieren una palmada en la oreja para escuchar mejor? 314 00:26:52,235 --> 00:26:55,238 ¿Sabes que la mitad de mi guardia estaba buscándote? 315 00:26:58,575 --> 00:27:01,995 - Me prometiste que no lo harías... - Dijeron que iban a matarte. 316 00:27:02,078 --> 00:27:04,706 - ¿Quién? - No los vi, 317 00:27:04,789 --> 00:27:06,416 - pero creo que uno era gordo. - Oh, Arya. 318 00:27:06,750 --> 00:27:09,210 ¡No miento! Dijeron que encontraste al bastardo 319 00:27:09,294 --> 00:27:12,130 y que los lobos pelean contra los leones, y los salvajes... 320 00:27:12,547 --> 00:27:13,965 Algo sobre los salvajes. 321 00:27:14,382 --> 00:27:16,593 - ¿Dónde escuchaste esto? - En los calabozos, 322 00:27:16,676 --> 00:27:19,512 - cerca de los cráneos de dragones. - ¿Qué hacías en los calabozos? 323 00:27:21,139 --> 00:27:22,140 Perseguía un gato. 324 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Disculpe, mi señor. Un Guardia de la Noche. 325 00:27:28,396 --> 00:27:31,066 Quiere hablar con usted. Dice que es urgente. 326 00:27:37,447 --> 00:27:40,492 - ¿Cuál es tu nombre? - Yoren. Debe ser su hijo. 327 00:27:41,368 --> 00:27:43,828 - Se parece a usted. - ¡Soy una niña! 328 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 ¿Te envió Benjen? 329 00:27:46,289 --> 00:27:49,834 Nadie me envió, mi señor. Busco hombres para la Muralla, 330 00:27:50,460 --> 00:27:54,005 alguna escoria de los calabozos que pueda servir para la misión. 331 00:27:54,089 --> 00:27:56,591 - Encontraremos reclutas para ti. - Gracias, mi señor. 332 00:27:56,674 --> 00:27:58,843 Pero no es eso por lo que lo molesto. 333 00:28:00,303 --> 00:28:02,972 Su hermano Benjen es un Guardia de la Noche, 334 00:28:03,056 --> 00:28:05,934 lo que lo convierte en tan hermano mío como suyo. 335 00:28:06,476 --> 00:28:10,814 Es por su bien que cabalgué a toda prisa y casi mato a mi caballo. 336 00:28:10,897 --> 00:28:15,026 Hay más hombres en camino. Toda la ciudad lo sabrá mañana. 337 00:28:15,110 --> 00:28:16,653 ¿Qué cosa? 338 00:28:18,071 --> 00:28:20,198 Es mejor que se lo diga en privado, mi señor. 339 00:28:25,912 --> 00:28:31,668 Ve. Hablaremos más tarde. Jory, llévala a su cuarto. 340 00:28:32,168 --> 00:28:34,462 Venga conmigo, mi señora. Ya oyó a su padre. 341 00:28:40,718 --> 00:28:44,013 - ¿Cuántos guardias tiene mi padre? - ¿En Desembarco del Rey? Cincuenta. 342 00:28:45,515 --> 00:28:47,851 No dejarías que nadie lo mate, ¿no? 343 00:28:48,184 --> 00:28:50,478 Téngalo por seguro, pequeña. 344 00:28:55,608 --> 00:28:58,528 - ¿Entonces? - Se trata de su esposa, mi señor. 345 00:29:01,072 --> 00:29:02,615 Apresó al Gnomo. 346 00:29:19,174 --> 00:29:23,094 - Está lejos de casa, Lady Stark. - ¿Con quién hablo? 347 00:29:23,178 --> 00:29:25,805 Sir Vardis Egan, caballero del Valle. 348 00:29:25,889 --> 00:29:30,059 - ¿Lady Arryn espera su visita? - No tuve tiempo de comunicárselo. 349 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 ¿Puedo preguntarle, mi señora, por qué él está con usted? 350 00:29:34,355 --> 00:29:37,275 Por eso no hubo tiempo. Es mi prisionero. 351 00:29:37,358 --> 00:29:42,780 - No parece un prisionero. - Mi hermana decidirá eso. 352 00:29:43,448 --> 00:29:46,868 Sí, mi señora. Eso mismo hará. 353 00:29:53,082 --> 00:29:56,252 El Nido de Águilas. Dicen que es impenetrable. 354 00:29:57,587 --> 00:30:00,089 Dame diez hombres y zapatillas para escalar 355 00:30:00,173 --> 00:30:03,259 y lo penetraré como a una prostituta. 356 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Me agradas. 357 00:30:15,063 --> 00:30:18,608 Lord Stark, su presencia es requerida en la cámara del Consejo Privado. 358 00:30:18,691 --> 00:30:21,861 - Se ha convocado una reunión. - Primero debo ver al rey. A solas. 359 00:30:22,403 --> 00:30:26,157 El rey está en la reunión, mi señor. Mandó a llamarlo. 360 00:30:26,241 --> 00:30:29,202 - ¿Tiene que ver con mi esposa? - No, mi señor. 361 00:30:29,285 --> 00:30:32,038 Creo que tiene que ver con Daenerys Targaryen. 362 00:30:32,121 --> 00:30:36,292 - La puta está embarazada. - Hablas de asesinar a un niño. 363 00:30:36,376 --> 00:30:38,920 Te advertí que esto sucedería cuando estábamos en el norte. 364 00:30:39,003 --> 00:30:41,631 Te lo advertí, pero no quisiste escucharme. 365 00:30:41,714 --> 00:30:44,717 Bueno, ahora escúchame. 366 00:30:45,134 --> 00:30:47,554 Los quiero muertos, a la madre y al niño. 367 00:30:48,263 --> 00:30:49,764 Y también al imbécil de Viserys. 368 00:30:49,847 --> 00:30:53,560 - ¿Fui lo suficientemente claro? - Quiero a ambos muertos. 369 00:30:53,643 --> 00:30:55,812 Te deshonrarás para siempre si lo haces. 370 00:30:55,895 --> 00:30:59,607 ¿Honor? ¡Tengo que gobernar siete reinos! 371 00:30:59,691 --> 00:31:02,694 ¡Un rey para siete reinos! 372 00:31:02,777 --> 00:31:05,154 ¿Crees que el honor los mantiene en orden? 373 00:31:05,238 --> 00:31:07,365 ¿Crees que es el honor lo que mantiene la paz? 374 00:31:07,448 --> 00:31:11,869 - ¡Es el miedo y la sangre! - No seremos mejores que el Rey Loco. 375 00:31:11,953 --> 00:31:14,038 Ten cuidado, Ned. Ahora ten cuidado. 376 00:31:14,122 --> 00:31:17,792 ¿Quieres asesinar a una niña porque la Araña oyó un rumor? 377 00:31:18,126 --> 00:31:21,129 No es ningún rumor, mi señor. La princesa está embarazada. 378 00:31:21,212 --> 00:31:24,299 - ¿Según quién? - Sir Jorah Mormont. 379 00:31:24,382 --> 00:31:26,634 Es consejero de los Targaryen. 380 00:31:26,718 --> 00:31:30,179 ¿Mormont? ¿Trae rumores de un traidor 381 00:31:30,638 --> 00:31:32,849 que está a medio mundo de aquí y dices que es certero? 382 00:31:32,932 --> 00:31:35,685 Jorah es un vendedor de esclavos, no un traidor. 383 00:31:35,768 --> 00:31:38,062 Una pequeña diferencia para un hombre honorable. 384 00:31:38,479 --> 00:31:41,524 Infringió la ley, traicionó a su familia y se escapó. 385 00:31:41,941 --> 00:31:44,027 ¿Cometeremos un asesinato por la palabra de este hombre? 386 00:31:44,110 --> 00:31:47,739 ¿Y si es verdad? ¿Y si está embarazada? 387 00:31:47,822 --> 00:31:52,035 Un Targaryen al mando de un ejército dothraki. ¿Qué sucederá? 388 00:31:52,368 --> 00:31:55,079 El mar Angosto sigue estando en medio. 389 00:31:55,496 --> 00:31:57,415 Temeré a los dothraki el día 390 00:31:57,498 --> 00:31:59,375 que enseñen a sus caballos a caminar sobre el agua. 391 00:31:59,459 --> 00:32:03,796 ¿Propones no hacer nada? ¿Ese es tu sabio consejo? 392 00:32:03,880 --> 00:32:07,508 ¿No hacer nada hasta que los enemigos estén en nuestras orillas? 393 00:32:07,592 --> 00:32:09,636 Son mi Consejo. ¡Aconsejen! 394 00:32:09,719 --> 00:32:13,473 Hagan que este imbécil entre en razones. 395 00:32:13,556 --> 00:32:18,478 Entiendo su recelo, mi lord. De verdad. 396 00:32:18,561 --> 00:32:22,357 Lo que debemos considerar es terrible, es un acto vil. 397 00:32:22,440 --> 00:32:26,986 Pero quienes nos atrevemos a gobernar a veces debemos hacer cosas viles 398 00:32:27,070 --> 00:32:29,322 por el bien del reino. 399 00:32:29,405 --> 00:32:34,202 Si los dioses le dan a Daenerys un hijo, el reino derramará sangre. 400 00:32:34,285 --> 00:32:36,621 No le deseo nada malo a esta niña, 401 00:32:36,704 --> 00:32:40,500 pero si los dothraki nos invaden, ¿cuántos inocentes morirán? 402 00:32:40,583 --> 00:32:42,543 ¿Cuántas ciudades arderán? 403 00:32:42,627 --> 00:32:46,297 ¿No es más sabio, incluso más considerado, 404 00:32:46,381 --> 00:32:51,678 que muera ahora para salvar la vida de miles? 405 00:32:51,761 --> 00:32:54,347 Tendríamos que haberlos matado hace años. 406 00:32:54,430 --> 00:32:56,766 Cuando te encuentras en la cama con una mujer fea, 407 00:32:56,849 --> 00:33:00,645 es mejor que cierres los ojos y que pase. 408 00:33:00,728 --> 00:33:03,106 Degüéllenla. Terminen con esto. 409 00:33:09,696 --> 00:33:14,826 Te seguí a la guerra dos veces, 410 00:33:14,909 --> 00:33:19,122 sin ninguna duda, sin remordimientos. 411 00:33:19,205 --> 00:33:24,460 Pero esta vez no te seguiré. El Robert con el que crecí, 412 00:33:24,544 --> 00:33:27,839 no le temía a la sombra de un bebé en gestación. 413 00:33:30,049 --> 00:33:31,676 Ella morirá. 414 00:33:33,302 --> 00:33:37,515 - No seré parte de esto. - Eres la Mano del Rey, Lord Stark. 415 00:33:37,598 --> 00:33:40,935 Harás lo que ordene o buscaré una Mano que lo haga. 416 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Le deseo buena suerte. 417 00:33:52,405 --> 00:33:56,200 - Pensé que eras mejor persona. - Vete. Vete, maldito. 418 00:33:56,284 --> 00:33:57,744 Ya tuve suficiente contigo. 419 00:33:59,078 --> 00:34:04,417 ¡Vuelve a Invernalia! ¡Pondré tu cabeza en una estaca! 420 00:34:06,043 --> 00:34:08,921 ¡La pondré aquí yo mismo, idiota! 421 00:34:09,005 --> 00:34:10,965 ¿Crees que eres demasiado bueno? 422 00:34:11,048 --> 00:34:13,968 ¿Demasiado orgulloso y honorable? ¡Esto es una guerra! 423 00:34:16,888 --> 00:34:20,099 Me adelantaré con mis hijas. Prepáralas. Hazlo tú. 424 00:34:20,183 --> 00:34:22,852 - No pidas ayuda a nadie. - En seguida, mi señor. 425 00:34:22,935 --> 00:34:25,313 Lord Baelish quiere hablar con usted. 426 00:34:26,814 --> 00:34:31,068 Su Alteza siguió despotricando después de que te fuiste. 427 00:34:31,444 --> 00:34:36,074 - Mencionó la palabra "traición". - ¿En qué puedo ayudarte? 428 00:34:36,157 --> 00:34:39,118 - ¿Cuándo regresarás a Invernalia? - ¿Por qué? ¿Qué te importa? 429 00:34:39,660 --> 00:34:41,871 Si aún estás aquí cuando caiga la noche, te llevaré a ver 430 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 a la última persona con la que habló Jon Arryn antes de enfermar. 431 00:34:45,208 --> 00:34:49,712 - Si sigues interesado. - No tengo tiempo. 432 00:34:50,213 --> 00:34:53,132 No llevará más de una hora. Pero como digas. 433 00:34:58,721 --> 00:35:02,683 Junta a todos los hombres afuera de la recámara de las niñas. 434 00:35:02,767 --> 00:35:05,686 - ¿Quiénes son los dos mejores? - Heward y Wyl. 435 00:35:05,770 --> 00:35:08,564 Encuéntralos. Nos vemos en los establos. 436 00:35:14,362 --> 00:35:19,116 ¿Lo traes aquí sin permiso? ¿Contaminas mi casa con su presencia? 437 00:35:22,203 --> 00:35:26,582 Tu tía ha hecho algo malo, Robin, algo muy malo. 438 00:35:26,666 --> 00:35:28,000 La recuerdas, ¿no? 439 00:35:29,794 --> 00:35:34,674 ¿No es hermoso? Y también fuerte. Jon lo sabía. 440 00:35:34,757 --> 00:35:37,677 Sus últimas palabras fueron: "La semilla es fuerte". 441 00:35:37,760 --> 00:35:42,765 Quería que todos supieran cuán bueno y fuerte sería su hijo. 442 00:35:42,849 --> 00:35:46,310 Míralo, un señor del Valle. 443 00:35:46,394 --> 00:35:52,275 Lysa... Me escribiste sobre los Lannister, advirtiéndome... 444 00:35:52,358 --> 00:35:57,029 Que te alejaras de ellos. No que trajeras uno aquí. 445 00:35:57,113 --> 00:35:59,282 ¿Mamá...? 446 00:35:59,365 --> 00:36:02,285 - ¿Ese es el hombre malo? - Así es. 447 00:36:04,495 --> 00:36:06,956 Es pequeño. 448 00:36:07,039 --> 00:36:09,041 Es Tyrion el Gnomo, de la Casa Lannister. 449 00:36:10,459 --> 00:36:13,129 Mató a tu padre. ¡Asesinó a la Mano del Rey! 450 00:36:13,212 --> 00:36:15,715 Oh, ¿también lo maté a él? 451 00:36:15,798 --> 00:36:20,887 - Se ve que he estado muy ocupado. - ¡Cuidado con lo que dices! 452 00:36:21,345 --> 00:36:25,641 Estos son caballeros del Valle. Todos adoraban a Jon Arryn. 453 00:36:25,725 --> 00:36:27,685 Cualquiera daría la vida por mí. 454 00:36:27,768 --> 00:36:31,397 Si alguien me lastima, mi hermano Jaime se asegurará de que así sea. 455 00:36:31,480 --> 00:36:35,401 ¡No puedes lastimarnos! ¡Nadie puede lastimarnos aquí! ¡Díselo, mamá! 456 00:36:35,484 --> 00:36:38,029 Tranquilo, cariño. 457 00:36:38,779 --> 00:36:42,700 Solo intenta asustarnos. Los Lannister son todos mentirosos. 458 00:36:43,534 --> 00:36:48,080 - Nadie lastimará a mi bebé. - Mamá... 459 00:36:48,164 --> 00:36:50,625 ...quiero ver al hombre malo volar. 460 00:36:53,169 --> 00:36:57,048 - Quizá lo hagas, mi pequeño. - Este hombre es mi prisionero. 461 00:36:57,131 --> 00:36:59,634 No dejaré que lo lastimen. 462 00:37:01,552 --> 00:37:05,848 Sir Vardis, el invitado de mi hermana está cansado. 463 00:37:06,682 --> 00:37:09,393 Llévalo abajo así puede descansar. 464 00:37:09,477 --> 00:37:12,313 Preséntaselo a Mord. 465 00:37:14,148 --> 00:37:18,569 Duérmete, enano. ¡Qué descanses, enano! 466 00:37:54,397 --> 00:37:56,649 Lord Stark tiene suerte de conservar su cabeza. 467 00:37:56,732 --> 00:37:59,485 Robert despotricará unos días, pero no hará nada. 468 00:37:59,568 --> 00:38:03,489 - Lo adora. - Estás celoso. 469 00:38:03,948 --> 00:38:06,659 - ¿Seguro que no dolerá? - Solo si se me resbala. 470 00:38:10,579 --> 00:38:14,083 - ¿Me prefieres así? - Ajá. 471 00:38:14,166 --> 00:38:16,544 Si quieres a alguien sin vello, quizá debas buscarte un niño. 472 00:38:16,627 --> 00:38:19,046 Te quiero a ti. 473 00:38:19,630 --> 00:38:22,550 Mi hermano cree que todo el que no ha ido a la guerra no es un hombre. 474 00:38:22,925 --> 00:38:26,303 Me trata como si fuera un niño malcriado. 475 00:38:27,221 --> 00:38:29,390 ¿Y no lo eres? 476 00:38:29,473 --> 00:38:32,018 ¿Loras Tyrell, el Caballero de las Flores? 477 00:38:32,101 --> 00:38:34,145 ¿En cuántas guerras has estado? 478 00:38:34,228 --> 00:38:37,732 ¿Y cuánto gastó tu padre en esa armadura que tienes? 479 00:38:37,815 --> 00:38:39,483 Quédate quieto. 480 00:38:40,901 --> 00:38:43,738 Robert y Stannis no dejan de decir que no soy lo suficientemente fuerte 481 00:38:43,821 --> 00:38:45,740 y que me acobardo cuando veo sangre. 482 00:38:45,823 --> 00:38:48,159 Vomitaste cuando ese muchacho perdió el ojo en la riña. 483 00:38:48,242 --> 00:38:50,453 Su ojo colgaba de la cuenca. 484 00:38:50,536 --> 00:38:52,747 No tendría que haberse metido en la riña si no sabía pelear. 485 00:38:52,830 --> 00:38:56,625 Es fácil decirlo para ti. No todos tienen tu don con la espada. 486 00:38:56,709 --> 00:38:59,045 No es un don. Nadie me lo dio. 487 00:38:59,128 --> 00:39:00,713 Soy bueno porque practico 488 00:39:00,796 --> 00:39:03,507 cada día de mi vida desde que tuve edad para sostener un palo. 489 00:39:04,133 --> 00:39:07,678 Podría practicar todo el día y no sería tan bueno como tú. 490 00:39:08,137 --> 00:39:10,306 Supongo que nunca lo sabremos. 491 00:39:20,524 --> 00:39:23,069 - ¿Todas partes? - Todas pardes. 492 00:39:23,152 --> 00:39:27,031 ¿Cómo terminó? ¿La niña Targaryen morirá? 493 00:39:27,114 --> 00:39:30,534 Debe hacerse aunque sea desagradable. 494 00:39:30,618 --> 00:39:32,745 Robert es bastante insensible al respecto. 495 00:39:32,828 --> 00:39:36,415 Cada vez que habla de matarla, juro que la mesa se eleva 6 pulgadas. 496 00:39:36,499 --> 00:39:39,335 Es una lástima que no tenga el mismo entusiasmo por su esposa. 497 00:39:39,418 --> 00:39:41,879 Tiene un deseo profundo y eterno por su dinero. 498 00:39:41,962 --> 00:39:44,090 Hay que reconocerle a los Lannister 499 00:39:44,173 --> 00:39:46,300 que puede que sean los más pedantes y ponderosos 500 00:39:46,384 --> 00:39:50,429 que hayan existido en el mundo, pero tienen una suma enorme de dinero. 501 00:39:51,806 --> 00:39:56,143 - Yo tengo una suma enorme de dinero. - No tanto como los Lannister. 502 00:39:56,727 --> 00:39:59,230 Pero mucho más que tú. 503 00:39:59,855 --> 00:40:02,733 Robert amenaza con llevarme de caza con él. 504 00:40:02,817 --> 00:40:04,819 La última vez estuvimos dos semanas de caza. 505 00:40:04,902 --> 00:40:07,363 Caminando por los árboles bajo la lluvia día tras día, 506 00:40:07,446 --> 00:40:10,241 para que pudiera clavar su lanza en carne fresca. 507 00:40:11,408 --> 00:40:13,994 Pero a Robert le encanta matar. 508 00:40:14,078 --> 00:40:16,038 - Y es el rey. - Ajá. 509 00:40:16,122 --> 00:40:19,667 - ¿Cómo lo logró? - Porque le encanta matar. 510 00:40:19,750 --> 00:40:24,839 - Y solía ser bueno. - ¿Sabes quién debería ser rey? 511 00:40:25,548 --> 00:40:27,508 - Habla en serio. - Lo hago. 512 00:40:27,842 --> 00:40:29,718 Mi padre podría ser tu banco. 513 00:40:29,802 --> 00:40:32,888 Nunca antes estuve en una guerra, pero pelearía por ti. 514 00:40:32,972 --> 00:40:34,765 Estoy cuarto en la línea de sucesión. 515 00:40:34,849 --> 00:40:37,852 ¿Y dónde está Robert en la línea de sucesión? 516 00:40:37,935 --> 00:40:40,229 Joffrey es un monstruo. Tommen tiene ocho años. 517 00:40:40,312 --> 00:40:42,940 - ¿Stannis? - No tiene personalidad. 518 00:40:43,023 --> 00:40:44,817 Sigue siendo mi hermano mayor. 519 00:40:45,901 --> 00:40:47,444 - ¿Qué estás haciendo? - Mira. 520 00:40:47,528 --> 00:40:49,613 - Me cortaste. - Es solo sangre. Todos la tenemos. 521 00:40:50,030 --> 00:40:52,158 A veces se derrama un poco. 522 00:40:52,825 --> 00:40:55,494 Si te conviertes en rey, verás mucha sangre. 523 00:40:55,578 --> 00:40:59,665 Tendrás que acostumbrarte. Vamos. Mira. 524 00:41:02,376 --> 00:41:04,253 La gente te adora. 525 00:41:05,254 --> 00:41:08,048 Les gusta servirte porque eres bueno con ellos. 526 00:41:08,132 --> 00:41:10,092 Quieren estar cerca de ti. 527 00:41:12,178 --> 00:41:15,139 Estás dispuesto a hacer lo que es necesario... 528 00:41:16,140 --> 00:41:20,144 Pero no te regodeas. No te apasiona matar. 529 00:41:22,980 --> 00:41:27,776 ¿Dónde dice que el poder es solo para los peores? 530 00:41:28,777 --> 00:41:32,656 ¿Que los tronos están hechos para los odiados y temidos? 531 00:41:36,368 --> 00:41:38,454 Serías un rey maravilloso. 532 00:41:56,472 --> 00:41:59,350 Lamento que tu matrimonio con Ned Stark no haya resultado. 533 00:41:59,808 --> 00:42:01,435 Se veían bien juntos. 534 00:42:01,518 --> 00:42:04,730 Me alegra haber hecho algo que te hace feliz. 535 00:42:08,150 --> 00:42:10,736 Sin una Mano todo se irá por la borda. 536 00:42:11,237 --> 00:42:15,741 Es el momento en el que me dices que nombre a tu hermano Jaime. 537 00:42:15,824 --> 00:42:19,161 No. No es lo suficientemente serio. 538 00:42:20,412 --> 00:42:23,290 Admito que Ned Stark sí lo es. 539 00:42:24,667 --> 00:42:30,172 - ¿Vale la pena dejarlo ir así? - No lo sé. 540 00:42:32,633 --> 00:42:35,010 Pero sí sé 541 00:42:35,094 --> 00:42:40,224 que si la niña Targaryen convence a su marido de invadirnos 542 00:42:40,891 --> 00:42:45,062 y la horda dothraki cruza el mar Angosto... 543 00:42:46,355 --> 00:42:48,023 ...no podremos detenerlos. 544 00:42:48,107 --> 00:42:50,484 Los dothraki no navegan. Todos lo saben. 545 00:42:50,567 --> 00:42:53,821 No tienen disciplina. No tienen armaduras. 546 00:42:53,904 --> 00:42:57,449 - No tienen armas para asediar. - Es como un truco, 547 00:42:57,533 --> 00:43:01,912 mueves los labios y sale la voz de tu padre. 548 00:43:01,996 --> 00:43:03,497 ¿Está equivocado? 549 00:43:07,418 --> 00:43:13,799 Supongamos que Viserys Targaryen viene con 40 000 dothraki a cuesta. 550 00:43:13,882 --> 00:43:18,053 Nos refugiamos en nuestros castillos. Una decisión sabia. 551 00:43:18,137 --> 00:43:22,308 Solo un imbécil se enfrentaría a los dothraki en el campo de batalla. 552 00:43:22,641 --> 00:43:26,812 Nos dejan en nuestros castillos. Van de ciudad en ciudad, 553 00:43:26,895 --> 00:43:29,064 saquean y queman todo y matan a cada hombre 554 00:43:29,398 --> 00:43:32,318 que no logra esconderse detrás de un muro de piedra, 555 00:43:32,401 --> 00:43:34,862 roban la cosecha y el ganado 556 00:43:34,945 --> 00:43:37,865 y esclavizan a todas las mujeres y niños. 557 00:43:37,948 --> 00:43:41,702 ¿Cuánto tiempo la gente de los Siete Reinos apoyará a su ausente rey, 558 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 su rey cobarde que se esconde tras muros altos? 559 00:43:46,457 --> 00:43:49,251 ¿Cuánto tardará la gente en decidir que Viserys Targaryen 560 00:43:49,335 --> 00:43:51,503 es el monarca legítimo después de todo? 561 00:43:53,380 --> 00:43:55,799 Seguimos siendo más que ellos. 562 00:43:56,759 --> 00:43:59,678 ¿Qué número es mayor: cinco o uno? 563 00:44:01,597 --> 00:44:05,434 - Cinco. - Cinco... 564 00:44:07,186 --> 00:44:09,229 Uno. 565 00:44:09,605 --> 00:44:15,736 Un ejército. Un verdadero ejército unido tras un líder con un propósito. 566 00:44:17,404 --> 00:44:21,533 Nuestro propósito murió con el Rey Loco. 567 00:44:21,617 --> 00:44:27,873 Ahora tenemos tantos ejércitos como hombres con oro en sus monederos. 568 00:44:27,956 --> 00:44:32,252 Y todos quieren algo distinto. Tu padre quiere conquistar el mundo. 569 00:44:32,336 --> 00:44:35,672 Ned Stark quiere escapar y esconder la cabeza en la nieve. 570 00:44:35,756 --> 00:44:37,800 ¿Qué quieres tú? 571 00:44:47,768 --> 00:44:50,979 No hemos tenido una pelea de verdad en nueve años. 572 00:44:51,355 --> 00:44:53,607 Traicionar no te prepara para una pelea. 573 00:44:53,690 --> 00:44:58,028 Y es en lo que el reino se ha convertido: traición, conspiración, 574 00:44:58,112 --> 00:45:00,948 avaricia y obsecuencia. 575 00:45:01,990 --> 00:45:04,535 A veces no sé qué mantiene unido al reino. 576 00:45:05,786 --> 00:45:07,037 Nuestra boda. 577 00:45:17,840 --> 00:45:20,217 Aquí estamos, 578 00:45:20,300 --> 00:45:24,346 17 años más tarde manteniendo todo en pie. 579 00:45:26,140 --> 00:45:30,269 - ¿No te cansas? - Cada día. 580 00:45:31,937 --> 00:45:34,606 ¿Cuánto tiempo puede el odio mantener algo en pie? 581 00:45:35,107 --> 00:45:38,777 Bueno, 17 años es mucho tiempo. 582 00:45:39,903 --> 00:45:43,657 - Así es. - Así es. 583 00:45:49,455 --> 00:45:51,248 ¿Cómo era? 584 00:45:54,084 --> 00:45:57,212 Nunca antes me preguntaste sobre ella. ¿Por qué ahora? 585 00:45:58,839 --> 00:46:02,551 Al principio, nombrarla, incluso a solas, 586 00:46:02,634 --> 00:46:05,512 me hacía sentir que le estaba dando vida. 587 00:46:06,638 --> 00:46:10,684 Creí que si no hablaba de ella, se te olvidaría. 588 00:46:10,768 --> 00:46:13,604 Cuando me di cuenta de que no sucedería, 589 00:46:13,687 --> 00:46:16,565 me negué a preguntar por puro resentimiento. 590 00:46:16,648 --> 00:46:21,528 No quería darte la satisfacción de que pensaras que me importaba. 591 00:46:21,612 --> 00:46:24,865 Y quedó claro que mi resentimiento no era nada para ti. 592 00:46:24,948 --> 00:46:27,784 Por lo que veía, en realidad lo disfrutabas. 593 00:46:27,868 --> 00:46:29,661 ¿Por qué ahora entonces? 594 00:46:31,747 --> 00:46:36,126 ¿Qué mal podría hacernos el fantasma de Lyanna Stark 595 00:46:36,210 --> 00:46:39,129 que no nos hayamos hecho cientos de veces? 596 00:46:42,841 --> 00:46:45,802 ¿Quieres saber la amarga verdad? 597 00:46:48,347 --> 00:46:50,182 Ni siquiera recuerdo cómo era. 598 00:46:54,019 --> 00:46:58,524 Solo sé que era todo lo que quería. 599 00:47:00,859 --> 00:47:04,404 Alguien la arrancó de mí, 600 00:47:04,488 --> 00:47:09,201 y los siete reinos no pudieron llenar ese vacío. 601 00:47:12,538 --> 00:47:14,748 Llegué a tener sentimientos hacia ti, ¿sabías? 602 00:47:16,208 --> 00:47:17,709 Lo sé. 603 00:47:18,585 --> 00:47:21,713 Incluso después de que perdimos a nuestro primer hijo. 604 00:47:23,173 --> 00:47:24,633 Por un buen tiempo. 605 00:47:29,221 --> 00:47:33,475 ¿Hubiese sido posible? ¿Hubo algún período, algún momento? 606 00:47:40,774 --> 00:47:41,775 No. 607 00:47:46,488 --> 00:47:49,324 ¿Te hace sentir mejor o peor? 608 00:47:54,037 --> 00:47:55,872 Ninguna de las dos cosas. 609 00:48:10,971 --> 00:48:14,600 Se parece a él, ¿no, mi señor? 610 00:48:15,017 --> 00:48:20,397 - Tiene su nariz, su cabello negro. - Sí. 611 00:48:20,480 --> 00:48:22,274 Cuando lo vea, dígale, mi señor, 612 00:48:22,608 --> 00:48:26,820 si lo desea, dígale lo hermosa que es. 613 00:48:28,655 --> 00:48:32,284 - Lo haré. - Y que no he estado con nadie más. 614 00:48:32,367 --> 00:48:35,829 Lo juro, mi señor, por los dioses antiguos y actuales. 615 00:48:35,913 --> 00:48:38,040 No quiero joyas ni nada por el estilo. 616 00:48:38,123 --> 00:48:41,418 Solo a él. El rey siempre ha sido bueno conmigo. 617 00:48:41,793 --> 00:48:44,504 Cuando Jon Arryn vino a visitarte... 618 00:48:44,588 --> 00:48:48,133 - ¿Qué quería? - No era ese tipo de hombre. 619 00:48:48,216 --> 00:48:52,888 Solo quería saber si la niña era feliz y sana. 620 00:48:55,932 --> 00:48:57,768 Parece ser sana. 621 00:48:59,936 --> 00:49:01,772 No le hará falta nada. 622 00:49:08,236 --> 00:49:12,240 Los burdeles son una inversión mejor que los barcos. 623 00:49:12,324 --> 00:49:14,493 Las prostitutas rara vez se hunden. 624 00:49:19,247 --> 00:49:21,875 ¿Qué sabes de los bastardos del rey Robert? 625 00:49:21,958 --> 00:49:25,671 Pues, para empezar, tiene más que tú. 626 00:49:25,754 --> 00:49:28,131 - ¿Cuántos tiene? - ¿Importa? 627 00:49:28,215 --> 00:49:31,051 Si te acuestas con muchas mujeres, algunas te dejarán un regalo. 628 00:49:31,134 --> 00:49:33,136 Y Jon Arryn los rastreó a todos. ¿Por qué? 629 00:49:33,220 --> 00:49:36,139 Era la Mano del Rey. Quizá Robert quería que estuvieran bien. 630 00:49:36,223 --> 00:49:39,101 Estaba lleno de amor paternal. 631 00:49:42,354 --> 00:49:43,647 Ven. 632 00:49:50,237 --> 00:49:52,280 - ¡Jory! - Mi lord. 633 00:50:11,299 --> 00:50:13,051 Qué manada de lobos más pequeña. 634 00:50:15,345 --> 00:50:19,307 - Retroceda, es la Mano del Rey. - Era la Mano del Rey. 635 00:50:19,391 --> 00:50:23,729 Ahora no estoy seguro de qué es. El señor de algún sitio alejado. 636 00:50:24,104 --> 00:50:25,689 ¿Qué significa esto, Lannister? 637 00:50:25,772 --> 00:50:28,275 Regresa dentro donde estarás a salvo. 638 00:50:28,358 --> 00:50:31,903 Busco a mi hermano. Recuerdas a mi hermano, ¿Lord Stark? 639 00:50:31,987 --> 00:50:38,160 - Un hombre rubio, ácido y bajo. - Lo recuerdo bien. 640 00:50:38,243 --> 00:50:40,328 Parece que tuvo problemas en el camino. 641 00:50:40,746 --> 00:50:42,414 ¿No sabrás lo que le pasó? 642 00:50:43,290 --> 00:50:47,669 Se lo llevaron por orden mía para que responda por sus crímenes. 643 00:50:47,753 --> 00:50:48,670 ¡Mis señores! 644 00:50:50,589 --> 00:50:52,215 Traeré a la Guardia de la Ciudad. 645 00:50:54,760 --> 00:50:57,888 Vamos, Stark. Prefiero que mueras espada en mano. 646 00:50:57,971 --> 00:51:00,515 - Si vuelves a amenazar a mi señor... - ¿Amenazar? 647 00:51:00,599 --> 00:51:04,811 ¿Te refieres a hacerle a tu señor un tajo de los testículos a los sesos 648 00:51:04,895 --> 00:51:06,938 para ver de qué están hechos los Stark? 649 00:51:07,481 --> 00:51:11,485 Si me matas, tu hermano es hombre muerto. 650 00:51:12,778 --> 00:51:17,157 Tienes razón. Llévenlo con vida. Maten a sus hombres. 651 00:52:52,627 --> 00:52:55,922 Mi hermano, Lord Stark... lo queremos de vuelta.