1 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 TRÓNOK HARCA 2 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 Voltak rokonai Ser Hugh-nak a fővárosban? 3 00:02:24,435 --> 00:02:29,482 Nem. Én virrasztottam mellette az éjjel. 4 00:02:30,692 --> 00:02:32,193 Rajtam kívül nem volt senkije. 5 00:02:33,945 --> 00:02:35,864 Korábban sosem viselte ezt a páncélt. 6 00:02:36,865 --> 00:02:39,993 Nem volt szerencséje, hogy a Lovagló Heggyel sorsolták össze. 7 00:02:40,785 --> 00:02:42,328 Ki dönt a párosításról? 8 00:02:43,162 --> 00:02:45,456 A lovagok szalmát húznak, Lord Stark. 9 00:02:45,540 --> 00:02:49,043 Igen. De kinek a kezében vannak a szalmaszálak? 10 00:02:51,462 --> 00:02:53,214 Jó munkát végeztetek, nővérek. 11 00:02:58,678 --> 00:03:01,180 Milyen furcsa az élet! Nem olyan régen 12 00:03:01,264 --> 00:03:03,349 ellenségként harcoltunk a Három Folyónál. 13 00:03:04,100 --> 00:03:08,521 Örülök, hogy nem találkoztunk, Ser Barristan. Ahogy a feleségem is. 14 00:03:08,605 --> 00:03:11,316 Nem szívesen élné az özvegyek életét. 15 00:03:11,399 --> 00:03:15,320 Túl szerény vagy. Láttam, hogy vágsz le tucatnyi jó lovagot. 16 00:03:15,403 --> 00:03:18,197 Apám egyszer azt mondta, nem ismer nálad jobb harcost. 17 00:03:19,073 --> 00:03:22,327 Háborús ügyekben sosem tévedett. 18 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Apád remek ember volt. 19 00:03:25,622 --> 00:03:28,249 Szörnyű bűn volt, melyet az Őrült Király elkövetett ellene. 20 00:03:28,333 --> 00:03:31,461 Ez a legény pár hónapja még fegyverhordozó volt. 21 00:03:31,544 --> 00:03:33,713 Honnan volt pénze új páncélra? 22 00:03:34,505 --> 00:03:36,549 Talán Lord Arryn hagyott rá némi pénzt? 23 00:03:38,635 --> 00:03:41,054 Úgy hallom, ma a király is indulni akar a tornán. 24 00:03:41,137 --> 00:03:42,972 Arról szó sem lehet. 25 00:03:43,598 --> 00:03:45,391 Robert általában azt teszi, amit akar. 26 00:03:45,475 --> 00:03:49,854 Ha mindig megkapná, amit akar, ma is a felkelők ellen harcolna. 27 00:03:55,360 --> 00:03:58,029 Túl kicsi, felség. Nem fogom tudni becsatolni. 28 00:03:58,696 --> 00:04:02,659 Tudtad, hogy az anyád nagy valagú, ostoba ringyó volt? 29 00:04:05,536 --> 00:04:08,957 Ezt az idiótát nézd meg! Golyója egy van, agya semmi. 30 00:04:09,040 --> 00:04:11,918 Még a páncélt se tudja normálisan feladni. 31 00:04:12,001 --> 00:04:16,798 - Túl kövér vagy a páncélodhoz. - Kövér? Azt mondod, kövér? 32 00:04:17,590 --> 00:04:19,842 Így beszélsz a királyoddal? 33 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 Talán viccesnek találod? 34 00:04:31,396 --> 00:04:33,189 Nem, felség. 35 00:04:33,272 --> 00:04:35,608 Nem? Nem tetszik a Segítő tréfája? 36 00:04:37,193 --> 00:04:39,070 Kínzod szegény fiút. 37 00:04:39,153 --> 00:04:41,656 Hallottad a Segítőt, a király túl kövér a páncéljához. 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,575 Hívd a mellvértnagyobbítót! Most! 39 00:04:47,912 --> 00:04:52,041 - A mellvértnagyobbítót? - Szerinted milyen gyorsan jön rá? 40 00:04:52,875 --> 00:04:54,711 Talán tényleg fel kellett volna találni. 41 00:04:54,794 --> 00:04:58,339 Jól van, csak figyelj odakint! Még mindig értek a lándzsához. 42 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 Nincs keresnivalód a tornán. Hagyd meg a fiataloknak! 43 00:05:01,592 --> 00:05:03,678 Miért? Mert király vagyok? Húgyozok rá! 44 00:05:03,761 --> 00:05:06,639 - Ki akarok ütni valakit! - És ki fog kiütni téged? 45 00:05:06,723 --> 00:05:08,808 Az, akinek sikerült. És aki utoljára marad a nyeregben... 46 00:05:08,891 --> 00:05:10,810 ...te leszel. 47 00:05:10,893 --> 00:05:13,688 A Hét Királyságban senki sem kockáztatná, hogy megsebesítsen. 48 00:05:14,689 --> 00:05:17,191 Azt mondod, azok a gyávák hagynak majd nyerni? 49 00:05:17,275 --> 00:05:18,985 Azt. 50 00:05:24,907 --> 00:05:26,784 - Igyál! - Nem vagyok szomjas. 51 00:05:26,868 --> 00:05:29,078 Igyál! A királyod parancsolja. 52 00:05:33,249 --> 00:05:36,836 Istenek... Túl kövér vagyok a páncélomhoz. 53 00:05:38,588 --> 00:05:40,923 A fegyverhordozód... Lannister fiú? 54 00:05:42,383 --> 00:05:45,595 Idióta, de Cersei ragaszkodott hozzá. 55 00:05:46,679 --> 00:05:48,681 Őt pedig Jon Arrynnek köszönhetem. 56 00:05:49,432 --> 00:05:52,185 Azt mondta, Cersei Lannister jó választás lesz. 57 00:05:52,852 --> 00:05:54,896 Szükséged lesz az apjára. 58 00:05:56,898 --> 00:06:00,651 Azt hittem, királynak lenni azt jelenti, azt teszem, amit akarok. 59 00:06:04,113 --> 00:06:06,240 Elég legyen ebből! Lássuk, hogy küzdenek! 60 00:06:06,324 --> 00:06:08,993 Legalább hadd érezzem valaki más vérének az illatát! 61 00:06:09,077 --> 00:06:10,870 - Robert! - Mi az? 62 00:06:14,791 --> 00:06:17,335 Lelkesítő látvány az embereknek, mi? 63 00:06:17,418 --> 00:06:20,505 Hajoljatok meg királyotok előtt! Meghajolni, szar alakok! 64 00:06:34,519 --> 00:06:37,021 - Hol van Arya? - Táncórája van. 65 00:06:40,650 --> 00:06:42,485 A Viráglovag. 66 00:06:49,033 --> 00:06:50,868 Köszönöm, Ser Loras! 67 00:07:22,525 --> 00:07:24,861 Ne hagyd, hogy Ser Gregor bántsa! 68 00:07:24,944 --> 00:07:26,863 Nem bírok odanézni. 69 00:07:30,533 --> 00:07:34,287 - 100 aranysárkány a Hegyre! - Tartom. 70 00:07:34,370 --> 00:07:36,622 Mihez kezdek száz aranysárkánnyal? 71 00:07:36,706 --> 00:07:39,542 Vehetek egy tucat hordó dornishi bort vagy egy lányt 72 00:07:39,625 --> 00:07:41,961 Lys bordélyaiból. 73 00:07:42,044 --> 00:07:44,797 - Akár még egy barátot is vehetnél. - Meg fog halni. 74 00:07:46,048 --> 00:07:47,717 Ser Loras jó lovas. 75 00:08:18,164 --> 00:08:20,082 Nagy kár, Kisujj! 76 00:08:20,166 --> 00:08:22,710 Kellemes lett volna, ha végre neked is jut egy barát. 77 00:08:23,753 --> 00:08:27,381 És mondd, Lord Renly, neked mikor jut a barátodból? 78 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 Loras tudta, hogy tüzel a kancája. Ügyes lépés! 79 00:08:43,189 --> 00:08:46,192 Ser Loras sosem tenne ilyet. A trükkökben nincs becsület. 80 00:08:46,275 --> 00:08:48,277 Az igaz, arany viszont annál több. 81 00:08:51,697 --> 00:08:53,658 Kardot! 82 00:09:18,516 --> 00:09:20,059 Hagyd békén! 83 00:09:41,956 --> 00:09:44,583 A király nevében, elég ebből az őrületből! 84 00:09:50,756 --> 00:09:52,508 Engedjétek útjára! 85 00:10:01,642 --> 00:10:04,437 - Az adósod vagyok, Ser. - Nem vagyok lovag. 86 00:10:29,920 --> 00:10:31,714 Vedd le a csuklyát! 87 00:10:31,797 --> 00:10:36,927 Úgy volt, pont úgy esett, a törpe tőrbe esett. 88 00:10:38,012 --> 00:10:42,933 Peckesen nem járkál, a cicomát hagyja már. 89 00:10:43,017 --> 00:10:45,770 Ez nem a királyi út. Azt mondtad, Deresbe megyünk. 90 00:10:45,853 --> 00:10:49,482 - Azt. Sokszor és hangosan. - Nagyon bölcs. 91 00:10:50,649 --> 00:10:53,986 Rengetegen fognak keresni és mind a rossz helyen. 92 00:10:54,487 --> 00:10:56,822 Atyám bizonyára megkapta már a hírt. 93 00:10:56,906 --> 00:10:59,909 Csinos váltságdíjat fog ajánlani. 94 00:10:59,992 --> 00:11:02,995 Mindenki tudja, hogy a Lannisterek megfizetik az adósságaikat. 95 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Most lennél olyan jó és kioldoznád? 96 00:11:06,582 --> 00:11:09,585 - Miért tennék ilyet? - Miért ne? Talán elfutok? 97 00:11:10,628 --> 00:11:12,880 A hegyi törzsek a csizmámért is megölnének. 98 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 Hacsak nem esznek meg előbb az árnyékmacskák. 99 00:11:14,840 --> 00:11:18,135 Az ányékmacskák és a hegyi törzsek miatt kell a legkevésbé aggódnod. 100 00:11:20,137 --> 00:11:23,057 A keleti út. A Völgybe tartunk. 101 00:11:24,350 --> 00:11:27,978 A nővéred elé viszel, hogy feleljek kitalált bűneimért. 102 00:11:28,062 --> 00:11:31,399 Mondd csak, Lady Stark, mikor találkoztál utoljára a nővéreddel? 103 00:11:32,233 --> 00:11:34,110 Öt éve. 104 00:11:34,193 --> 00:11:37,613 Megváltozott. Mindig is furcsa volt, de mostanra... 105 00:11:38,322 --> 00:11:39,990 Ennyi erővel most azonnal megölhetnél. 106 00:11:40,324 --> 00:11:43,119 - Nem vagyok gyilkos, Lannister. - Ahogy én sem. 107 00:11:43,202 --> 00:11:45,496 Nem volt közöm a fiad elleni merénylethez. 108 00:11:45,579 --> 00:11:48,499 - A tőr... - Miféle idióta adja a bérgyilkosnak 109 00:11:48,582 --> 00:11:50,042 a saját pengéjét? 110 00:11:50,126 --> 00:11:53,462 - Kipeckeljem a száját? - Miért? Túl értelmes, amit mondok? 111 00:12:00,052 --> 00:12:01,721 Úrnőm, erre! 112 00:12:18,487 --> 00:12:20,322 Oldozz ki! 113 00:12:20,865 --> 00:12:21,949 Mi értelme volt, ha meghalok? 114 00:13:15,920 --> 00:13:18,839 Túlélem, úrnőm. Nincs értelme összevérezni magad. 115 00:13:21,258 --> 00:13:22,968 Az első? 116 00:13:24,261 --> 00:13:26,013 Szükséged lesz egy nőre. 117 00:13:26,889 --> 00:13:28,933 Harc után nincs jobb egy nőnél. 118 00:13:31,268 --> 00:13:33,020 Benne vagyok, ha ő is. 119 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 Bran... 120 00:13:48,077 --> 00:13:52,665 Vas-szigetek. Címer: kraken. Jelmondat: Mi nem vetünk. 121 00:13:53,874 --> 00:13:55,543 - Az uralkodóház? - A Greyjoyok. 122 00:13:56,043 --> 00:13:59,255 Híresen jó íjászok, hajósok és szeretők. 123 00:14:01,006 --> 00:14:03,050 És az elbukott lázadásokhoz is jól értenek. 124 00:14:05,302 --> 00:14:08,806 Címer: szarvas. Koronás szarvas, most, hogy Robert a király. 125 00:14:09,765 --> 00:14:12,810 - Jó. - Jelmondat: Miénk a harag. 126 00:14:12,893 --> 00:14:14,728 A ház: a Baratheonok. 127 00:14:15,854 --> 00:14:18,649 A nyugati földek. Címer: oroszlán. 128 00:14:19,775 --> 00:14:22,319 Jelmondat: Egy Lannister mindig megfizeti az adósságát. 129 00:14:22,861 --> 00:14:25,823 Nem. Gyakran mondják róluk, de nem ez a hivatalos jelmondatuk. 130 00:14:26,991 --> 00:14:30,327 - A ház: a Lannisterek. - Egyelőre a jelmondatnál tartunk. 131 00:14:30,411 --> 00:14:32,788 - Nem tudom. - De igen. Gondolkozz! 132 00:14:33,581 --> 00:14:35,874 Meg nem hajol, meg nem rogy, meg nem törik. 133 00:14:35,958 --> 00:14:37,418 Az a Martell-ház. 134 00:14:37,501 --> 00:14:39,962 - Igazságos a haragban. - Hornwood-ház. 135 00:14:40,296 --> 00:14:42,298 Család, kötelesség, becsület. 136 00:14:42,881 --> 00:14:46,051 Ez édesanyád háza, a Tullyk jelmondata. Ez valamilyen játék? 137 00:14:46,135 --> 00:14:49,096 Család, kötelesség, becsület. Ez a helyes sorrend? 138 00:14:49,597 --> 00:14:52,182 - Te is tudod, hogy igen. - A család az első? 139 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 Édesanyád azért hagyta el Derest, hogy megvédje a családot. 140 00:14:57,479 --> 00:15:01,692 Hogy védheti meg a családját, ha nem a családja mellett van? 141 00:15:03,193 --> 00:15:08,157 Édesanyád három hétig volt az ágyad mellett, amíg aludtál. 142 00:15:08,240 --> 00:15:09,950 Aztán elment. 143 00:15:12,369 --> 00:15:14,997 A születésedkor én húztalak ki édesanyádból. 144 00:15:16,582 --> 00:15:18,459 A kezébe adtalak. 145 00:15:19,209 --> 00:15:22,838 Attól a perctől kezdve addig, amíg meg nem hal, 146 00:15:24,048 --> 00:15:29,470 szeretni fog. Feltétel nélkül. Szenvedéllyel. 147 00:15:31,305 --> 00:15:34,725 - Miért ment el? - Még mindig nem mondhatom meg, 148 00:15:34,808 --> 00:15:36,685 de hamarosan hazatér. 149 00:15:36,769 --> 00:15:40,147 - Tudod, hol van most? Hol van ma? - Nem, nem tudom. 150 00:15:40,230 --> 00:15:43,734 Akkor hogyan ígérheted, hogy hamarosan hazatér? 151 00:15:45,694 --> 00:15:48,656 Néha aggódom, hogy okosabb vagy, mint kellene. 152 00:15:50,824 --> 00:15:52,701 Soha többé nem fogok nyilazni. 153 00:15:53,744 --> 00:15:55,204 Ez meg hol van megírva? 154 00:15:56,413 --> 00:15:58,582 Láb nélkül nem lehet nyilazni. 155 00:15:58,666 --> 00:16:03,295 Ha beválik a nyereg, megtanulhatsz lóhátról nyilazni. 156 00:16:04,421 --> 00:16:06,382 Komolyan? 157 00:16:06,465 --> 00:16:10,636 A dothraki fiúk négy évesen tanulják meg. Te miért ne tehetnéd? 158 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 Halkabban! Nem lehetnél a várfalon belül. 159 00:16:31,615 --> 00:16:34,827 Azt hittem, fontos ember vagy itt. 160 00:16:34,910 --> 00:16:36,995 A hozzád hasonlóknak az is vagyok. 161 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 Nem te vagy az egyetlen nemes az életemben. 162 00:16:40,916 --> 00:16:44,128 Kire gondolsz, az Ördögfiókára? Ő csak fele egy nemesnek. 163 00:16:44,211 --> 00:16:47,548 - Féltékeny vagy? - Miért kellene féltékenynek lennem? 164 00:16:48,215 --> 00:16:51,093 Pár rézgarasért bárki megkaphat egy éjszakára. 165 00:16:52,052 --> 00:16:56,181 Milyen odalent egy törpe? Mindig is érdekelt. 166 00:16:56,265 --> 00:16:58,183 Meglepne. 167 00:16:59,852 --> 00:17:03,897 Az ujjaival is ügyesen bánt. És a nyelvével is. 168 00:17:05,190 --> 00:17:09,445 A borravalóval bőkezű volt... Az arany nem számít egy Lannisternek. 169 00:17:10,070 --> 00:17:13,615 - Tényleg féltékeny vagy. - Greyjoy vagyok. 170 00:17:13,699 --> 00:17:16,076 300 éve uraljuk a Vas-szigeteket. 171 00:17:16,160 --> 00:17:19,079 Westeros egy nemes háza se nézhet le minket. 172 00:17:19,163 --> 00:17:22,583 - Még a Lannisterek sem. - Mi a helyzet a Starkokkal? 173 00:17:24,793 --> 00:17:27,796 8 éves korom óta Lord Stark gyámfia vagyok. 174 00:17:27,880 --> 00:17:30,716 A gyámfia. Milyen szép szó rá! 175 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Az apád fellázadt Robert király ellen és ha... 176 00:17:33,552 --> 00:17:37,014 Apám a népe szabadságáért küzdött. 177 00:17:37,097 --> 00:17:40,768 A tiéd mit csinált? Meghágott egy szakácsnőt és ringyót nemzett. 178 00:17:40,851 --> 00:17:45,355 - Nagyon komoly fiú vagy. - Nem vagyok fiú. 179 00:17:45,439 --> 00:17:50,736 Dehogynem. Komoly fiú komoly szerszámmal. 180 00:17:51,779 --> 00:17:53,614 Nem akarok fizetni érte. 181 00:17:54,239 --> 00:17:56,241 Akkor nősülj meg! 182 00:18:00,245 --> 00:18:01,955 Gyere csak... 183 00:18:03,540 --> 00:18:05,375 Nem bántlak. 184 00:18:13,550 --> 00:18:18,222 - Hogy van a fiad, nagyúr? - Többé nem fog járni. 185 00:18:20,766 --> 00:18:24,436 - De az elméje tiszta. - Azt mondják. 186 00:18:25,687 --> 00:18:27,481 Akkor áldás a dolog. 187 00:18:28,816 --> 00:18:31,318 Engem is fiatalon csonkítottak meg. 188 00:18:33,904 --> 00:18:36,323 Néhány ajtó örökre bezáródik... 189 00:18:37,074 --> 00:18:40,577 Más ajtók viszont egészen váratlan helyen nyílnak meg. 190 00:18:41,787 --> 00:18:43,664 Szabad? 191 00:18:48,168 --> 00:18:51,004 Ha rossz fülekbe jut az, amit most elmondok, 192 00:18:51,380 --> 00:18:56,134 a fejemmel fizetek érte, és ki gyászolná szegény Varyst? 193 00:18:56,218 --> 00:18:59,721 Sem északon, se délen nem költenek dalokat pókokról, 194 00:18:59,805 --> 00:19:03,016 de vannak dolgok, melyekről tudnod kell. 195 00:19:03,100 --> 00:19:05,477 A Király Segítője vagy, és a király bolond. 196 00:19:05,978 --> 00:19:10,732 A barátod, tudom, de bolond és a a végzet várja, ha nem segítesz. 197 00:19:10,816 --> 00:19:12,776 Egy hónapja vagyok a fővárosban. 198 00:19:14,486 --> 00:19:17,406 Miért vártál ilyen sokáig, hogy elmondd? 199 00:19:17,489 --> 00:19:21,451 - Nem bíztam benned. - Akkor most miért bízol? 200 00:19:22,661 --> 00:19:26,540 Nemcsak a királyné figyeltet. 201 00:19:26,623 --> 00:19:30,669 A fővárosban kevés a becsületes ember. Te közéjük tartozol. 202 00:19:30,752 --> 00:19:34,673 Szeretném hinni, hogy én is az vagyok, bármilyen furcsán hangzik. 203 00:19:34,756 --> 00:19:39,970 - Miféle végzet várja a királyt? - Ugyanaz, ami Jon Arrynt. 204 00:19:41,889 --> 00:19:46,560 Lys könnyeinek hívják. Ritka és drága szer. 205 00:19:46,894 --> 00:19:49,855 Tiszta és az íze mint a vízé. Nem hagy nyomot. 206 00:19:59,781 --> 00:20:03,327 - Ki adta neki? - Egy kedves barát, ez kétségtelen, 207 00:20:03,410 --> 00:20:05,954 de melyik? Sok barátja volt. 208 00:20:06,038 --> 00:20:08,707 Lord Arryn kedves férfi volt. Bízott az emberekben. 209 00:20:09,750 --> 00:20:13,754 Volt egy fiú. Mindent Jon Arrynnek köszönhetett. 210 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 A fegyverhordozója, Ser Hugh. 211 00:20:18,717 --> 00:20:21,053 Szomorú, ami vele történt. 212 00:20:21,136 --> 00:20:23,764 Pedig olyan szépen kezdett alakulni az élete. 213 00:20:25,849 --> 00:20:31,021 Ha Ser Hugh mérgezte meg, ki fizette Ser Hugh-t? 214 00:20:32,856 --> 00:20:36,318 - Valaki, akinek volt pénze rá. - Jon a béke embere volt. 215 00:20:37,569 --> 00:20:42,908 17 évig volt Segítő. 17 jó éven át. Miért ölték meg? 216 00:20:43,909 --> 00:20:46,870 Kérdéseket kezdett feltenni. 217 00:21:16,358 --> 00:21:20,904 Máris megtalálta a fattyút és nála van a könyv. 218 00:21:20,988 --> 00:21:23,031 A többire is rá fog jönni. 219 00:21:23,115 --> 00:21:25,492 Mit tesz, ha megtudja az igazságot? 220 00:21:25,575 --> 00:21:29,496 Azt csak az istenek tudják. Az ostobák meg akarták ölni a fiát, 221 00:21:30,288 --> 00:21:32,499 és ami még rosszabb, kontármunkát végeztek. 222 00:21:35,752 --> 00:21:39,006 A farkas és az oroszlán egymás torkának fog esni. 223 00:21:39,089 --> 00:21:41,216 Hamarosan háború lesz, barátom. 224 00:21:41,299 --> 00:21:43,510 Mire jó most a háború? Nem állunk készen rá. 225 00:21:44,553 --> 00:21:47,180 Ha egy Segítő meghalhatott, miért ne halhatna meg a második is? 226 00:21:47,264 --> 00:21:49,307 Ez a Segítő nem olyan, mint az előző. 227 00:21:50,017 --> 00:21:54,771 Időt kell nyernünk. Khal Drogo nem lép, amíg meg nem születik a fia. 228 00:21:54,855 --> 00:21:56,565 Tudod, milyenek a vadak. 229 00:21:56,648 --> 00:21:59,943 Azt mondod, késlekedjünk? Én azt mondom, lépjünk gyorsan! 230 00:22:00,318 --> 00:22:02,779 A játszma már nem két játékos között zajlik. 231 00:22:03,447 --> 00:22:05,115 Soha nem is volt így. 232 00:22:25,135 --> 00:22:28,013 Elsőnek érkezik és utolsónak távozik. 233 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Csodálom az iparodat. 234 00:22:32,267 --> 00:22:36,813 - Halkan jársz. - Mindenki tehetséges valamiben. 235 00:22:38,565 --> 00:22:40,525 Kissé magányosnak tűnsz ma. 236 00:22:40,609 --> 00:22:42,986 Ma este el kellene látogatnod a bordélyomba. 237 00:22:43,070 --> 00:22:44,321 Az első fiúra a ház vendége vagy. 238 00:22:44,821 --> 00:22:48,325 - Kevered az üzletet a gyönyörrel. - Valóban? 239 00:22:50,077 --> 00:22:54,164 A sok kismadár, akik olyan szép dolgokat suttognak a füledbe. 240 00:22:55,624 --> 00:23:00,420 Hidd el, mindenfajta vágyat ki tudunk elégíteni! 241 00:23:01,463 --> 00:23:05,717 Bizonyára. Úgy hallom, Lord Redwyne a nagyon fiatal fiúkat szereti. 242 00:23:05,801 --> 00:23:10,847 Szépséggel és diszkrécióval szolgálok. Egyformán fontosak. 243 00:23:10,931 --> 00:23:14,518 Bár a szépség relatív fogalom, igaz? 244 00:23:15,394 --> 00:23:20,232 Igaz, hogy Ser Marlon a megcsonkítottakat kedveli? 245 00:23:20,315 --> 00:23:22,943 Teli erszénnyel bármilyen vágy teljesíthetővé válik. 246 00:23:23,026 --> 00:23:26,446 Szörnyű pletykát hallottam egy bizonyos lordról, 247 00:23:26,530 --> 00:23:29,116 aki a friss hullákat kedveli. 248 00:23:29,199 --> 00:23:32,911 Ezt a vágyat bizonyára rendkívül nehéz kielégíteni. 249 00:23:32,994 --> 00:23:34,830 Már csak logisztikailag is. 250 00:23:34,913 --> 00:23:37,874 Gyönyörű hullákat találni, mielőtt elrohadnának... 251 00:23:37,958 --> 00:23:40,585 Szigorú értelemben véve az ilyesmi 252 00:23:40,669 --> 00:23:42,879 ellenkezne a király törvényeivel. 253 00:23:42,963 --> 00:23:45,006 Szigorú értelemben véve. 254 00:23:47,801 --> 00:23:52,430 Mondd csak, valaki egy kis dobozban tartja valahol a heréidet? 255 00:23:54,099 --> 00:23:55,892 Gyakran tűnődtem ezen. 256 00:23:57,561 --> 00:23:59,729 Fogalmam sincs, hol vannak, 257 00:23:59,813 --> 00:24:03,859 pedig közel voltunk egymáshoz. De ne beszéljünk rólam! 258 00:24:03,942 --> 00:24:06,903 Hogy vagy, mióta utoljára láttalak? 259 00:24:07,237 --> 00:24:10,157 Mióta utoljára láttál vagy mióta én láttalak utoljára? 260 00:24:10,240 --> 00:24:13,493 Mikor legutoljára láttalak, a Király Segítőjével beszéltél. 261 00:24:13,577 --> 00:24:16,246 - A saját szemeddel láttál? - Olyan szemmel, amely az enyém. 262 00:24:16,329 --> 00:24:21,084 Tanácsi ügy. Mindegyikünknek sok a megbeszélnivalója Ned Starkkal. 263 00:24:21,168 --> 00:24:26,006 Mindenki tudja, mennyire kedveled Lord Stark feleségét. 264 00:24:26,965 --> 00:24:30,427 Ha a Lannisterek törtek a Stark-fiú életére 265 00:24:30,510 --> 00:24:34,598 és kiderül, hogy a Starkok miattad jutottak erre a következtetésre... 266 00:24:36,057 --> 00:24:39,186 Arra gondolni, hogy egyetlen szó a királynénak és... 267 00:24:39,561 --> 00:24:41,688 Az ember beleremeg a gondolatba. 268 00:24:41,771 --> 00:24:46,902 De tudod, mit? Én kevésbé régen láttalak téged, mint te engem. 269 00:24:46,985 --> 00:24:48,820 - Valóban? - Igen. 270 00:24:49,237 --> 00:24:54,075 Ma tisztán láttalak Lord Starkkal a fogadószobájában. 271 00:24:54,159 --> 00:24:55,869 Akkor te voltál az az ágy alatt? 272 00:24:55,952 --> 00:24:58,955 Nem sokkal később pedig te kísértél 273 00:24:59,039 --> 00:25:05,128 egy külföldi előkelőséget. A Tanács ügyében jártál el? 274 00:25:06,254 --> 00:25:09,549 Persze biztos vannak barátaid a keskeny tengeren túlon. 275 00:25:09,633 --> 00:25:12,135 Elvégre magad is onnan származol. 276 00:25:12,219 --> 00:25:17,724 Barátok vagyunk, ugye, Lord Varys? Szeretném azt hinni, hogy így van. 277 00:25:17,807 --> 00:25:20,268 Elképzelheted, mekkora teher nekem, 278 00:25:20,352 --> 00:25:23,855 hogy a király talán kétségbe vonja a barátaim hűségét. 279 00:25:24,439 --> 00:25:28,151 Keresztútra érni, ahol balra van egy barát iránti hűség, 280 00:25:28,235 --> 00:25:30,528 jobbra pedig a királyság iránti hűség. 281 00:25:30,612 --> 00:25:32,072 Kérlek... 282 00:25:32,155 --> 00:25:35,408 Olyan helyzetbe kerülni, ahol egy szó a királynak... 283 00:25:35,492 --> 00:25:37,619 Ti meg milyen összeesküvést szőttök? 284 00:25:37,702 --> 00:25:39,871 Bármi is az, jobb, ha igyekeztek. 285 00:25:40,705 --> 00:25:43,166 - Hamarosan itt lesz a fivérem. - Egy egyszerű tanácsülésen? 286 00:25:43,625 --> 00:25:46,086 Aggasztó hírek érkeztek a távolból. 287 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 Nem hallottad? 288 00:26:18,910 --> 00:26:20,870 Takarodj, itt nincs koldulás! 289 00:26:20,954 --> 00:26:22,872 Nem vagyok koldus. Itt lakom. 290 00:26:22,956 --> 00:26:27,127 - Fülön vágjalak, hogy jobban hallj? - Apámmal akarok beszélni. 291 00:26:27,210 --> 00:26:30,046 Én pedig a királynéval akarok hálni. 292 00:26:30,130 --> 00:26:34,134 Az apádat keresed, fiú? Egy fogadó padlóján fetreng 293 00:26:34,217 --> 00:26:35,927 és most húgyozzák le a barátai. 294 00:26:36,303 --> 00:26:37,887 Az apám a Király Segítője! 295 00:26:37,971 --> 00:26:40,640 Nem vagyok fiú. Arya Stark vagyok Deresből, 296 00:26:40,724 --> 00:26:43,059 és ha hozzám értek, az apám 297 00:26:43,143 --> 00:26:46,062 mindkettőtök fejét lándzsára szúratja. Akkor beengedsz, 298 00:26:46,438 --> 00:26:49,566 vagy fülön vágjalak, hogy jobban hallj? 299 00:26:52,152 --> 00:26:55,196 Tudod, hogy a testőrségem fele téged keresett? 300 00:26:58,450 --> 00:27:00,160 Megígérted, hogy nem lesz több ilyen. 301 00:27:00,243 --> 00:27:03,872 - Azt mondták, meg fognak ölni. - Ki mondta? 302 00:27:03,955 --> 00:27:06,249 Nem láttam őket, de azt hiszem, az egyik kövér volt. 303 00:27:06,583 --> 00:27:09,794 Nem hazudok! Azt mondták, megtaláltad a fattyút, a farkasok 304 00:27:09,878 --> 00:27:12,130 az oroszlánokkal harcolnak és a vademberek... 305 00:27:12,464 --> 00:27:15,467 - A vademberekről is volt valami. - Hol hallottad ezt? 306 00:27:15,550 --> 00:27:17,927 A pincében. A sárkánykoponyáknál. 307 00:27:18,011 --> 00:27:19,596 Mit kerestél a pincében? 308 00:27:21,139 --> 00:27:22,891 Egy macskát kergettem. 309 00:27:25,810 --> 00:27:28,313 Bocsáss meg, uram! Az Éjszakai Őrség egyik embere keres. 310 00:27:28,396 --> 00:27:30,023 Beszélni kíván veled. Azt mondja, sürgős. 311 00:27:37,322 --> 00:27:39,783 - A neved, barátom? - Yoren, szolgálatodra. 312 00:27:41,368 --> 00:27:43,411 Ő biztos a fiad. Hasonlít rád. 313 00:27:43,995 --> 00:27:46,164 - Lány vagyok! - Benjen küldött? 314 00:27:46,247 --> 00:27:49,334 Senki se küldött, uram. Embereket keresek a Falra, 315 00:27:49,417 --> 00:27:52,837 átnézem a tömlöcöt, van-e alkalmas a rabok között. 316 00:27:53,546 --> 00:27:55,548 Keresünk neked újoncokat. 317 00:27:55,632 --> 00:27:58,843 Köszönöm, uram, de nem ezért háborgatlak. 318 00:28:00,261 --> 00:28:03,098 Benjen fivéred ereiben a fekete testvérek vére folyik. 319 00:28:03,181 --> 00:28:05,100 Emiatt nekem ugyanúgy fivérem, mint neked. 320 00:28:06,476 --> 00:28:09,396 Miatta vágtattam ide úgy, hogy majdnem kidőlt a lovam. 321 00:28:10,897 --> 00:28:14,275 Mások is hozzák a hírt. Holnapra az egész város tudni fogja. 322 00:28:15,068 --> 00:28:16,694 Mit? 323 00:28:17,904 --> 00:28:19,906 Jobb, ha négyszemközt mondom el, nagyuram. 324 00:28:25,829 --> 00:28:27,705 Menj, később még beszélünk! 325 00:28:29,624 --> 00:28:32,127 Jory, gondoskodj arról, hogy a szobájába menjen! 326 00:28:32,210 --> 00:28:34,212 Gyere, úrnőm! Hallottad atyádat. 327 00:28:40,635 --> 00:28:44,514 - Hány testőre van az apámnak? - Itt, Királyvárban? Ötven. 328 00:28:45,473 --> 00:28:48,101 Ugye nem hagyjátok, hogy megöljék? 329 00:28:48,184 --> 00:28:50,019 Ettől ne félj, ifjú úrnő! 330 00:28:55,650 --> 00:28:58,611 - Nos? - A feleségedről van szó, uram. 331 00:29:00,864 --> 00:29:02,907 Foglyul ejtette az Ördögfiókát. 332 00:29:19,299 --> 00:29:21,259 Távol vagy az otthonodtól, Lady Stark. 333 00:29:21,342 --> 00:29:23,094 Kivel beszélek? 334 00:29:23,178 --> 00:29:28,057 Ser Vardis Egan, a Völgy lovagja. Lady Arryn várja a látogatásodat? 335 00:29:28,141 --> 00:29:30,310 Nem volt idő üzenni. 336 00:29:30,393 --> 00:29:34,272 Megkérdezhetem, úrnőm, ő miért van veled? 337 00:29:34,355 --> 00:29:40,069 - Ezért nem volt idő. A foglyom. - Nem tűnik fogolynak. 338 00:29:40,153 --> 00:29:42,614 A nővérem fogja eldönteni, minek tűnik. 339 00:29:43,781 --> 00:29:45,992 Igen, úrnőm, ez valóban így van. 340 00:29:53,124 --> 00:29:55,919 A Sasfészek. Azt mondják, bevehetetlen. 341 00:29:57,587 --> 00:30:00,256 Adjanak 10 jó embert és mászóhorgokat! 342 00:30:00,340 --> 00:30:02,342 Én majd meghágom a szajhát. 343 00:30:03,343 --> 00:30:05,053 Kedvellek. 344 00:30:15,438 --> 00:30:19,943 Lord Stark, a kistanács termébe hívatnak. 345 00:30:20,026 --> 00:30:21,861 Először a királlyal kell beszélnem. Egyedül. 346 00:30:22,237 --> 00:30:26,366 A király is a kistanács ülésén van. Ő hívat, uram. 347 00:30:26,449 --> 00:30:28,785 - A feleségemről van szó? - Nem, nagyuram. 348 00:30:29,369 --> 00:30:32,121 Azt hiszem, Daenerys Targaryen a téma. 349 00:30:32,205 --> 00:30:34,165 Terhes a ringyó. 350 00:30:34,832 --> 00:30:36,876 Egy gyermek meggyilkolásáról beszélsz. 351 00:30:36,960 --> 00:30:40,296 Figyelmeztettelek, hogy ez várható. Még fent, északon, 352 00:30:40,380 --> 00:30:43,383 de nem akartál meghallgatni. Akkor hallgass meg most! 353 00:30:44,968 --> 00:30:47,971 Holtan akarom látni őket. Az anyát és a gyereket is. 354 00:30:48,054 --> 00:30:51,266 És azt az ostoba Viseryst is. Elég világosan beszéltem? 355 00:30:52,016 --> 00:30:53,643 Mindkettő halálát akarom. 356 00:30:53,726 --> 00:30:56,312 Örökre elveszted a becsületed, ha ezt megteszed. 357 00:30:56,396 --> 00:31:02,026 Becsület? Hét királyság ura vagyok. Egy király, hét királyság. 358 00:31:02,902 --> 00:31:05,405 Szerinted a becsület tartja egyben őket? 359 00:31:05,488 --> 00:31:10,201 A becsület őrzi meg a békét? A félelem. A félelem és a vér. 360 00:31:10,285 --> 00:31:12,328 Akkor nem vagyunk jobbak az Őrült Királynál. 361 00:31:12,412 --> 00:31:14,122 Óvatosan a szavakkal, Ned! 362 00:31:14,205 --> 00:31:18,001 Meg akarsz öletni egy lányt, mert a Pók hallott egy pletykát? 363 00:31:18,084 --> 00:31:20,878 Nem pletyka, uram. A hercegnő terhes. 364 00:31:20,962 --> 00:31:22,755 Kitől származik a hír? 365 00:31:22,839 --> 00:31:26,759 Ser Jorah Mormonttól. A Targaryenek tanácsadója. 366 00:31:26,843 --> 00:31:31,139 Mormont? Egy áruló híreszteléseire építesz, aki a messzi távolban van, 367 00:31:31,472 --> 00:31:33,141 és ezt nevezed ténynek? 368 00:31:33,224 --> 00:31:35,602 Jorah Mormont rabszolga-kereskedő, nem áruló. 369 00:31:35,685 --> 00:31:38,438 Egy becsületes embernek persze apró különbség, tudom. 370 00:31:38,521 --> 00:31:41,608 Megszegte a törvényt, elárulta a családját és elmenekült. 371 00:31:41,691 --> 00:31:44,235 Az ő szavára alapozva követünk el gyilkosságot? 372 00:31:44,319 --> 00:31:46,863 És ha igazat mondott? Ha a lány fiút szül? 373 00:31:47,864 --> 00:31:52,160 Egy Targaryen a dothraki sereg élén. Akkor mi lesz? 374 00:31:52,243 --> 00:31:54,245 Még mindig köztünk van a keskeny tenger. 375 00:31:54,329 --> 00:31:58,791 Akkor félek majd a dothrakiaktól, ha a lovaik megtanulnak vízen járni. 376 00:31:59,542 --> 00:32:03,588 Ne tegyünk semmit? Ez a bölcs tanácsod? 377 00:32:03,671 --> 00:32:06,090 Ne tegyünk semmit, amíg fel nem bukkan az ellenség? 378 00:32:07,592 --> 00:32:09,886 Ez a tanácsom, hát adjatok tanácsot! 379 00:32:09,969 --> 00:32:12,639 Beszéljetek a becsület bolondjának fejével! 380 00:32:13,598 --> 00:32:18,686 Megértem a kétségeidet, uram. Ezt őszintén mondom. 381 00:32:18,770 --> 00:32:22,523 Szörnyű dolgot kell fontolóra vennünk. Gonosz dolgot. 382 00:32:22,607 --> 00:32:26,986 Ám annak, aki uralkodik, néha gonosz dolgokat kell tennie 383 00:32:27,070 --> 00:32:29,447 a királyság érdekében. 384 00:32:29,530 --> 00:32:34,202 Ha Daenerys fiút szül, a királyság vérbe borul. 385 00:32:34,786 --> 00:32:38,539 Nem akarok rosszat a lánynak, de ha megindul a dothraki invázió, 386 00:32:38,623 --> 00:32:42,627 hány ártatlan fog meghalni? Hány város ég porig? 387 00:32:42,710 --> 00:32:48,174 Nem okosabb, sőt, kíméletesebb, ha most végzünk vele, 388 00:32:48,257 --> 00:32:51,552 hogy tízezrek életét mentsük meg? 389 00:32:51,636 --> 00:32:54,430 Évekkel ezelőtt végezni kellett volna mindkettővel. 390 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 Ha csúnya nővel találja magát az ágyban az ember, 391 00:32:57,141 --> 00:33:00,353 a legjobb, ha becsukja a szemét és gyorsan túl lesz rajta. 392 00:33:00,436 --> 00:33:02,980 Vágjuk át a torkát és legyünk túl rajta! 393 00:33:09,946 --> 00:33:13,658 Kétszer követtelek a háborúba. 394 00:33:14,492 --> 00:33:18,162 A legcsekélyebb kétely nélkül. 395 00:33:19,414 --> 00:33:21,374 Most viszont nem követlek. 396 00:33:22,458 --> 00:33:24,419 Az a Robert, akit én ismertem, 397 00:33:24,502 --> 00:33:27,380 nem rettent meg egy meg sem született gyermektől. 398 00:33:30,341 --> 00:33:35,388 - A lány meghal. - Nekem nem lesz részem benne. 399 00:33:35,471 --> 00:33:37,765 A Király Segítője vagy, Lord Stark. 400 00:33:37,849 --> 00:33:40,935 Követed a parancsom vagy találok másik Segítőt, aki hajlandó rá. 401 00:33:50,361 --> 00:33:53,614 Sok szerencsét kívánok neki. Jobb embernek hittelek. 402 00:33:54,615 --> 00:33:57,577 Kifelé, kifelé, átkozott! Végeztem veled. 403 00:33:59,078 --> 00:34:03,875 Menj, fuss vissza Deresbe! Karóra tűzetem a fejed! 404 00:34:06,002 --> 00:34:10,965 Egyedül végzem el, te bolond! Azt hiszed, túl jó vagy ehhez? 405 00:34:11,048 --> 00:34:13,676 Túl büszke és becsületes? Háború van! 406 00:34:16,929 --> 00:34:18,598 Előre megyek a lányaimmal. 407 00:34:18,681 --> 00:34:21,434 Készítsd fel őket! Egyedül csináld, senkitől se kérj segítséget! 408 00:34:21,851 --> 00:34:24,604 Tüstént, uram! Lord Baelish van itt. 409 00:34:26,939 --> 00:34:30,359 Őfelsége tovább beszélt rólad, miután távoztál. 410 00:34:31,235 --> 00:34:33,070 Az árulás szó is előkerült. 411 00:34:34,697 --> 00:34:36,657 Mit tehetek érted? 412 00:34:36,741 --> 00:34:39,702 - Mikor térsz vissza Deresbe? - Miért érdekel? 413 00:34:39,786 --> 00:34:41,996 Ha alkonyatkor még itt vagy, elviszlek ahhoz, 414 00:34:42,079 --> 00:34:45,500 aki utoljára beszélt Jon Arrynnel a betegsége előtt. 415 00:34:45,583 --> 00:34:48,294 Ha még érdekel az ilyesmi. 416 00:34:48,377 --> 00:34:50,213 Nincs rá időm. 417 00:34:50,296 --> 00:34:52,882 Nem tart tovább egy óránál, de legyen, ahogy kívánod. 418 00:34:58,262 --> 00:35:01,933 Gyűjtsd össze az embereinket és álljanak őrt a lányok szobája előtt! 419 00:35:02,391 --> 00:35:05,394 - Ki a két legjobb kardforgatód? - Heward és Wyl. 420 00:35:05,770 --> 00:35:07,647 Keresd meg és hozd őket az istállóba! 421 00:35:14,195 --> 00:35:16,197 Engedély nélkül hoztad ide? 422 00:35:16,656 --> 00:35:19,158 Beszennyezed az otthonom a jelenlétével? 423 00:35:22,203 --> 00:35:25,581 A nagynénéd rossz dolgot tett, Robin. Nagyon rossz dolgot. 424 00:35:26,958 --> 00:35:29,043 Emlékszel rá, igaz? 425 00:35:29,752 --> 00:35:32,463 Hát nem gyönyörű a fiam? És erős is. 426 00:35:33,256 --> 00:35:36,884 Jon tudta. Az utolsó szava az volt, hogy a mag erős. 427 00:35:37,760 --> 00:35:42,932 Azt akarta, hogy mindenki tudja, milyen jó és erős fiú lesz a fiából. 428 00:35:43,015 --> 00:35:45,810 Nézzétek csak meg! A Völgy ura. 429 00:35:46,394 --> 00:35:51,774 Lysa, te írtál a Lannisterekről. Figyelmeztettél, hogy... 430 00:35:51,858 --> 00:35:55,278 Hogy óvakodj tőlük! Nem azt mondtam, hogy hozz ide egyet. 431 00:35:57,280 --> 00:35:59,282 Anya? 432 00:35:59,365 --> 00:36:01,784 - Ez rossz ember? - Igen, az. 433 00:36:04,495 --> 00:36:06,289 Kicsi. 434 00:36:07,164 --> 00:36:10,251 Ő Tyrion, az Ördögfióka a Lannister házból. 435 00:36:10,334 --> 00:36:13,296 Ő ölte meg az apádat. Ő a Király Segítőjének gyilkosa. 436 00:36:13,921 --> 00:36:17,592 Őt is én öltem meg? Én aztán nem tétlenkedtem! 437 00:36:18,009 --> 00:36:19,969 Vigyázz a szádra! 438 00:36:21,178 --> 00:36:23,639 Ezek az emberek a Völgy lovagjai. 439 00:36:23,723 --> 00:36:27,810 Mindegyik szerette Jon Arrynt. Mind meghalna értem. 440 00:36:27,894 --> 00:36:31,314 Ha valami bajom esik, Jaime fivérem gondoskodik is erről. 441 00:36:31,647 --> 00:36:33,900 Nem bánthatsz, minket senki sem bánthat! 442 00:36:33,983 --> 00:36:35,818 Mondd meg neki, anya, mondd meg! 443 00:36:36,694 --> 00:36:39,780 Édes kisfiam, csak ránk akar ijeszteni. 444 00:36:41,115 --> 00:36:44,577 A Lannisterek mind hazugok. Senki se bánthatja a kicsikémet. 445 00:36:45,912 --> 00:36:50,666 Anya? Látni akarom, ahogy a rossz ember repül! 446 00:36:53,002 --> 00:36:55,004 Talán így is lesz, drágám. 447 00:36:55,087 --> 00:36:59,175 Ez az ember a foglyom. Nem engedem, hogy bántódás érje. 448 00:37:01,677 --> 00:37:05,640 Ser Vardis, a húgom vendége fáradt. 449 00:37:06,349 --> 00:37:11,103 Vidd le, hogy pihenhessen! Mutasd be Mordnak! 450 00:37:14,440 --> 00:37:16,567 Aludj, törpe! 451 00:37:16,651 --> 00:37:18,653 Aludj jól, kis törpe! 452 00:37:54,563 --> 00:37:56,983 Lord Stark szerencsés, hogy még megvan a feje. 453 00:37:57,066 --> 00:37:59,860 Robert pár napig dühöngeni fog, de nem tesz semmit. 454 00:37:59,944 --> 00:38:03,906 - Imádja a fickót. - Féltékeny vagy. 455 00:38:03,990 --> 00:38:06,575 - Biztos nem fog fájni? - Csak ha megcsúszik a penge. 456 00:38:10,746 --> 00:38:12,540 Jobban tetszem így? 457 00:38:14,250 --> 00:38:17,128 Ha csupaszságra vágysz, talán keress egy kisfiút! 458 00:38:17,211 --> 00:38:19,505 Téged akarlak. 459 00:38:19,588 --> 00:38:22,800 A fivérem szerint, aki nem volt még háborúban, nem is férfi. 460 00:38:22,883 --> 00:38:24,969 Elkényeztetett gyerekként kezel. 461 00:38:27,054 --> 00:38:31,934 Ó, mert te talán nem? Loras Tyrell, a Viráglovag? 462 00:38:32,351 --> 00:38:34,603 Hány háborúban harcoltál? 463 00:38:34,687 --> 00:38:37,732 És mennyit is fizetett az apád a páncélodért? 464 00:38:37,815 --> 00:38:39,984 Ne mozogj! 465 00:38:40,067 --> 00:38:43,863 Roberttől és Stannistől folyton azt hallom, hogy gyenge vagyok 466 00:38:44,321 --> 00:38:45,990 nem bírom a vért. 467 00:38:46,073 --> 00:38:48,409 Hánytál, amikor annak a fiúnak kiütötték a szemét a harcban. 468 00:38:48,492 --> 00:38:50,745 Kilógott az üregéből! 469 00:38:50,828 --> 00:38:52,955 Ne harcolj, ha nem tudod, hogy kell! 470 00:38:53,039 --> 00:38:57,001 Neked könnyű. Nem mindenki olyan tehetséges vívó, mint te. 471 00:38:57,084 --> 00:38:58,961 Ez nem tehetség. Nem ajándékba kaptam. 472 00:38:59,045 --> 00:39:01,881 Azért vagyok jó, mert mindennap gyakoroltam, 473 00:39:01,964 --> 00:39:04,216 mióta csak fel tudtam emelni egy botot. 474 00:39:04,300 --> 00:39:07,928 Gyakorolhattam volna mindennap, akkor se lennék olyan jó, mint te. 475 00:39:08,012 --> 00:39:10,681 Azt hiszem, ezt már sosem tudjuk meg. 476 00:39:20,357 --> 00:39:22,151 - Mindenhol? - Mindenhol. 477 00:39:22,943 --> 00:39:26,030 Tehát, mi lett a vége? Meghal a Targaryen lány? 478 00:39:26,489 --> 00:39:29,658 Bármilyen kellemetlen, meg kell lennie. 479 00:39:30,409 --> 00:39:34,205 Robert eléggé ízléstelen. Amikor a megöléséről beszél, 480 00:39:34,288 --> 00:39:36,457 az asztal megemelkedik vagy 15 centivel. 481 00:39:36,540 --> 00:39:39,460 Kár, hogy a felesége iránt nem érez ilyen szenvedélyt. 482 00:39:39,543 --> 00:39:41,670 A pénze iránti szerelme mély és tartós. 483 00:39:42,171 --> 00:39:44,090 Ennyit meg kell adni a Lannistereknek. 484 00:39:44,173 --> 00:39:47,718 Lehet, hogy ők a világ legnagyképűbb rohadékjai, 485 00:39:47,802 --> 00:39:50,346 de pénzük tényleg rengeteg van. 486 00:39:51,514 --> 00:39:53,599 Nekem is rengeteg a pénzem. 487 00:39:53,682 --> 00:39:55,684 Annyi nincs, mint a Lannistereknek. 488 00:39:55,768 --> 00:39:57,770 De sokkal több van, mint neked. 489 00:39:59,772 --> 00:40:02,399 Robert azzal ijesztgetett, hogy magával visz vadászni. 490 00:40:02,483 --> 00:40:06,112 A legutóbbi két hétig tartott. A fák között vesződtünk az esőben, 491 00:40:06,195 --> 00:40:11,200 nap nap után, csak hogy valaminek a húsába márthassa a dárdáját. 492 00:40:11,283 --> 00:40:15,746 Csakhogy Robert imád gyilkolni és ő a király. 493 00:40:15,830 --> 00:40:17,540 Hogy lehetett belőle az? 494 00:40:17,623 --> 00:40:20,751 Úgy, hogy imád gyilkolni és régen jó is volt benne. 495 00:40:22,545 --> 00:40:24,547 Tudod, kinek kellene királynak lennie? 496 00:40:25,464 --> 00:40:27,591 - Ebben légy komoly! - Az vagyok. 497 00:40:27,675 --> 00:40:32,721 Apám pénzelhetne. Sosem harcoltam még háborúban, de érted harcolnék. 498 00:40:32,805 --> 00:40:37,643 - Negyedik vagyok a trónöröklésben. - És Robert hányadik volt? 499 00:40:37,726 --> 00:40:40,062 Joffrey szörnyeteg. Tommen 8 éves. 500 00:40:40,146 --> 00:40:42,648 - És Stannis? - Stannis olyan, mint egy homár. 501 00:40:42,731 --> 00:40:44,692 Akkor is a bátyám. 502 00:40:45,901 --> 00:40:47,611 - Mit művelsz? - Nézd meg! 503 00:40:47,695 --> 00:40:49,321 - Megvágtál! - Ez csak vér. 504 00:40:49,405 --> 00:40:52,074 Mindenkiben ez van. Néha kifolyik egy kicsi. 505 00:40:52,158 --> 00:40:55,411 Ha király leszel, sokszor fogsz ilyet látni. 506 00:40:55,494 --> 00:40:58,747 Hozzá kell szoknod. Gyerünk, nézd meg! 507 00:41:02,251 --> 00:41:04,128 Az emberek szeretnek. 508 00:41:05,337 --> 00:41:08,048 Szeretnek szolgálni, mert kedves vagy hozzájuk. 509 00:41:08,132 --> 00:41:10,134 A közeledben akarnak lenni. 510 00:41:12,178 --> 00:41:14,513 Kész vagy megtenni, amit kell, 511 00:41:16,140 --> 00:41:20,144 de nem élvezed önmagáért. Nem vagy szerelmes a gyilkolásba. 512 00:41:23,022 --> 00:41:27,526 Hol van megírva, hogy csak a legrosszabbaké lehet a hatalom? 513 00:41:28,861 --> 00:41:32,239 Hogy csak a gyűlölt és félt urakra várhat trón? 514 00:41:36,243 --> 00:41:38,913 Csodás király lenne belőled. 515 00:41:56,305 --> 00:41:59,516 Sajnálom, hogy nem sikerült a házasságod Ned Starkkal. 516 00:41:59,600 --> 00:42:01,518 Olyan jól festettetek együtt. 517 00:42:01,602 --> 00:42:04,188 Örülök, hogy van valami, amivel boldoggá tettelek. 518 00:42:07,983 --> 00:42:10,444 Segítő nélkül minden káoszba fog fulladni. 519 00:42:10,903 --> 00:42:15,741 Gondolom, most jön az, hogy bízzam Jaime bátyádra a feladatot. 520 00:42:15,824 --> 00:42:18,118 Nem. Nem elég komoly ehhez. 521 00:42:20,204 --> 00:42:23,123 Egy dolgot elismerek Ned Starkban: ő elég komoly. 522 00:42:24,541 --> 00:42:27,211 Tényleg megérte? Így elveszíteni? 523 00:42:28,254 --> 00:42:30,047 Nem tudom. 524 00:42:33,008 --> 00:42:39,640 De azt tudom, hogy ha a Targaryen lány ráveszi az invázióra a férjét, 525 00:42:40,808 --> 00:42:44,144 és a dothraki horda átkel a keskeny tengeren, 526 00:42:46,105 --> 00:42:48,190 nem fogjuk tudni megállítani őket. 527 00:42:48,274 --> 00:42:50,943 A dothrakiak nem hajóznak, ezt még a gyerekek is tudják. 528 00:42:51,026 --> 00:42:55,197 Fegyelmezetlenek, nincs páncéljuk, nincsenek ostromfegyvereik. 529 00:42:55,281 --> 00:42:58,075 Ez a trükköd egészen különleges: mozgatod az ajkaidat, 530 00:42:58,158 --> 00:43:00,327 és az apád hangja jön ki a szádon. 531 00:43:01,829 --> 00:43:03,622 Talán téved az apám? 532 00:43:07,167 --> 00:43:13,549 Tegyük fel, Viserys Targaryen partra száll 40 000 dothraki harcossal. 533 00:43:13,632 --> 00:43:17,511 Mi bezárkózunk a kastélyainkba. Okos döntés, 534 00:43:17,594 --> 00:43:21,682 hisz csak egy ostoba szállna szembe velük nyílt terepen. 535 00:43:21,765 --> 00:43:26,854 A kastélyokat békén is hagyják. Városról városra vonulnak, 536 00:43:26,937 --> 00:43:29,606 gyújtogatnak, fosztogatnak, mindenkit megölnek, 537 00:43:29,690 --> 00:43:34,528 aki nem rejtőzik kőfal mögé. Elveszik a termést, az állatokat, 538 00:43:34,611 --> 00:43:37,072 rabszolgát csinálnak a nőkből és a gyerekekből. 539 00:43:37,740 --> 00:43:42,369 A Hét Királyság népe vajon meddig állna távol levő királya mögött, 540 00:43:42,453 --> 00:43:45,956 a gyáva király mögött, aki falak mögé rejtőzött? 541 00:43:46,332 --> 00:43:48,834 Mikor döntenének úgy, hogy Viserys Targaryen 542 00:43:48,917 --> 00:43:50,878 mégis csak a törvényes királyuk? 543 00:43:53,088 --> 00:43:55,007 Akkor is többen vagyunk náluk. 544 00:43:56,925 --> 00:43:59,345 Melyik a nagyobb szám, az 5 vagy az 1? 545 00:44:01,472 --> 00:44:03,182 Az 5. 546 00:44:03,807 --> 00:44:05,184 5. 547 00:44:06,852 --> 00:44:08,228 1. 548 00:44:09,271 --> 00:44:14,818 Egy sereg, egy igazi sereg, egy vezérrel, egyetlen közös céllal. 549 00:44:17,196 --> 00:44:23,702 A miénk az Őrült Királlyal együtt halt meg. Ma annyi hadsereg van, 550 00:44:23,786 --> 00:44:27,122 ahány férfi, akinek arany van az erszényében, 551 00:44:27,915 --> 00:44:29,708 és mindenki mást akar. 552 00:44:30,125 --> 00:44:32,127 Apád a világot akarja birtokolni. 553 00:44:32,211 --> 00:44:35,464 Ned Stark el akar menekülni és a hóba temetni a fejét. 554 00:44:35,547 --> 00:44:37,508 És te mit akarsz? 555 00:44:47,559 --> 00:44:50,062 Kilenc éve nem volt igazi háború. 556 00:44:51,355 --> 00:44:54,024 Egymás hátba szúrása nem készít fel az igazi háborúra. 557 00:44:54,108 --> 00:44:57,861 Ma erről szól a királyság: ármánykodás, cselszövés, 558 00:44:57,945 --> 00:45:00,406 hízelgés és kapzsiság. 559 00:45:01,824 --> 00:45:04,535 Néha nem tudom, mi tartja össze egyáltalán. 560 00:45:05,661 --> 00:45:07,621 A házasságunk. 561 00:45:17,631 --> 00:45:21,844 Tehát itt ülünk. 17 év telt el 562 00:45:22,761 --> 00:45:24,972 és mi tartjuk össze. 563 00:45:25,931 --> 00:45:29,476 - Nem fáradsz bele soha? - Mindennap. 564 00:45:31,812 --> 00:45:34,606 Meddig tarthat össze valamit a gyűlölet? 565 00:45:34,982 --> 00:45:38,735 Nos, 17 év hosszú idő. 566 00:45:39,862 --> 00:45:43,157 - Igen, az. - Igen, az. 567 00:45:49,329 --> 00:45:51,290 Milyen volt? 568 00:45:53,834 --> 00:45:56,545 Eddig sosem kérdeztél róla. Egyszer sem. Miért nem? 569 00:45:58,589 --> 00:46:01,175 Először a neve kimondása, akár négyszemközt is, 570 00:46:02,301 --> 00:46:04,553 olyan volt, mintha ismét életet lehelnék belé. 571 00:46:06,388 --> 00:46:10,726 Azt hittem, ha nem beszélek róla, lassanként elfelejted. 572 00:46:10,809 --> 00:46:13,353 Amikor rájöttem, hogy erre nincs esély, 573 00:46:13,437 --> 00:46:15,522 puszta rosszindulatból nem kérdeztem róla. 574 00:46:15,606 --> 00:46:18,442 Nem akartam megadni neked azt az örömet, hogy azt hidd, 575 00:46:18,525 --> 00:46:22,696 érdekel annyira, hogy kérdezzek róla. Végül nyilvánvaló vált, 576 00:46:22,779 --> 00:46:24,656 hogy a rosszindulatom semmit se jelent neked. 577 00:46:25,157 --> 00:46:27,576 Sőt, amint láttam, még élvezted is. 578 00:46:27,993 --> 00:46:29,661 Akkor most miért? 579 00:46:31,163 --> 00:46:35,459 Mivel bánthatna minket Lyanna Stark kísértete, 580 00:46:35,542 --> 00:46:38,754 amivel nem bántottuk egymást már százszor? 581 00:46:42,758 --> 00:46:45,052 Tudni akarod a szörnyű igazságot? 582 00:46:48,263 --> 00:46:50,182 Már arra sem emlékszem, hogy nézett ki. 583 00:46:53,810 --> 00:46:58,148 Csak annyit tudok, hogy soha nem vágytam másra, csak rá, 584 00:47:00,609 --> 00:47:02,486 valaki elvette tőlem, 585 00:47:04,446 --> 00:47:08,116 és az űrt, amit hagyott, a Hét Királyság se tudta betölteni. 586 00:47:12,579 --> 00:47:14,831 Egykor éreztem valamit irántad. 587 00:47:16,208 --> 00:47:18,544 Tudom. 588 00:47:18,627 --> 00:47:20,629 Még az első fiunk halála után is. 589 00:47:22,923 --> 00:47:24,633 Az igazat megvallva elég sokáig. 590 00:47:29,096 --> 00:47:32,683 Beteljesülhetett volna a szerelmünk? Volt rá esély? Volt olyan perc? 591 00:47:40,774 --> 00:47:42,818 Nem. 592 00:47:46,530 --> 00:47:48,865 Ettől most jobb vagy rosszabb? 593 00:47:53,829 --> 00:47:55,747 Semmit sem érzek. 594 00:48:10,887 --> 00:48:13,932 A kislány hasonlít rá, igaz, uram? 595 00:48:14,725 --> 00:48:17,561 Az orra, a fekete haja... 596 00:48:18,812 --> 00:48:20,606 Igen. 597 00:48:20,689 --> 00:48:22,566 Mondd el neki, nagyuram, 598 00:48:22,649 --> 00:48:26,612 ha úgy kívánod, mondd el neki, milyen szép! 599 00:48:28,363 --> 00:48:29,823 Elmondom. 600 00:48:29,906 --> 00:48:32,242 És mondd el, hogy nem voltam mással. 601 00:48:32,326 --> 00:48:34,953 A régi és az új istenekre esküszöm. 602 00:48:35,704 --> 00:48:38,415 Nem akarok ékszert, semmit, csak őt. 603 00:48:39,583 --> 00:48:41,418 A király mindig jó volt hozzám. 604 00:48:41,793 --> 00:48:45,631 Mit akart Jon Arryn, amikor meglátogatott? 605 00:48:45,714 --> 00:48:48,050 Nem olyan férfi volt, uram. 606 00:48:48,133 --> 00:48:51,345 Az érdekelte, hogy a gyermek jól van-e és egészséges-e. 607 00:48:55,807 --> 00:48:57,559 Ahogy látom, egészséges. 608 00:48:59,978 --> 00:49:01,938 A lányod nem fog szükséget szenvedni. 609 00:49:08,111 --> 00:49:11,198 Úgy találtam, a bordély jobb befektetés a hajóknál. 610 00:49:12,074 --> 00:49:14,117 A szajhák ritkán süllyednek el. 611 00:49:19,164 --> 00:49:21,750 Mit tudsz Robert király fattyairól? 612 00:49:21,833 --> 00:49:25,253 Először is több fattya van, mint neked. 613 00:49:25,879 --> 00:49:28,048 - Mennyi? - Számít ez? 614 00:49:28,131 --> 00:49:30,967 Ha elég nőt hágsz meg, valamelyik biztosan megajándékoz. 615 00:49:31,051 --> 00:49:33,220 És Jon Arryn mindet felkutatta. Miért? 616 00:49:33,303 --> 00:49:36,556 A Király Segítője volt. Robert talán gondjukat akarta viselni. 617 00:49:36,640 --> 00:49:38,725 Elöntötte az apai szeretet. 618 00:49:42,688 --> 00:49:44,606 Gyere! 619 00:49:49,986 --> 00:49:51,905 - Jory! - Nagyuram! 620 00:50:11,299 --> 00:50:13,051 Nem valami népes a farkasfalka. 621 00:50:15,220 --> 00:50:17,222 Vissza, lovag! Ő a Király Segítője. 622 00:50:17,305 --> 00:50:19,099 Csak volt a Király Segítője. 623 00:50:19,182 --> 00:50:22,477 Most nem tudom pontosan, mi. Valamilyen távoli föld ura. 624 00:50:23,895 --> 00:50:25,897 Mit jelentsen ez, Lannister? 625 00:50:25,981 --> 00:50:28,316 Menj vissza, ahol biztonságban vagy! 626 00:50:28,400 --> 00:50:31,653 A fivéremet keresem. Emlékszel rá, ugye, Lord Stark? 627 00:50:32,237 --> 00:50:34,239 Szőke, csípős a nyelve... 628 00:50:34,322 --> 00:50:36,616 Alacsony fickó. 629 00:50:36,700 --> 00:50:38,368 Jól emlékszem rá. 630 00:50:38,452 --> 00:50:40,579 Úgy tűnik, valami gondja támadt az úton. 631 00:50:40,662 --> 00:50:43,248 Tudod talán, mi történt vele? 632 00:50:43,331 --> 00:50:46,460 A parancsomra vették őrizetbe, hogy feleljen a bűneiért. 633 00:50:47,753 --> 00:50:49,671 Uraim... 634 00:50:50,630 --> 00:50:52,424 Hívom a Városi Őrséget. 635 00:50:54,509 --> 00:50:58,472 Gyere, Stark! Jobban örülnék, ha karddal a kezedben halnál meg. 636 00:50:58,555 --> 00:51:01,016 - Ha még egyszer fenyegetőzöl... - Fenyegetőzés? 637 00:51:01,099 --> 00:51:04,519 Arra gondolsz, hogy a golyóitól a torkáig nyitom fel az urad, 638 00:51:04,603 --> 00:51:06,646 hogy megnézzem, milyen belül egy Stark? 639 00:51:07,481 --> 00:51:10,901 Ha megölsz, a fivéred is meghal. 640 00:51:12,652 --> 00:51:16,072 Igazad van. Élve fogjátok el! Az embereit öljétek meg! 641 00:52:52,669 --> 00:52:55,213 A fivérem, Lord Stark. Vissza akarjuk kapni. 642 00:53:11,521 --> 00:53:14,649 Pétersz Tamás műfordításának felhasználásával 643 00:53:14,733 --> 00:53:18,820 magyar szöveg: Vass András