1 00:02:22,016 --> 00:02:24,185 Ser Hugh tem algum parente na capital? 2 00:02:27,272 --> 00:02:30,233 Eu mesmo fiquei de vigília aqui, ontem à noite. 3 00:02:30,859 --> 00:02:32,193 Ele não tem ninguém. 4 00:02:34,112 --> 00:02:36,364 Ele nunca usou esta armadura antes. 5 00:02:36,948 --> 00:02:37,866 Azar o dele... 6 00:02:38,449 --> 00:02:40,076 lutar contra o Montanha. 7 00:02:40,952 --> 00:02:42,579 Quem faz o sorteio? 8 00:02:43,288 --> 00:02:45,707 Os cavaleiros escolhem seus palitos, Lorde Stark. 9 00:02:47,458 --> 00:02:49,210 Mas quem segura os palitos? 10 00:02:51,421 --> 00:02:53,840 Vocês fizeram um bom trabalho, irmãs. 11 00:02:58,803 --> 00:02:59,971 A vida é estranha. 12 00:03:00,638 --> 00:03:03,600 Há pouco tempo, éramos inimigos, em Trident. 13 00:03:04,225 --> 00:03:07,478 Ainda bem que nunca nos vimos em batalha, Ser Barristan. 14 00:03:07,562 --> 00:03:08,813 As é minha esposa. 15 00:03:08,897 --> 00:03:11,316 Não acho que a vida de viúva seja para ela. 16 00:03:11,399 --> 00:03:12,692 Você é muito modesto. 17 00:03:12,775 --> 00:03:15,528 Já o vi derrubar uma dúzia de grandes cavaleiros. 18 00:03:15,612 --> 00:03:19,198 Meu pai disse que você era o melhor que ele já viu. 19 00:03:19,282 --> 00:03:22,327 Ele nunca se enganou em assuntos de combate. 20 00:03:22,410 --> 00:03:24,203 Seu pai era um bom homem. 21 00:03:24,829 --> 00:03:27,749 O que o Rei Louco fez com ele foi um crime horrível. 22 00:03:27,832 --> 00:03:28,750 Aquele rapaz... 23 00:03:29,792 --> 00:03:31,628 era escudeiro, até poucos meses. 24 00:03:31,711 --> 00:03:34,589 Como ele poderia comprar uma armadura nova? 25 00:03:34,672 --> 00:03:37,467 Talvez o Lorde Arryn tenha lhe dado algum dinheiro. 26 00:03:38,635 --> 00:03:40,929 Eu soube que hoje, o rei quer uma justa. 27 00:03:41,012 --> 00:03:42,472 Isso não vai acontecer. 28 00:03:43,640 --> 00:03:45,433 Robert sempre faz o que quer. 29 00:03:45,516 --> 00:03:47,685 Se ele sempre tivesse tudo... 30 00:03:47,769 --> 00:03:50,730 ele ainda estaria lutando contra uma rebelião. 31 00:03:55,526 --> 00:03:58,112 É muito pequena, Majestade. Ela não servirá. 32 00:03:58,696 --> 00:04:01,449 Sua mãe era uma vadia de traseiro gordo. 33 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Você sabia? 34 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 Veja este idiota! 35 00:04:07,121 --> 00:04:09,165 Um testículo, e nenhum cérebro. 36 00:04:09,248 --> 00:04:11,501 Ele nem sabe vestir uma armadura em mim. 37 00:04:11,584 --> 00:04:13,962 Você está muito gordo para sua armadura. 38 00:04:14,045 --> 00:04:14,837 Gordo? 39 00:04:15,713 --> 00:04:16,839 Gordo, não é? 40 00:04:17,590 --> 00:04:19,842 É assim que você fala com seu rei? 41 00:04:27,892 --> 00:04:28,935 Isso é engraçado, não é? 42 00:04:31,479 --> 00:04:32,605 Não, Majestade. 43 00:04:34,357 --> 00:04:36,359 Você não gostou da piada da Mão? 44 00:04:36,859 --> 00:04:38,861 Você está torturando o pobre rapaz. 45 00:04:38,945 --> 00:04:40,029 Você ouviu a Mão. 46 00:04:40,113 --> 00:04:42,281 O rei está gordo demais para a armadura. 47 00:04:42,657 --> 00:04:44,867 Vá buscar o alargador de peitoral. Já! 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,539 Alargador de peitoral? 49 00:04:50,289 --> 00:04:52,542 Quanto tempo ele leva para entender? 50 00:04:52,625 --> 00:04:54,043 Você devia ter inventado algum. 51 00:04:54,585 --> 00:04:56,004 Mas você me viu. 52 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 Ainda sei apontar a lança. 53 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 Você não é para a justa. Deixe-a para os jovens. 54 00:05:01,926 --> 00:05:05,013 Só por ser rei? Ora essa... Quero acertar alguém! 55 00:05:05,096 --> 00:05:07,140 -E quem investirá contra você? -Qualquer um. 56 00:05:07,598 --> 00:05:09,684 -E o último homem na sela... -Será você! 57 00:05:10,685 --> 00:05:13,771 Ninguém, nos Sete Reinos, arriscaria-se a ferir você. 58 00:05:14,772 --> 00:05:17,316 Então eles me deixariam vencer? 59 00:05:24,907 --> 00:05:26,868 -Beba. -Não estou com sede. 60 00:05:26,951 --> 00:05:28,870 Beba. Seu rei ordena. 61 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Pelos Deuses... 62 00:05:35,251 --> 00:05:37,503 gordo demais para minha armadura. 63 00:05:38,588 --> 00:05:41,132 Seu escudeiro, aquele Lannister. 64 00:05:42,508 --> 00:05:45,553 Ele é um tremendo idiota, mas Cersei insistiu. 65 00:05:46,804 --> 00:05:49,390 Devo agradecer a Jon Arryn. 66 00:05:49,474 --> 00:05:53,019 Ele disse que Cersei Lannister seria um bom partido. 67 00:05:53,102 --> 00:05:55,605 "Você precisará do pai dele ao seu lado". 68 00:05:57,023 --> 00:06:00,526 Pensei que o rei pudesse fazer tudo que quisesse. 69 00:06:04,614 --> 00:06:06,365 Já chega. Vamos vê-los cavalgar. 70 00:06:06,449 --> 00:06:09,202 Pelo menos, posso sentir o cheiro de sangue. 71 00:06:09,285 --> 00:06:10,411 -Robert. -O quê? 72 00:06:14,916 --> 00:06:17,543 Uma visão inspiradora para o povo, não é? 73 00:06:17,627 --> 00:06:21,130 Vamos, curvem-se diante do rei! Curvem-se, idiotas! 74 00:06:34,560 --> 00:06:37,063 -Onde está Arya? -Na aula de dança. 75 00:06:40,608 --> 00:06:41,859 O Cavaleiro das Flores. 76 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 Obrigado, Ser Loras. 77 00:07:22,441 --> 00:07:24,527 Não deixe Ser Gregor machucá-lo. 78 00:07:26,279 --> 00:07:27,405 Não posso ver. 79 00:07:30,616 --> 00:07:32,869 Cem dragões de ouro no Montanha. 80 00:07:32,952 --> 00:07:33,995 Aceito a aposta. 81 00:07:34,078 --> 00:07:36,747 Mas o que comprarei com cem dragões de ouro? 82 00:07:36,831 --> 00:07:38,958 Uma dúzia de barris de vinho? 83 00:07:39,500 --> 00:07:41,961 Ou uma garota do bordel de Lys? 84 00:07:42,044 --> 00:07:45,089 -Tente comprar um amigo. -Ele vai morrer. 85 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 Ser Loras cavalga bem. 86 00:08:18,164 --> 00:08:19,749 Que pena, Littlefinger. 87 00:08:20,249 --> 00:08:22,001 Seria ótimo você ter um amigo. 88 00:08:23,753 --> 00:08:27,757 Diga, Lorde Renly, quando você terá seu amigo? 89 00:08:38,643 --> 00:08:40,937 Loras sabia que sua égua estava no cio. 90 00:08:41,020 --> 00:08:43,064 Ele é astuto, na verdade. 91 00:08:43,147 --> 00:08:46,108 Ser Loras jamais faria isso. Não há honra em trapaças. 92 00:08:46,192 --> 00:08:48,569 Nenhuma honra e um punhado de ouro. 93 00:08:51,614 --> 00:08:52,615 Espada! 94 00:09:18,516 --> 00:09:19,308 Deixe-o! 95 00:09:42,081 --> 00:09:45,167 Parem com essa loucura em nome do rei! 96 00:09:50,756 --> 00:09:51,799 Deixem-no! 97 00:10:01,726 --> 00:10:05,438 -Devo-lhe minha vida, Ser. -Não sou nenhum Ser. 98 00:10:30,004 --> 00:10:31,047 Retire o capuz dele. 99 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 Isso não é Kingsroad. 100 00:10:44,435 --> 00:10:46,979 -Você disse que íamos a Winterfell. -Eu disse... 101 00:10:47,063 --> 00:10:49,690 -muitas vezes, e em bom tom. -Muito sábio. 102 00:10:50,733 --> 00:10:52,360 Eles sairão, em massa... 103 00:10:52,443 --> 00:10:54,528 a me procurar, no lugar errado. 104 00:10:54,612 --> 00:10:56,781 Meu pai já deve estar sabendo. 105 00:10:57,490 --> 00:11:00,076 Ele oferecerá uma bela recompensa. 106 00:11:00,159 --> 00:11:03,245 Todos sabem que um Lannister sempre paga as dívidas. 107 00:11:03,913 --> 00:11:06,707 Você seria bondosa a ponto de me desamarrar? 108 00:11:06,791 --> 00:11:09,293 -E por que eu o faria? -Por que não? 109 00:11:09,752 --> 00:11:10,628 Sairei correndo? 110 00:11:10,711 --> 00:11:12,838 As tribos me matariam, pelas minhas botas. 111 00:11:12,922 --> 00:11:14,382 Se antes uma fera não me comer. 112 00:11:14,757 --> 00:11:18,010 Feras e tribos da montanha são os que lhe menos preocupam. 113 00:11:20,262 --> 00:11:23,974 A estrada para o Leste. Vamos atravessar o Vale. 114 00:11:24,058 --> 00:11:26,143 Você me leva para a casa de sua irmã... 115 00:11:26,227 --> 00:11:28,562 para que eu pague por crimes imaginários. 116 00:11:28,646 --> 00:11:31,732 Lady Stark, quando foi a última vez que viu sua irmã? 117 00:11:32,316 --> 00:11:34,860 -Cinco anos atrás. -Ela mudou. 118 00:11:35,945 --> 00:11:38,406 Ela sempre foi um pouco louca, mas agora... 119 00:11:38,489 --> 00:11:41,200 -Você pode me matar aqui mesmo. -Não sou assassina. 120 00:11:41,617 --> 00:11:44,829 Nem eu! Não sou culpado pelo atentado contra seu filho. 121 00:11:45,329 --> 00:11:46,914 -A adaga encontrada... -Qual imbecil... 122 00:11:47,331 --> 00:11:49,166 usaria sua própria arma para matar? 123 00:11:49,625 --> 00:11:51,377 -Devo amordaçá-lo? -Por quê? 124 00:11:51,919 --> 00:11:54,004 O que eu digo faz sentido? 125 00:11:55,840 --> 00:11:56,841 Rodrik! 126 00:12:00,094 --> 00:12:01,303 Milady, por aqui. 127 00:12:18,612 --> 00:12:19,530 Solte-me. 128 00:12:20,364 --> 00:12:21,949 Se eu morrer, o que importa? 129 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Rodrik. 130 00:13:15,961 --> 00:13:17,004 Ficarei bem, milady. 131 00:13:17,922 --> 00:13:20,299 A senhora não deve sujar-se de sangue. 132 00:13:21,342 --> 00:13:22,426 Foi o primeiro? 133 00:13:24,345 --> 00:13:26,180 Você precisa duma mulher. 134 00:13:26,972 --> 00:13:28,974 Nada como uma mulher após a luta. 135 00:13:31,310 --> 00:13:33,062 Estou disposto, se ela quiser. 136 00:13:45,783 --> 00:13:46,867 Bran. 137 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 As Ilhas Iron. 138 00:13:49,787 --> 00:13:51,580 Símbolo... um Kraken. 139 00:13:51,664 --> 00:13:53,374 Lema... "não servimos". 140 00:13:53,958 --> 00:13:55,960 -E os lordes? -Os Greyjoys. 141 00:13:56,043 --> 00:13:57,711 Eles entendem de arco e flecha... 142 00:13:58,254 --> 00:13:59,338 navegação e fazer amor. 143 00:14:01,257 --> 00:14:02,841 E rebeliões fracassadas. 144 00:14:05,427 --> 00:14:06,929 Símbolo... um veado. 145 00:14:07,012 --> 00:14:09,682 Um veado coroado, agora que Robert é o rei. 146 00:14:09,765 --> 00:14:12,434 Ótimo. Lema... "a fúria é nossa". 147 00:14:13,060 --> 00:14:14,603 Lordes... os Baratheons. 148 00:14:15,896 --> 00:14:18,691 As Westerlands Símbolo... o leão. 149 00:14:19,775 --> 00:14:22,403 Lema... "um Lannister sempre paga suas dívidas. 150 00:14:23,487 --> 00:14:26,073 É um ditado comum, mas não o lema oficial. 151 00:14:27,157 --> 00:14:30,536 -Lordes... os Lannisters. -Ainda não ouvi o lema. 152 00:14:30,619 --> 00:14:32,746 -Eu não sei. -Você sabe, pense. 153 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 "Desdobrados, destorcidos, e inviolados". 154 00:14:36,333 --> 00:14:39,003 -Este é da Casa Martell. -"Justiça na ira". 155 00:14:39,086 --> 00:14:42,172 -Casa Hornwood. -"Família, dever e honra". 156 00:14:42,590 --> 00:14:44,592 Este é o lema de Tully, sua mãe. 157 00:14:45,092 --> 00:14:47,595 -Estamos brincando? -"Família, dever e honra". 158 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 -A ordem está certa? -Você sabe que está. 159 00:14:50,598 --> 00:14:52,516 A família vem em primeiro lugar. 160 00:14:53,517 --> 00:14:55,728 Sua mãe precisou deixar Winterfell... 161 00:14:55,811 --> 00:14:56,979 para proteger sua família. 162 00:14:57,438 --> 00:15:01,317 Como proteger a família, se ela não está com a família? 163 00:15:03,277 --> 00:15:05,529 Sua mãe ficou ao lado de sua cama... 164 00:15:05,613 --> 00:15:08,282 por três semanas, enquanto você dormia. 165 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 E depois, ela partiu! 166 00:15:12,411 --> 00:15:15,664 Quando você nasceu, eu tirei você de dentro dela. 167 00:15:16,665 --> 00:15:18,375 Eu o pus nos braços dela. 168 00:15:19,376 --> 00:15:22,963 Desde aquele momento até o dia em que ela morrer... 169 00:15:24,089 --> 00:15:24,923 ela o amará. 170 00:15:26,842 --> 00:15:28,010 Com certeza... 171 00:15:29,637 --> 00:15:32,640 -e com muita devoção. -Por que ela partiu? 172 00:15:33,474 --> 00:15:36,018 Ainda não posso dizer, mas ela voltará logo. 173 00:15:36,352 --> 00:15:38,395 Você sabe onde ela está? 174 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 -Hoje? -Não sei. 175 00:15:40,230 --> 00:15:42,900 Então, como você promete que ela voltará logo? 176 00:15:45,819 --> 00:15:48,656 Às vezes, eu o acho esperto demais. 177 00:15:50,783 --> 00:15:56,038 -Jamais atirarei outra flecha. -E onde isso está escrito? 178 00:15:56,121 --> 00:15:58,540 Precisa-se de pernas para empunhar um arco. 179 00:15:58,624 --> 00:16:01,377 Se a sela que o Lorde Tyron fez, funcionar... 180 00:16:01,460 --> 00:16:04,380 você pode aprender a lançar a flecha, enquanto cavalga. 181 00:16:04,463 --> 00:16:05,255 É mesmo? 182 00:16:06,590 --> 00:16:09,718 Os garotos de Dothraki aprendem isto aos quatro anos. 183 00:16:09,802 --> 00:16:11,387 Por que você não poderia? 184 00:16:27,611 --> 00:16:29,071 Não gema tão alto. 185 00:16:29,154 --> 00:16:31,740 Você não devia estar dentro do castelo. 186 00:16:31,824 --> 00:16:35,035 Pensei que você tivesse importância aqui. 187 00:16:35,119 --> 00:16:38,205 Sou importante o bastante para alguém como você. 188 00:16:38,288 --> 00:16:40,916 Você não é o único nobre em minha vida, sabia? 189 00:16:40,999 --> 00:16:44,169 Quem mais, o Imp? Eu o chamaria de meio nobre. 190 00:16:44,253 --> 00:16:47,005 -Ciúmes? -Por que eu teria ciúmes? 191 00:16:47,589 --> 00:16:49,925 Qualquer homem que tenha algum dinheiro... 192 00:16:50,008 --> 00:16:52,052 pode ter você por uma noite. 193 00:16:52,136 --> 00:16:54,680 Como são as partes íntimas dum anão? 194 00:16:54,763 --> 00:16:58,392 -Eu sempre quis saber. -Você ficaria surpreso. 195 00:17:00,018 --> 00:17:03,689 Ele também sabe usar os dedos e a língua. 196 00:17:05,315 --> 00:17:07,151 Ele dá gorjetas generosas. 197 00:17:07,234 --> 00:17:10,195 Suponho que o ouro seja pouco para um Lannister. 198 00:17:10,279 --> 00:17:13,365 -Você está com ciúmes. -Sou um Greyjoy. 199 00:17:13,449 --> 00:17:16,160 Somos os lordes das Ilhas do Ferro, há 300 anos. 200 00:17:16,243 --> 00:17:19,246 Não há família mais importante que a nossa, em Westeros... 201 00:17:19,329 --> 00:17:20,748 nem mesmo os Lannisters. 202 00:17:21,498 --> 00:17:22,374 E os Starks? 203 00:17:24,376 --> 00:17:27,629 Sou da guarda do Lorde Stark desde os oito anos de idade. 204 00:17:27,713 --> 00:17:30,174 Um "guarda". Gostei dessa palavra. 205 00:17:30,257 --> 00:17:33,886 Seu pai se rebelou contra o rei Robert e se o fizer de novo... 206 00:17:33,969 --> 00:17:37,097 Meu pai lutou pela liberdade de seu povo. 207 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 O que seu pai fez? 208 00:17:38,682 --> 00:17:41,018 Ele usou uma criada para gerar uma vadia. 209 00:17:41,101 --> 00:17:43,687 Você é um garoto muito sério. 210 00:17:43,771 --> 00:17:46,398 -Não sou garoto. -Claro que é. 211 00:17:47,357 --> 00:17:50,527 Um garoto sério, com um pênis sério. 212 00:17:51,987 --> 00:17:56,283 -Não quero pagar por isso. -Então, arranje uma esposa. 213 00:18:00,287 --> 00:18:01,163 Venha. 214 00:18:03,624 --> 00:18:05,083 Não vou machucá-lo. 215 00:18:13,550 --> 00:18:15,219 Como seu filho está, milorde? 216 00:18:16,678 --> 00:18:18,222 Ele nunca mais andará. 217 00:18:20,682 --> 00:18:22,351 Mas a cabeça dele está boa? 218 00:18:23,560 --> 00:18:24,686 Eles dizem que sim. 219 00:18:25,813 --> 00:18:27,105 Então, é uma benção. 220 00:18:28,732 --> 00:18:31,693 Eu também fui mutilado, quando jovem. 221 00:18:33,946 --> 00:18:36,365 Algumas portas fecham-se para sempre... 222 00:18:37,115 --> 00:18:40,494 outras se abrem, nos lugares mais inesperados. 223 00:18:42,246 --> 00:18:43,205 Posso? 224 00:18:48,377 --> 00:18:51,338 Se os ouvidos errados escutarem o que lhe direi... 225 00:18:51,421 --> 00:18:52,965 minha cabeça será cortada. 226 00:18:53,590 --> 00:18:56,343 E quem lamentaria pelo pobre Varys? 227 00:18:56,426 --> 00:18:59,680 Seja Norte ou Sul, ninguém canta para aranhas. 228 00:19:00,848 --> 00:19:03,141 Mas há coisas que você deve saber. 229 00:19:03,225 --> 00:19:05,644 Você é a Mão do Rei e o rei é um tolo. 230 00:19:05,727 --> 00:19:07,938 Sei que ele é seu amigo, mas é um tolo... 231 00:19:08,021 --> 00:19:10,899 e está condenado, a menos que você o salve. 232 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Estou na capital, há um mês. 233 00:19:14,611 --> 00:19:17,531 Por que você esperou tanto para me contar? 234 00:19:17,614 --> 00:19:21,577 -Eu não confiava em você. -Por que confiar agora? 235 00:19:22,619 --> 00:19:26,039 A rainha não é a única que o vigia de perto. 236 00:19:26,748 --> 00:19:28,834 Há poucos homens honrados na capital. 237 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Você é um deles. 238 00:19:30,794 --> 00:19:34,965 Acredito que eu deva ser o outro, por mais estranho que pareça. 239 00:19:35,048 --> 00:19:37,467 Que tipo de condenação o rei enfrenta? 240 00:19:37,551 --> 00:19:39,386 A mesma de Jon Arryn. 241 00:19:41,972 --> 00:19:44,433 As lágrimas de Lys, como eles chamam... 242 00:19:44,516 --> 00:19:46,226 um artigo raro e caro... 243 00:19:46,894 --> 00:19:50,022 límpido e insípido como água, não deixa traços. 244 00:19:59,781 --> 00:20:00,908 Quem deu a ele? 245 00:20:01,658 --> 00:20:04,828 Algum amigo próximo, claro. Mas qual deles? 246 00:20:04,912 --> 00:20:06,163 Há tantos. 247 00:20:06,246 --> 00:20:09,249 O Lorde Arryn era um homem educado e honesto. 248 00:20:09,833 --> 00:20:11,460 Havia um garoto. 249 00:20:11,543 --> 00:20:13,795 Tudo o que ele era, foi devido a Jon Arryn. 250 00:20:15,005 --> 00:20:16,423 O escudeiro, Ser Hugh. 251 00:20:19,009 --> 00:20:21,178 Foi uma pena o que houve com ele... 252 00:20:21,261 --> 00:20:23,889 justo quando sua vida parecia ir tão bem. 253 00:20:25,933 --> 00:20:27,893 Se Ser Hugh o envenenou... 254 00:20:29,770 --> 00:20:30,854 quem o pagou? 255 00:20:32,689 --> 00:20:34,483 Alguém com dinheiro para tal. 256 00:20:34,858 --> 00:20:36,526 Jon era um homem de paz. 257 00:20:37,694 --> 00:20:41,198 Ele foi a Mão por 17 anos. Dezessete ótimos anos. 258 00:20:41,281 --> 00:20:42,532 Por que matá-lo? 259 00:20:44,076 --> 00:20:46,370 Ele começou a questionar. 260 00:21:16,441 --> 00:21:21,029 Ele já achou um bastardo. Ele está com o livro. 261 00:21:21,113 --> 00:21:22,364 O resto virá. 262 00:21:23,115 --> 00:21:25,534 E quando souber a verdade, o que ele fará? 263 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 Só os deuses sabem. 264 00:21:27,411 --> 00:21:29,705 Os idiotas tentaram matar o filho dele... 265 00:21:30,455 --> 00:21:32,416 e pior, eles falharam. 266 00:21:35,836 --> 00:21:38,463 O lobo e o leão comerão um ao outro. 267 00:21:39,256 --> 00:21:41,174 Logo estaremos em guerra, amigo. 268 00:21:41,258 --> 00:21:44,636 De que serve uma guerra agora? Não estamos prontos. 269 00:21:44,720 --> 00:21:47,264 Se uma Mão pode morrer, por que não a outra? 270 00:21:47,347 --> 00:21:49,349 Essa Mão não é como a outra. 271 00:21:50,058 --> 00:21:51,685 Precisamos de tempo. 272 00:21:51,768 --> 00:21:54,896 Khal Drogo não fará nada, até que seu filho nasça. 273 00:21:54,980 --> 00:21:58,358 -Sabe como são os selvagens. -Você diz... Espere. 274 00:21:58,442 --> 00:22:00,360 Eu respondo... Ande logo. 275 00:22:00,444 --> 00:22:03,363 Esse não é mais um jogo só para dois. 276 00:22:04,031 --> 00:22:05,032 Jamais foi. 277 00:22:25,177 --> 00:22:28,055 O primeiro a chegar e o último a partir. 278 00:22:29,806 --> 00:22:33,560 -Admiro seu interesse. -Você se move sutilmente. 279 00:22:34,519 --> 00:22:36,897 Todos temos nossas qualidades. 280 00:22:38,648 --> 00:22:40,692 Você parece um pouco sozinho hoje. 281 00:22:40,776 --> 00:22:42,360 Devia ir ao meu bordel. 282 00:22:42,444 --> 00:22:44,321 O primeiro garoto é por conta da casa. 283 00:22:44,654 --> 00:22:47,074 Acho que você confunde negócios com prazer. 284 00:22:47,157 --> 00:22:48,033 Confundo? 285 00:22:50,077 --> 00:22:52,537 Todos os pássaros sussurrando em seu ouvido... 286 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 eles são tão lindos. 287 00:22:55,791 --> 00:22:56,917 Confie em mim... 288 00:22:58,418 --> 00:23:00,504 atendemos a todos os pedidos. 289 00:23:01,546 --> 00:23:02,631 Tenho certeza. 290 00:23:02,714 --> 00:23:05,842 O Lorde Redwyne gosta de garotos jovens, eu soube. 291 00:23:05,926 --> 00:23:09,346 Sou um fornecedor de beleza e discrição... 292 00:23:09,429 --> 00:23:10,680 ambas tão importantes. 293 00:23:11,014 --> 00:23:14,684 Mas acho que a beleza seja uma qualidade subjetiva, não é? 294 00:23:15,519 --> 00:23:18,438 É verdade que Ser Marlon, de Tumblestone... 295 00:23:18,522 --> 00:23:19,564 prefere as amputadas? 296 00:23:19,898 --> 00:23:22,859 Todos os desejos são válidos para um homem de bolso cheio. 297 00:23:23,193 --> 00:23:26,530 Ouvi alguns rumores sobre um certo lorde... 298 00:23:26,613 --> 00:23:29,241 com um gosto por cadáveres frescos. 299 00:23:29,324 --> 00:23:33,036 Deve ser muito difícil atender a esse pedido. 300 00:23:33,120 --> 00:23:34,913 Somente a logística... 301 00:23:34,996 --> 00:23:37,999 para achar cadáveres antes de apodrecerem... 302 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Trocando em miúdos... 303 00:23:39,626 --> 00:23:42,838 tal coisa não seguiria as leis do rei. 304 00:23:42,921 --> 00:23:44,464 Trocando em miúdos. 305 00:23:48,051 --> 00:23:49,302 Diga-me... 306 00:23:49,386 --> 00:23:52,889 Alguém guarda seus testículos numa caixinha em algum lugar? 307 00:23:54,224 --> 00:23:55,517 Sempre quis saber. 308 00:23:57,561 --> 00:23:59,604 Não faço ideia de onde eles estejam. 309 00:23:59,688 --> 00:24:01,731 E costumávamos ser tão íntimos. 310 00:24:03,191 --> 00:24:05,026 Mas chega de mim. Como você vai... 311 00:24:05,110 --> 00:24:07,112 desde a última vez em que nos vimos? 312 00:24:07,195 --> 00:24:09,906 A última vez em que você me viu ou em que eu o vi? 313 00:24:09,990 --> 00:24:13,034 A última vez em que o vi, você falava com a Mão do Rei. 314 00:24:13,118 --> 00:24:14,911 Viu-me com seus próprios olhos? 315 00:24:14,995 --> 00:24:17,914 -Os dois que tenho. -Assuntos do Conselho. 316 00:24:18,290 --> 00:24:21,209 Temos muito a discutir com Ned Stark. 317 00:24:21,293 --> 00:24:25,839 Todos estão cientes da sua ternura pela esposa de Lorde Stark. 318 00:24:26,923 --> 00:24:30,427 Se os Lannisters estiverem por trás do ataque ao garoto... 319 00:24:30,510 --> 00:24:33,054 e se alguém souber que você ajudou os Starks... 320 00:24:33,138 --> 00:24:34,890 a chegar a essa conclusão... 321 00:24:36,183 --> 00:24:39,186 Só de pensar que uma simples palavra à rainha... 322 00:24:39,644 --> 00:24:41,688 Arrepio só de pensar. 323 00:24:42,314 --> 00:24:46,193 Mas você sabe? Acho que o vi antes de você ter me visto. 324 00:24:46,693 --> 00:24:47,569 É mesmo? 325 00:24:49,237 --> 00:24:51,573 Hoje cedo, lembro-me de tê-lo visto conversando... 326 00:24:51,656 --> 00:24:53,408 com o Lorde Stark em seus aposentos. 327 00:24:53,950 --> 00:24:55,869 Você estava embaixo da cama? 328 00:24:55,952 --> 00:25:00,081 E não muito tempo depois, eu o vi acompanhando um certo... 329 00:25:01,166 --> 00:25:05,086 dignitário estrangeiro. Assuntos do conselho? 330 00:25:06,338 --> 00:25:09,591 Você teria amigos do outro lado do Mar Estreito. 331 00:25:09,674 --> 00:25:11,551 Afinal, você veio de lá. 332 00:25:12,302 --> 00:25:14,721 Somos amigos, não é, Lorde Varys? 333 00:25:15,847 --> 00:25:17,807 Gosto de achar que somos. 334 00:25:17,891 --> 00:25:20,310 Então, você pode imaginar meu encargo... 335 00:25:20,393 --> 00:25:24,022 ao achar que o rei possa pedir a simpatia dos meus amigos... 336 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 e permanecer na estrada... 337 00:25:25,649 --> 00:25:28,401 onde a esquerda significa lealdade a um amigo... 338 00:25:28,485 --> 00:25:30,278 e a direita, lealdade ao reino. 339 00:25:30,362 --> 00:25:32,572 -Por favor. -Estar numa posição... 340 00:25:32,656 --> 00:25:34,866 em que uma única palavra com o rei... 341 00:25:34,950 --> 00:25:37,661 O que vocês dois estão conspirando? 342 00:25:37,744 --> 00:25:39,871 Bem, seja o que for, apressem-se. 343 00:25:40,497 --> 00:25:41,748 Meu irmão está vindo. 344 00:25:41,831 --> 00:25:44,042 Para uma pequena reunião do Conselho? 345 00:25:44,125 --> 00:25:46,670 Notícias perturbadoras chegaram de longe. 346 00:25:47,754 --> 00:25:48,713 Você não soube? 347 00:26:19,119 --> 00:26:22,372 -Saia. Mendigos não entram. -Não sou mendiga. Moro aqui. 348 00:26:22,455 --> 00:26:25,208 Quer um tapa na orelha para ajudar a entender? 349 00:26:25,292 --> 00:26:26,876 Quero ver meu pai. 350 00:26:27,210 --> 00:26:29,921 Quero dormir com a rainha, se eu puder. 351 00:26:30,005 --> 00:26:31,423 Você quer ver seu pai, garoto? 352 00:26:31,881 --> 00:26:33,800 Ele deve estar caído em alguma taberna... 353 00:26:33,883 --> 00:26:35,927 com seus amigos urinando em cima nele. 354 00:26:36,386 --> 00:26:37,721 Meu pai é a Mão do Rei! 355 00:26:38,179 --> 00:26:40,724 Não sou um garoto. Sou Arya Stark, de Winterfell. 356 00:26:41,266 --> 00:26:44,477 Toquem em mim, e meu pai espetará suas cabeças. 357 00:26:44,561 --> 00:26:46,062 Agora, deixem-me passar... 358 00:26:46,604 --> 00:26:49,733 ou precisarão dum tapa na orelha para entender? 359 00:26:52,319 --> 00:26:55,363 Você sabia que metade da guarda procurava por você? 360 00:26:58,450 --> 00:27:00,327 Você prometeu que isso ia acabar. 361 00:27:00,410 --> 00:27:02,245 Eles disseram que vão matar você. 362 00:27:02,329 --> 00:27:04,080 -Quem disse? -Não os vi... 363 00:27:04,164 --> 00:27:05,665 mas acho que um deles era gordo. 364 00:27:06,082 --> 00:27:07,709 -Arya. -Não estou mentindo! 365 00:27:07,792 --> 00:27:09,794 Disseram que você achou o bastardo... 366 00:27:09,878 --> 00:27:11,629 que os lobos lutam com os leões... 367 00:27:11,713 --> 00:27:13,965 e o selvagem... Algo sobre o selvagem. 368 00:27:14,424 --> 00:27:16,593 -Onde você escutou isso? -Na masmorra... 369 00:27:16,676 --> 00:27:20,305 -perto dos esqueletos de dragão. -O que você fazia lá? 370 00:27:21,389 --> 00:27:22,724 Eu caçava um gato. 371 00:27:25,935 --> 00:27:26,895 Perdão, milorde. 372 00:27:26,978 --> 00:27:30,774 Um Guarda da Noite quer lhe falar. Ele diz que é urgente. 373 00:27:37,447 --> 00:27:40,033 -Seu nome, amigo? -Yoren, pois não. 374 00:27:40,867 --> 00:27:43,328 Deve ser seu filho. É parecido com o senhor. 375 00:27:43,411 --> 00:27:46,164 -Sou uma menina! -Benjen o enviou aqui? 376 00:27:46,247 --> 00:27:47,457 Ninguém me enviou, milorde. 377 00:27:47,791 --> 00:27:50,210 Vim para recrutar homens para a Muralha... 378 00:27:50,293 --> 00:27:53,797 e ver se há alguém nas masmorras que possa ser útil. 379 00:27:53,880 --> 00:27:55,507 Acharemos recrutas para você. 380 00:27:55,590 --> 00:27:56,674 Obrigado, milorde... 381 00:27:56,758 --> 00:27:58,843 mas não é para isso que o perturbo agora. 382 00:28:00,303 --> 00:28:03,139 Seu irmão Benjen, o sangue negro dele... 383 00:28:03,223 --> 00:28:05,100 torna-o tanto seu irmão quanto meu. 384 00:28:05,975 --> 00:28:08,269 Foi por sua causa que vim de tão longe... 385 00:28:08,353 --> 00:28:12,399 e quase matei meu cavalo. Outros também virão. 386 00:28:12,982 --> 00:28:16,069 -Amanhã, toda a cidade saberá. -Saberá o quê? 387 00:28:17,987 --> 00:28:20,198 É melhor conversarmos em particular, milorde. 388 00:28:25,954 --> 00:28:27,914 Vá. Conversaremos mais tarde. 389 00:28:29,749 --> 00:28:32,293 Jory, leve-a ao quarto dela com segurança. 390 00:28:32,377 --> 00:28:34,295 Venha, milady. Você ouviu seu pai. 391 00:28:40,677 --> 00:28:42,387 Quantos guardas meu pai tem? 392 00:28:42,470 --> 00:28:44,389 Aqui nas Terras do Rei? Cinquenta. 393 00:28:45,515 --> 00:28:48,184 Você não deixaria ninguém matá-lo, não é? 394 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 Não tenha medo, pequena lady. 395 00:28:55,817 --> 00:28:58,736 -Bem? -É sobre sua esposa, milorde. 396 00:29:01,030 --> 00:29:01,948 Ela pegou o Imp. 397 00:29:19,382 --> 00:29:21,342 Você está longe de casa, Lady Stark. 398 00:29:21,426 --> 00:29:23,094 Com quem eu falo? 399 00:29:23,178 --> 00:29:25,388 Ser Vardis Egan, Cavaleiro do Vale. 400 00:29:26,055 --> 00:29:27,974 Lady Arryn a espera. 401 00:29:28,057 --> 00:29:30,268 Não houve tempo para avisá-la. 402 00:29:30,351 --> 00:29:34,522 Devo perguntar, milady. Por que ele está com você? 403 00:29:34,606 --> 00:29:38,109 Foi por isso que não houve tempo. Ele é meu prisioneiro. 404 00:29:38,193 --> 00:29:40,069 Ele não parece um prisioneiro. 405 00:29:40,153 --> 00:29:42,697 Minha irmã decidirá o que ele parece. 406 00:29:43,865 --> 00:29:46,117 Sim, milady. Ela decidirá. 407 00:29:53,124 --> 00:29:54,042 O Eyrie. 408 00:29:54,667 --> 00:29:56,461 Ouvi dizer que é inconquistável. 409 00:29:57,420 --> 00:30:00,340 Deem-me dez bons homens e alguns pinos de escalada... 410 00:30:00,423 --> 00:30:02,133 que eu a conquistarei. 411 00:30:03,468 --> 00:30:04,636 Gostei de você. 412 00:30:15,396 --> 00:30:18,274 Lorde Stark, exigem sua presença na sala do Conselho. 413 00:30:18,650 --> 00:30:21,861 -Uma reunião foi convocada. -Preciso ver o rei primeiro, sozinho. 414 00:30:22,278 --> 00:30:25,532 O rei está na reunião, milorde. Ele mandou chamá-lo. 415 00:30:26,324 --> 00:30:29,369 -É sobre minha esposa? -Não, milorde. 416 00:30:29,452 --> 00:30:32,205 Acho que tem a ver com Daenerys Targaryen. 417 00:30:32,288 --> 00:30:33,998 A vadia está grávida. 418 00:30:34,082 --> 00:30:36,543 Vocês estão falando de matar um bebê. 419 00:30:36,626 --> 00:30:38,336 Eu avisei que isso aconteceria. 420 00:30:38,419 --> 00:30:41,756 No Norte, eu o avisei, mas você não quis ouvir. 421 00:30:41,839 --> 00:30:46,844 Bem, pois ouça agora. Quero os dois mortos, a mãe e o bebê. 422 00:30:48,179 --> 00:30:51,391 E aquele idiota de Viserys também. Fui claro? 423 00:30:52,141 --> 00:30:53,393 Quero os dois mortos. 424 00:30:53,476 --> 00:30:55,853 Você perderá a honra, se assim o fizer. 425 00:30:55,937 --> 00:30:57,230 Honra? 426 00:30:57,313 --> 00:30:59,816 Tenho sete reinos para governar! 427 00:30:59,899 --> 00:31:01,859 Um rei e sete reinos. 428 00:31:02,986 --> 00:31:05,405 Você acha que a honra os mantém na linha? 429 00:31:05,488 --> 00:31:07,699 Você acha que a honra os mantém em paz? 430 00:31:07,782 --> 00:31:09,284 É o medo! O medo e o sangue! 431 00:31:09,367 --> 00:31:11,911 Então, não somos melhores que o Rei Louco. 432 00:31:11,995 --> 00:31:14,163 Cuidado, Ned. Tome cuidado. 433 00:31:14,247 --> 00:31:18,293 Quer assassinar uma garota porque Spider ouviu um rumor? 434 00:31:18,376 --> 00:31:21,087 Não é rumor, milorde. A princesa está grávida. 435 00:31:21,170 --> 00:31:23,923 -E quem afirmou isso? -Ser Jorah Mormont. 436 00:31:24,007 --> 00:31:26,843 Ele está servindo de informante para os Targaryens. 437 00:31:26,926 --> 00:31:27,760 Mormont? 438 00:31:28,261 --> 00:31:31,306 Você nos trouxe os cochichos dum traidor longe daqui... 439 00:31:31,848 --> 00:31:33,141 e chama isto de fato? 440 00:31:33,224 --> 00:31:35,727 Jorah Mormont é um escravo, e não um traidor. 441 00:31:35,810 --> 00:31:38,396 Uma pequena diferença, para um homem honrado. 442 00:31:38,479 --> 00:31:41,691 Ele violou a lei, traiu a família e abandonou nossa terra. 443 00:31:41,774 --> 00:31:44,193 Cometeremos assassinato por causa dele? 444 00:31:44,277 --> 00:31:47,864 E se ele estiver certo? E se ela tiver um filho? 445 00:31:47,947 --> 00:31:52,368 Um Targaryen no comando do exército de Dothraki, e depois? 446 00:31:52,452 --> 00:31:54,537 O Mar Estreito ainda nos separa. 447 00:31:55,622 --> 00:31:59,542 Temerei os Dothraki quando eles ensinarem seus cavalos a nadar. 448 00:31:59,626 --> 00:32:03,838 Não faremos nada? Seu sábio conselho é esse? 449 00:32:03,921 --> 00:32:07,008 Não faremos nada até que nosso inimigo esteja no litoral? 450 00:32:07,717 --> 00:32:09,969 Você faz parte do Conselho. Aconselhe! 451 00:32:10,053 --> 00:32:12,347 Ensine a esse ilustre tolo. 452 00:32:13,556 --> 00:32:18,770 Eu entendo as suas dúvidas, milorde. De verdade, eu entendo. 453 00:32:18,853 --> 00:32:22,649 É uma coisa terrível que devemos considerar, algo perverso. 454 00:32:22,732 --> 00:32:24,817 Mas nós, os governantes... 455 00:32:24,901 --> 00:32:28,863 às vezes, fazemos algo perverso, pelo bem do reino. 456 00:32:29,614 --> 00:32:32,700 Se os deuses derem um filho a Daenerys... 457 00:32:32,784 --> 00:32:34,535 o reino sangrará. 458 00:32:34,619 --> 00:32:36,579 Não desejo mal a essa garota... 459 00:32:36,663 --> 00:32:38,831 mas se os Dothraki invadirem... 460 00:32:38,915 --> 00:32:43,169 quantos inocentes morrerão? Quantas torres queimarão? 461 00:32:43,252 --> 00:32:46,464 Você não acha sábio, ou até mesmo bondoso... 462 00:32:46,547 --> 00:32:47,924 que ela morra agora... 463 00:32:48,591 --> 00:32:51,594 para que dezenas de milhares sobrevivam? 464 00:32:51,678 --> 00:32:54,097 Devíamos tê-los matado anos atrás. 465 00:32:54,180 --> 00:32:56,974 Quando estamos na cama com uma mulher feia... 466 00:32:57,058 --> 00:33:00,436 fechamos nossos olhos e terminamos o serviço. 467 00:33:00,520 --> 00:33:03,231 Corte a garganta dela. Acabe logo com isso. 468 00:33:09,821 --> 00:33:11,280 Eu o segui na guerra.. 469 00:33:12,532 --> 00:33:13,408 duas vezes... 470 00:33:14,701 --> 00:33:18,204 sem hesitar, e sem ao menos questionar. 471 00:33:19,455 --> 00:33:24,001 Mas não o seguirei agora. O Robert com o qual cresci... 472 00:33:24,711 --> 00:33:28,172 não tremia diante da sombra de um bebê que não nasceu. 473 00:33:30,425 --> 00:33:31,592 Ela morrerá. 474 00:33:33,469 --> 00:33:35,430 Não farei parte disso. 475 00:33:35,513 --> 00:33:37,849 Você é a Mão do Rei, Lorde Stark. 476 00:33:37,932 --> 00:33:41,310 Faça o que ordeno ou acharei outra Mão que o faça. 477 00:33:50,278 --> 00:33:51,696 E boa sorte com ele. 478 00:33:52,280 --> 00:33:54,365 Achei que você fosse um homem melhor. 479 00:33:54,449 --> 00:33:56,200 Fora. Fora, maldição! 480 00:33:57,076 --> 00:33:58,077 Já terminamos. 481 00:33:59,245 --> 00:34:03,916 Vá! Corra para Winterfell! Terei sua cabeça numa lança! 482 00:34:06,085 --> 00:34:08,796 Eu mesmo a espetarei, seu tolo! 483 00:34:09,380 --> 00:34:12,967 Você se acha bom demais? Você é muito honrado? 484 00:34:13,050 --> 00:34:14,218 Isso é guerra! 485 00:34:17,013 --> 00:34:20,224 Vou embora com minhas filhas. Apronte-as. Faça isso sozinho. 486 00:34:20,308 --> 00:34:22,977 -Não peça ajuda a ninguém. -Agora mesmo, milorde. 487 00:34:23,060 --> 00:34:25,229 O Lorde Baelish está aqui para vê-lo. 488 00:34:26,981 --> 00:34:29,525 Sua Majestade falou de você por certo tempo... 489 00:34:29,609 --> 00:34:31,527 após sua partida. 490 00:34:31,611 --> 00:34:33,696 A palavra "traição" foi mencionada. 491 00:34:34,947 --> 00:34:38,201 -O que deseja de mim? -Quando volta para Winterfell? 492 00:34:38,618 --> 00:34:40,912 -É da sua conta? -Se ainda estiver aqui à noite... 493 00:34:41,287 --> 00:34:43,956 eu o levarei à última pessoa com quem Jon Arryn falou... 494 00:34:44,540 --> 00:34:45,416 antes de morrer. 495 00:34:45,500 --> 00:34:47,585 Se tal tipo de coisa ainda lhe interessar. 496 00:34:48,419 --> 00:34:49,796 Não tenho tempo. 497 00:34:49,879 --> 00:34:53,299 Não levará mais de uma hora, mas seja o que você quiser. 498 00:34:58,846 --> 00:35:00,473 Reúna os homens que tivermos... 499 00:35:00,556 --> 00:35:02,600 e vigiem os aposentos das garotas. 500 00:35:02,683 --> 00:35:05,686 -Quem são os dois melhores? -Heward e Wyl. 501 00:35:05,770 --> 00:35:08,231 Ache-os e encontre-me nos estábulos. 502 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Você o trouxe aqui sem permissão? 503 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 Você sujou meu lar com sua presença? 504 00:35:22,328 --> 00:35:25,540 Sua tia fez algo ruim, Robin, algo muito ruim. 505 00:35:26,833 --> 00:35:28,209 Você se lembra dela, não é? 506 00:35:29,919 --> 00:35:33,756 -Ele não é lindo? -E forte também. Jon sabia. 507 00:35:34,924 --> 00:35:37,635 Suas últimas palavras foram... "a semente é forte". 508 00:35:37,718 --> 00:35:39,136 Ele quis que todos soubessem... 509 00:35:39,512 --> 00:35:42,014 que o filho dele seria bom e forte. 510 00:35:43,057 --> 00:35:46,352 Olhe para ele, O lorde de todo o Vale. 511 00:35:46,435 --> 00:35:47,478 Lysa... 512 00:35:48,813 --> 00:35:50,815 você escreveu sobre os Lannisters... 513 00:35:50,898 --> 00:35:54,193 -avisando-me... -Para ficar longe deles! 514 00:35:54,277 --> 00:35:55,862 E não para trazer um aqui! 515 00:35:57,363 --> 00:35:58,239 Mamãe? 516 00:35:59,448 --> 00:36:01,993 -Ele é um homem mau? -Sim, ele é. 517 00:36:04,662 --> 00:36:05,872 Ele é pequeno. 518 00:36:07,290 --> 00:36:10,334 Ele é Tyrion, o anão da Casa de Lannister. 519 00:36:10,418 --> 00:36:13,337 Ele matou seu pai. Ele matou a Mão do Rei. 520 00:36:14,547 --> 00:36:17,592 -Eu também o matei? -Estive muito ocupado. 521 00:36:18,092 --> 00:36:20,136 Cuidado com o que fala! 522 00:36:21,304 --> 00:36:23,639 Estes homens são cavaleiros do Vale. 523 00:36:23,723 --> 00:36:27,894 Todos amavam Jon Arryn. Todos eles morreriam por mim. 524 00:36:27,977 --> 00:36:30,897 Se vocês me fizerem algum mal, meu irmão Jaime saberá. 525 00:36:30,980 --> 00:36:32,648 Vocês não podem nos machucar! 526 00:36:32,732 --> 00:36:34,483 Ninguém pode! Diga a ele, mamãe! 527 00:36:34,567 --> 00:36:35,526 Diga a ele! 528 00:36:36,777 --> 00:36:40,406 Meu garotinho, ele só quer nos amedrontar. 529 00:36:41,199 --> 00:36:43,367 Os Lannisters são todos mentirosos. 530 00:36:43,451 --> 00:36:45,328 Ninguém machucará meu bebê. 531 00:36:45,995 --> 00:36:46,871 Mamãe... 532 00:36:48,164 --> 00:36:50,708 quero ver a cabeça dele rolar. 533 00:36:53,085 --> 00:36:54,921 Talvez você veja, meu amorzinho. 534 00:36:55,004 --> 00:36:57,131 Este homem é meu prisioneiro. 535 00:36:57,214 --> 00:36:59,258 Não deixarei que o machuquem. 536 00:37:01,761 --> 00:37:02,637 Ser Vardis... 537 00:37:03,679 --> 00:37:05,848 o convidado de minha irmã está cansado. 538 00:37:06,515 --> 00:37:09,518 Leve-o para baixo para que ele descanse. 539 00:37:09,602 --> 00:37:10,937 Apresente-o a Mord. 540 00:37:14,357 --> 00:37:15,441 Durma, anão. 541 00:37:16,651 --> 00:37:18,194 Durma bem, anãozinho. 542 00:37:54,522 --> 00:37:57,149 O Lorde Stark tem sorte de ainda ter cabeça. 543 00:37:57,233 --> 00:37:59,694 Robert falará sobre isso, mas não fará nada. 544 00:37:59,777 --> 00:38:03,531 -Ele adora o homem. -Você está com ciúmes. 545 00:38:03,614 --> 00:38:05,116 Tem certeza de que não vai doer? 546 00:38:05,533 --> 00:38:06,534 Só se eu errar. 547 00:38:10,454 --> 00:38:11,872 Você me prefere assim? 548 00:38:14,125 --> 00:38:16,669 Se não gosta de pelos, devia achar um garotinho. 549 00:38:16,752 --> 00:38:17,670 Quero você. 550 00:38:19,755 --> 00:38:22,925 Meu irmão acha que quem não esteve na guerra não é homem. 551 00:38:23,509 --> 00:38:25,761 Ele me trata como se eu fosse uma criança mimada. 552 00:38:27,596 --> 00:38:28,597 E você não é? 553 00:38:29,682 --> 00:38:31,934 Loras Tyrell, o Cavaleiro das Flores? 554 00:38:32,435 --> 00:38:34,353 Em quantas guerras você já esteve? 555 00:38:34,437 --> 00:38:37,732 E quanto seu pai gastou na sua armadura? 556 00:38:37,815 --> 00:38:38,858 Não se mexa. 557 00:38:40,109 --> 00:38:42,111 Tudo que ouço de Robert e Stannis... 558 00:38:42,194 --> 00:38:45,364 é que não sou durão e me viro ao menor sinal de sangue. 559 00:38:45,448 --> 00:38:48,200 Você vomitou quando mostraram os olhos do garoto. 560 00:38:48,284 --> 00:38:50,036 Eles estavam fora das órbitas. 561 00:38:50,119 --> 00:38:52,580 Ele não devia participar se não sabia lutar. 562 00:38:52,663 --> 00:38:54,165 Para você, é fácil falar. 563 00:38:54,248 --> 00:38:56,709 Nem todo mundo é um espadachim talentoso. 564 00:38:56,792 --> 00:38:58,961 Não é um talento. Ninguém me deu. 565 00:38:59,045 --> 00:39:00,421 Sou bom porque eu treino... 566 00:39:00,504 --> 00:39:03,674 todos os dias da minha vida, desde que empunhei um bastão. 567 00:39:03,758 --> 00:39:05,718 Eu poderia treinar o dia inteiro... 568 00:39:05,801 --> 00:39:08,054 e ainda assim, não seria bom como você. 569 00:39:08,137 --> 00:39:10,139 Bem, acho que jamais saberemos. 570 00:39:20,399 --> 00:39:22,068 -Em todo lugar? -Em todo lugar. 571 00:39:23,152 --> 00:39:24,695 Então, como terminou? 572 00:39:25,321 --> 00:39:28,365 -Targaryen morrerá? -Ela deve morrer... 573 00:39:28,449 --> 00:39:31,827 por mais desagradável que seja. Robert está excitado com isso. 574 00:39:31,911 --> 00:39:33,829 Cada vez que ele fala de matá-la... 575 00:39:33,913 --> 00:39:35,873 juro que a mesa se eleva um pouco. 576 00:39:35,956 --> 00:39:38,959 Pena que ele não demonstre tal entusiasmo pela esposa. 577 00:39:39,043 --> 00:39:41,504 Ele tem um profundo apreço pelo dinheiro dela. 578 00:39:41,837 --> 00:39:44,006 Devemos dar esse crédito aos Lannisters. 579 00:39:44,090 --> 00:39:47,426 Talvez sejam as pessoas mais afetadas e tediosas do mundo... 580 00:39:47,510 --> 00:39:50,387 mas eles têm uma quantidade de dinheiro ultrajante. 581 00:39:51,430 --> 00:39:54,016 Eu tenho uma quantidade de dinheiro ultrajante. 582 00:39:54,100 --> 00:39:55,935 Não tanto quanto os Lannisters. 583 00:39:56,685 --> 00:39:58,479 Mas muito mais do que você. 584 00:39:59,522 --> 00:40:02,149 Robert diz que vai me levar para caçar com ele. 585 00:40:02,233 --> 00:40:04,527 Na última vez, viajamos por duas semanas... 586 00:40:04,610 --> 00:40:07,113 andando pela floresta na chuva, dia após dia... 587 00:40:07,196 --> 00:40:09,740 só para espetar uma lança em alguém. 588 00:40:11,450 --> 00:40:14,745 Mas Robert adora matar. E ele é o rei. 589 00:40:15,996 --> 00:40:19,667 -Como isso aconteceu? -Porque ele adora matar... 590 00:40:19,750 --> 00:40:21,168 e era bom nisso. 591 00:40:22,711 --> 00:40:24,588 Sabe quem devia ser rei? 592 00:40:25,589 --> 00:40:27,675 -Fale sério. -É sério. 593 00:40:27,758 --> 00:40:29,844 Meu pai poderia bancar você. 594 00:40:29,927 --> 00:40:32,471 Nunca lutei numa guerra, mas lutaria por você. 595 00:40:32,555 --> 00:40:34,473 Sou o quarto na linha de sucessão. 596 00:40:34,557 --> 00:40:36,976 E onde estava Robert na linha de sucessão? 597 00:40:37,059 --> 00:40:39,812 Joffrey é um monstro. Tommen tem oito anos. 598 00:40:39,895 --> 00:40:42,898 -E Stannis? -Tem a mente duma lagosta. 599 00:40:42,982 --> 00:40:44,817 Ele ainda é meu irmão mais velho. 600 00:40:45,901 --> 00:40:47,361 -O que está fazendo? -Veja. 601 00:40:47,444 --> 00:40:49,280 -Você me cortou. -É só sangue. 602 00:40:49,363 --> 00:40:51,532 Todo mundo tem. Às vezes, ele respinga. 603 00:40:52,783 --> 00:40:55,411 Se você for rei, verá muito disto. 604 00:40:55,494 --> 00:40:58,873 Você precisa se acostumar. Vamos, olhe. 605 00:41:02,418 --> 00:41:03,669 O povo o adora. 606 00:41:05,254 --> 00:41:08,007 Eles amam servi-lo porque você é gentil. 607 00:41:08,090 --> 00:41:10,009 Eles querem estar perto de você. 608 00:41:12,344 --> 00:41:14,722 Você deseja fazer o que deve ser feito... 609 00:41:16,140 --> 00:41:17,516 mas não tripudie. 610 00:41:18,684 --> 00:41:20,186 Você não gosta de matar. 611 00:41:23,022 --> 00:41:27,526 Onde está escrito que o poder é o único domínio do mal? 612 00:41:28,485 --> 00:41:30,696 E que os tronos são feitos somente... 613 00:41:30,779 --> 00:41:32,406 para os odiados e temidos? 614 00:41:36,327 --> 00:41:38,537 Você seria um rei maravilhoso. 615 00:41:56,347 --> 00:41:58,432 Lamento que seu casamento com Ned Stark... 616 00:41:58,766 --> 00:42:01,393 não tenha dado certo. Vocês pareciam bem. 617 00:42:01,477 --> 00:42:03,979 Estou feliz por poder deixá-la feliz. 618 00:42:08,025 --> 00:42:10,361 Sem uma Mão, tudo vai desmoronar. 619 00:42:11,153 --> 00:42:13,030 Suponho que tenha dito isso... 620 00:42:13,113 --> 00:42:15,532 para que eu dê o emprego ao seu irmão Jaime. 621 00:42:17,243 --> 00:42:18,911 Ele não é sério o bastante. 622 00:42:20,329 --> 00:42:23,290 Digo isso por Ned Stark. Ele é sério o suficiente. 623 00:42:24,625 --> 00:42:25,709 Valeu a pena... 624 00:42:26,418 --> 00:42:28,837 -perdê-lo desse jeito? -Não sei. 625 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 De uma coisa, eu sei. 626 00:42:35,386 --> 00:42:39,390 Se Targaryen convencer seu garanhão a invadir... 627 00:42:40,849 --> 00:42:43,602 e os Dothraki cruzarem o Mar Estreito... 628 00:42:46,188 --> 00:42:48,023 não conseguiremos pará-los. 629 00:42:48,107 --> 00:42:50,943 Os Dothraki não navegam. Toda criança sabe disso. 630 00:42:51,026 --> 00:42:53,737 Eles não têm disciplina. Eles não têm armadura. 631 00:42:53,821 --> 00:42:55,447 Eles não têm boas armas. 632 00:42:55,531 --> 00:42:57,533 É um nítido truque o que você faz. 633 00:42:57,616 --> 00:43:00,577 Você move seus lábios e a voz de seu pai sai. 634 00:43:01,954 --> 00:43:03,330 Meu pai está errado? 635 00:43:07,251 --> 00:43:09,336 Digamos que Viserys Targaryen... 636 00:43:09,420 --> 00:43:12,673 chegue com 40 mil Dothraki nas costas. 637 00:43:13,716 --> 00:43:16,260 Nós nos refugiaríamos em nossos castelos. 638 00:43:16,343 --> 00:43:18,887 Sábia ação. Apenas um tolo... 639 00:43:18,971 --> 00:43:21,557 encontraria os Dothraki no campo de batalha. 640 00:43:22,391 --> 00:43:24,727 Eles nos deixariam em nossos castelos. 641 00:43:24,810 --> 00:43:28,147 Eles iriam de cidade em cidade, saqueando e queimando... 642 00:43:28,564 --> 00:43:32,026 e matando cada homem que não se esconda... 643 00:43:32,109 --> 00:43:34,945 roubando nossas colheitas e criações... 644 00:43:35,029 --> 00:43:37,698 e escravizando mulheres e crianças. 645 00:43:37,781 --> 00:43:40,034 Por quanto tempo o povo dos Sete Reinos... 646 00:43:40,117 --> 00:43:41,702 seguiria um rei ausente? 647 00:43:42,453 --> 00:43:46,248 O rei covarde que se esconde atrás das muralhas? 648 00:43:46,332 --> 00:43:49,293 Quando o povo decidiria que Viserys Targaryen... 649 00:43:49,376 --> 00:43:51,503 é o monarca por direito, afinal? 650 00:43:53,213 --> 00:43:55,507 Ainda somos mais numerosos que eles. 651 00:43:56,759 --> 00:43:59,303 Qual número é maior? Cinco ou um? 652 00:44:01,638 --> 00:44:02,431 Cinco. 653 00:44:03,766 --> 00:44:04,683 Cinco. 654 00:44:07,269 --> 00:44:08,145 Um. 655 00:44:09,438 --> 00:44:11,857 Um exército. Um exército de verdade... 656 00:44:11,940 --> 00:44:14,818 unido em prol de um líder com um propósito. 657 00:44:17,279 --> 00:44:20,366 Nosso propósito morreu com o Rei Louco. 658 00:44:21,950 --> 00:44:24,244 Agora, temos tantos exércitos... 659 00:44:24,328 --> 00:44:27,164 quanto os homens com ouro em suas bolsas. 660 00:44:27,956 --> 00:44:29,792 E todos querem algo diferente. 661 00:44:29,875 --> 00:44:32,169 Seu pai quer dominar o mundo. 662 00:44:32,252 --> 00:44:35,631 Ned Stark quer fugir e enterrar a cabeça na neve. 663 00:44:35,714 --> 00:44:36,882 O que você quer? 664 00:44:47,643 --> 00:44:51,271 Não temos uma luta de verdade há nove anos. 665 00:44:51,355 --> 00:44:53,732 Um punhal nas costas não prepara ninguém. 666 00:44:53,816 --> 00:44:57,528 O reino é só isso hoje. Traições, conchavos... 667 00:44:58,153 --> 00:45:00,030 bajulação e propina. 668 00:45:01,949 --> 00:45:04,410 Às vezes, não sei o que nos mantém unidos. 669 00:45:05,786 --> 00:45:06,912 Nosso casamento. 670 00:45:17,673 --> 00:45:19,174 Então, aqui estamos... 671 00:45:20,426 --> 00:45:24,179 dezessete anos depois, mantendo a união. 672 00:45:25,973 --> 00:45:27,391 Você não se cansa? 673 00:45:28,642 --> 00:45:29,643 Todos os dias. 674 00:45:31,854 --> 00:45:34,898 Por quanto tempo o ódio mantém a união? 675 00:45:34,982 --> 00:45:35,941 Bem, 17 anos... 676 00:45:37,484 --> 00:45:38,694 é bastante tempo. 677 00:45:39,945 --> 00:45:40,779 Claro. 678 00:45:42,281 --> 00:45:43,198 Claro. 679 00:45:49,455 --> 00:45:50,497 Como ela era? 680 00:45:53,959 --> 00:45:56,962 Você nunca perguntou sobre ela. Por que não? 681 00:45:58,714 --> 00:46:01,467 Primeiro, porque quando eu dizia o nome dela... 682 00:46:02,426 --> 00:46:04,636 parecia que ela ressuscitava. 683 00:46:06,305 --> 00:46:08,223 Pensei que se eu não falasse dela... 684 00:46:08,307 --> 00:46:09,975 ela apenas desapareceria. 685 00:46:10,684 --> 00:46:13,479 Quando percebi que isso era impossível... 686 00:46:13,562 --> 00:46:15,814 recusei-me a perguntar, por orgulho. 687 00:46:16,565 --> 00:46:18,108 Não lhe devo satisfação... 688 00:46:18,192 --> 00:46:20,736 sobre o que acho importante perguntar. 689 00:46:21,487 --> 00:46:25,324 Então, ficou claro que meu orgulho nada significava para você. 690 00:46:25,407 --> 00:46:27,576 Eu acho que você até gostava. 691 00:46:28,243 --> 00:46:29,661 Então, por que agora? 692 00:46:31,413 --> 00:46:34,875 Que mal o fantasma de Lyanna Stark nos faria... 693 00:46:36,043 --> 00:46:38,504 além do que nós já fizemos a nós mesmos? 694 00:46:42,883 --> 00:46:45,093 Você quer saber a terrível verdade? 695 00:46:48,430 --> 00:46:50,766 Não consigo me lembrar de como ela era. 696 00:46:53,852 --> 00:46:57,940 Só sei que ela era tudo o que eu queria. 697 00:47:00,692 --> 00:47:02,361 Alguém a tirou de mim... 698 00:47:04,446 --> 00:47:08,200 e os Sete Reinos não preencheram o vazio deixado. 699 00:47:12,663 --> 00:47:14,831 Já senti algo por você uma vez, sabia? 700 00:47:16,291 --> 00:47:17,209 Eu sei. 701 00:47:18,585 --> 00:47:21,088 Mesmo depois que perdemos nosso primeiro filho. 702 00:47:23,090 --> 00:47:24,633 Por um bom tempo, na verdade. 703 00:47:28,971 --> 00:47:30,889 Teria sido viável... para nós? 704 00:47:30,973 --> 00:47:33,308 Teria sido possível, em algum momento? 705 00:47:46,530 --> 00:47:48,865 Isso a faz se sentir melhor ou pior? 706 00:47:53,996 --> 00:47:55,080 Não sinto nada. 707 00:48:10,887 --> 00:48:13,682 Ela se parece com ele, não é, milorde? 708 00:48:14,850 --> 00:48:17,477 Ela tem o nariz dele, e o cabelo preto. 709 00:48:20,439 --> 00:48:22,482 Conte a ele quando o vir, milorde. 710 00:48:22,566 --> 00:48:26,695 Se assim quiser, conte a ele como ela é linda. 711 00:48:28,488 --> 00:48:29,406 Contarei. 712 00:48:29,489 --> 00:48:32,242 E diga a ele que não estive com mais ninguém. 713 00:48:32,326 --> 00:48:35,704 Juro, milorde, pelos velhos deuses e pelos novos. 714 00:48:35,787 --> 00:48:37,414 Não quero nenhuma joia... 715 00:48:38,081 --> 00:48:39,041 apenas ele. 716 00:48:39,791 --> 00:48:41,418 O rei sempre foi bom para mim. 717 00:48:41,877 --> 00:48:45,672 Quando Jon Arryn a visitou, o que ele queria? 718 00:48:45,756 --> 00:48:48,008 Ele não era esse tipo de homem, milorde. 719 00:48:48,091 --> 00:48:50,802 Ele só queria saber se o garoto estava feliz... 720 00:48:50,886 --> 00:48:51,803 e saudável. 721 00:48:55,891 --> 00:48:58,226 Ele parece bastante saudável para mim. 722 00:49:00,103 --> 00:49:01,980 A garota não deve querer nada. 723 00:49:08,278 --> 00:49:12,074 Os bordéis rendem muito mais que os navios, creio eu. 724 00:49:12,157 --> 00:49:14,534 As meretrizes raramente afundam. 725 00:49:19,414 --> 00:49:21,917 O que sabe dos bastardos do rei Robert? 726 00:49:22,000 --> 00:49:25,921 Bem, ele tem mais que você, para começar. 727 00:49:26,004 --> 00:49:27,339 -Quantos? -Isso importa? 728 00:49:27,422 --> 00:49:29,591 Quando você dorme com várias mulheres... 729 00:49:29,675 --> 00:49:32,886 -umas lhe dão presentes. -E Jon Arryn as controlou. Por que? 730 00:49:32,969 --> 00:49:34,346 Ele era a Mão do Rei. 731 00:49:34,429 --> 00:49:36,473 Talvez Robert quisesse protegê-las. 732 00:49:36,556 --> 00:49:38,600 Ele foi inundado pelo amor paterno. 733 00:49:42,604 --> 00:49:43,522 Venha. 734 00:49:50,112 --> 00:49:51,363 -Jory! -Milorde. 735 00:50:11,383 --> 00:50:12,843 Que matilha pequena. 736 00:50:15,220 --> 00:50:16,888 Afaste-se, senhor. Ele é a Mão do Rei. 737 00:50:17,222 --> 00:50:20,600 Ele era a Mão do Rei. Agora, não sei quem ele é. 738 00:50:20,684 --> 00:50:22,978 O lorde de algum lugar muito distante. 739 00:50:23,937 --> 00:50:25,647 O que foi, Lannister? 740 00:50:25,731 --> 00:50:27,816 Volte para dentro, onde é seguro. 741 00:50:28,400 --> 00:50:29,943 Estou atrás de meu irmão. 742 00:50:30,026 --> 00:50:32,362 Lembra-se do meu irmão, Lorde Stark? 743 00:50:32,446 --> 00:50:35,574 Cabelos loiros, língua afiada e bem pequeno? 744 00:50:36,700 --> 00:50:38,076 Lembro-me bem dele. 745 00:50:38,160 --> 00:50:40,412 Parece que ele teve problemas, na estrada. 746 00:50:40,495 --> 00:50:43,165 Você não saberia de nada, certo? 747 00:50:43,248 --> 00:50:44,791 Ele foi levado sob meu comando... 748 00:50:45,667 --> 00:50:47,669 para responder pelos seus crimes. 749 00:50:47,753 --> 00:50:48,754 Milordes! 750 00:50:50,672 --> 00:50:52,424 Trarei a Guarda da Cidade. 751 00:50:54,593 --> 00:50:58,472 Venha, Stark. Prefiro que morra com a espada empunhada. 752 00:50:58,555 --> 00:51:00,307 -Se você o ameaçar de novo... -Ameaçar? 753 00:51:00,807 --> 00:51:04,603 Ou seja, eu o cortarei do pênis ao cérebro... 754 00:51:04,686 --> 00:51:07,606 para ver do que os Starks são feitos. 755 00:51:07,689 --> 00:51:08,607 Se você me matar... 756 00:51:10,275 --> 00:51:11,485 seu irmão morrerá. 757 00:51:12,652 --> 00:51:13,612 Você tem razão. 758 00:51:14,529 --> 00:51:16,823 Peguem-no vivo, e matem os outros. 759 00:52:52,502 --> 00:52:55,255 Meu irmão, Lorde Stark. Nós o queremos de volta.