1 00:01:41,184 --> 00:01:45,772 HRA O TRŮNY 2 00:02:25,770 --> 00:02:29,315 Omluv mne, výsosti, povstal bych, ale... 3 00:02:29,732 --> 00:02:31,568 Víš, co provedla tvá žena? 4 00:02:34,028 --> 00:02:36,239 Neudělala nic, co bych nenařídil, výsosti. 5 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 Vůbec bych nečekal, že to v ní je. 6 00:02:38,324 --> 00:02:40,785 Jak jste se opovážili vztáhnout ruce na mou krev? 7 00:02:40,869 --> 00:02:43,162 - Jsem pobočník krále. - Byl jsi pobočník krále. 8 00:02:43,246 --> 00:02:46,624 - Pověřený udržením míru a... - Mohli byste oba být zticha? 9 00:02:49,210 --> 00:02:50,879 Catelyn propustí Tyriona 10 00:02:50,962 --> 00:02:52,672 a ty uzavřeš příměří s Jaimem. 11 00:02:53,047 --> 00:02:54,465 Povraždil mé muže. 12 00:02:55,425 --> 00:02:57,927 Lord Stark se vracel opilý z bordelu 13 00:02:58,011 --> 00:02:59,929 a jeho lidé Jaimeho napadli. 14 00:03:00,013 --> 00:03:02,265 - Mlč, ženo! - Jaime uprchnul z města. 15 00:03:03,391 --> 00:03:05,518 Dej mi svolení, abych ho předvedl spravedlnosti. 16 00:03:08,354 --> 00:03:10,773 - Já myslela, že jsi král. - Pozor na jazyk. 17 00:03:11,399 --> 00:03:14,444 Napadl jednoho mého bratra, unesl druhého... 18 00:03:14,527 --> 00:03:16,988 To já bych měla nosit zbroj a ty šaty. 19 00:03:29,042 --> 00:03:30,877 Budu to nosit jako vyznamenání. 20 00:03:34,213 --> 00:03:36,883 Nos to v tichosti, nebo tě vyznamenám znovu. 21 00:03:51,689 --> 00:03:55,735 Vidíš sám, co mi dělá. Má milovaná žena. 22 00:04:02,533 --> 00:04:03,910 Neměl jsem ji udeřit. 23 00:04:05,078 --> 00:04:06,412 Nebylo to... 24 00:04:08,289 --> 00:04:09,624 Nebylo to hodné krále. 25 00:04:11,376 --> 00:04:12,961 Když nebudeme jednat, 26 00:04:15,171 --> 00:04:16,839 vypukne válka. 27 00:04:16,923 --> 00:04:18,925 Tak řekni své ženě, 28 00:04:19,008 --> 00:04:22,095 ať vrátí tu malou skřetí zrůdu do Králova přístaviště. 29 00:04:23,346 --> 00:04:25,515 Užila si svoje, to by stačilo. 30 00:04:27,308 --> 00:04:29,936 Slyšíš mě? Vyšli havrana a ukonči to. 31 00:04:30,687 --> 00:04:32,522 No a co Jaime Lannister? 32 00:04:35,525 --> 00:04:37,193 Co bude s Jaimem? 33 00:04:37,276 --> 00:04:40,071 Polovinu království jsem zastavil jeho otci. 34 00:04:41,197 --> 00:04:43,324 Nevím, co se přihodilo mezi tebou 35 00:04:43,408 --> 00:04:46,202 a těmi blonďatými zmetky. A nechci to vědět. 36 00:04:46,286 --> 00:04:48,913 Důležité je tohle: nemohu vládnout království, 37 00:04:48,997 --> 00:04:52,375 jestliže si jdou Starkové a Lannisterové po krku. 38 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Takže už dost. 39 00:04:56,713 --> 00:04:58,464 Jak poroučíš, výsosti. 40 00:04:59,882 --> 00:05:04,262 S tvým svolením se vrátím na Zimohrad a všechno urovnám. 41 00:05:04,887 --> 00:05:07,473 Nesmysl! Pošli havrana. Chci, abys zůstal. 42 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 Já jsem král, takže dostanu, co chci. 43 00:05:17,066 --> 00:05:18,860 Nikdy jsem neměl rád své bratry. 44 00:05:20,611 --> 00:05:22,947 Je smutné, že tohle musím říct, ale je to tak. 45 00:05:27,118 --> 00:05:29,037 Tebe jsem si vybral za bratra. 46 00:05:36,002 --> 00:05:38,171 Probereme to, až se vrátím z lovu. 47 00:05:40,673 --> 00:05:44,343 - Z lovu? - Zabíjením si pročistím hlavu. 48 00:05:46,095 --> 00:05:48,347 Zatímco budu pryč, seď na trůnu ty. 49 00:05:49,182 --> 00:05:51,225 Budeš to nenávidět víc než já. 50 00:05:51,309 --> 00:05:53,019 Ta targaryenská dívka... 51 00:05:53,102 --> 00:05:55,480 U sedmi pekel, nezačínej s ní znovu. 52 00:05:56,439 --> 00:05:59,442 Ta dívka zemře a už o tom nechci slyšet. 53 00:05:59,525 --> 00:06:02,361 Vezmi si ten odznak. Jestli ho ještě jednou sundáš, 54 00:06:02,445 --> 00:06:03,905 přísahám při své matce, 55 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 že ho připíchnu na prsa Jaimemu Lannisterovi. 56 00:07:27,780 --> 00:07:29,365 Khaleesi? 57 00:07:33,578 --> 00:07:34,996 Khaleesi! 58 00:07:45,715 --> 00:07:46,966 Spálila ses. 59 00:08:40,811 --> 00:08:43,064 - Ne tak rychle. - Jeď, Tanečnice. 60 00:08:43,522 --> 00:08:45,608 Kdy mu to chceš říct? 61 00:08:46,484 --> 00:08:47,985 Teď ne. 62 00:08:48,402 --> 00:08:49,612 - Krev za krev. - Přidej. 63 00:08:49,695 --> 00:08:52,823 Lannisterové musí zaplatit za Joryho i za ty druhé. 64 00:08:52,907 --> 00:08:55,576 - To by znamenalo válku. - A také spravedlnost. 65 00:08:55,660 --> 00:08:59,789 Jenom pán Zimohradu může povolat vazaly a postavit vojsko. 66 00:08:59,872 --> 00:09:02,041 Lannister vrazil své kopí do nohy tvého otce. 67 00:09:02,124 --> 00:09:05,086 Králokat jede na Casterlyovu skálu, kam nikdo nemůže. 68 00:09:05,169 --> 00:09:07,171 Chceš, abych se vydal na Casterlyovu skálu? 69 00:09:07,255 --> 00:09:09,340 Už přece nejsi chlapec! 70 00:09:09,423 --> 00:09:12,551 Napadli tvého otce! Už vlastně zahájili válku. 71 00:09:12,635 --> 00:09:14,804 Je tvou povinností zastupovat rod, když tvůj otec nemůže. 72 00:09:16,430 --> 00:09:19,141 Ale tvá povinnost to není. Není to tvůj rod. 73 00:09:30,152 --> 00:09:31,821 Kde je Bran? 74 00:09:34,323 --> 00:09:36,701 Netuším. Není z mého rodu. 75 00:10:09,191 --> 00:10:10,568 Robbe? 76 00:10:12,486 --> 00:10:14,864 Sám a sám v hlubokém lese. 77 00:10:18,451 --> 00:10:20,536 Nejsem sám. Je se mnou bratr. 78 00:10:20,620 --> 00:10:22,455 Nevidím ho. 79 00:10:22,538 --> 00:10:24,790 Je schovaný pod pláštěm? 80 00:10:24,874 --> 00:10:27,460 To je ale krásná spona. Stříbrná. 81 00:10:28,294 --> 00:10:30,755 Vezmeme si tu sponu a koně. 82 00:10:30,838 --> 00:10:32,757 Tak slez. 83 00:10:34,300 --> 00:10:36,093 A nezdržuj to. 84 00:10:36,177 --> 00:10:38,095 Nejde to. Jsem přivázaný k sedlu. 85 00:10:42,641 --> 00:10:45,644 Co je s tebou? Jsi snad mrzák? 86 00:10:45,728 --> 00:10:47,646 Jsem Brandon Stark ze Zimohradu. 87 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 Jestli mě nepustíte, nechám vás všechny zabít. 88 00:10:50,441 --> 00:10:52,902 Uřízneme mu bimbasa a nacpeme mu ho do huby. 89 00:10:52,985 --> 00:10:56,530 Mrtvý chlapec nemá cenu. Je to krev Benjena Starka. 90 00:10:57,782 --> 00:11:00,284 Víš, co nám za něj Mance dá? 91 00:11:00,368 --> 00:11:03,329 Kašlu na Mance Nájezdníka a kašlu na sever. 92 00:11:04,330 --> 00:11:06,540 Pojedeme co nejdál na jih to půjde. 93 00:11:07,416 --> 00:11:09,877 V Dorne žádní bílí chodci nebudou. 94 00:11:10,628 --> 00:11:11,879 Zahoď ten nůž. 95 00:11:12,713 --> 00:11:14,173 Pusťte ho a nechám vás žít. 96 00:11:38,489 --> 00:11:40,282 - Robbe! - Ticho! 97 00:11:41,158 --> 00:11:43,411 - Polož ten meč. - Ne! Nedělej to! 98 00:11:43,494 --> 00:11:44,995 Dělej! 99 00:12:23,909 --> 00:12:25,494 Není ti nic? 100 00:12:26,412 --> 00:12:28,414 Ne. Vůbec to nebolí. 101 00:12:29,582 --> 00:12:32,460 Jsi drsný chlapík. Na Železných ostrovech nejsi muž, 102 00:12:32,543 --> 00:12:35,629 dokud nezabiješ prvního nepřítele. Výborně. 103 00:12:37,840 --> 00:12:40,634 Nezbláznil ses? Co kdybys minul? 104 00:12:41,635 --> 00:12:44,096 Zabil by tě a pak podřízl Branovi hrdlo. 105 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 - Neměl jsi právo... - Zachránit tvému bratrovi život? 106 00:12:47,433 --> 00:12:49,185 Byla to jediná možnost, tak jsem to udělal. 107 00:12:51,437 --> 00:12:52,563 No a co s ní? 108 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Daruj mi život, pane, a budu tvoje. 109 00:13:03,991 --> 00:13:05,701 Necháme ji naživu. 110 00:13:29,725 --> 00:13:31,477 Morde! 111 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Žalářníku! 112 00:13:33,145 --> 00:13:34,855 Morde! 113 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Trpaslík dělá hluk. 114 00:13:46,825 --> 00:13:48,786 Jak by se ti líbilo být bohatý? 115 00:13:48,869 --> 00:13:50,371 Trpaslík pořád dělá hluk. 116 00:13:52,122 --> 00:13:55,167 Má rodina je bohatá. Máme zlato. Spoustu zlata. 117 00:13:55,251 --> 00:13:57,545 Jsem ochotný ti ho dát výměnou za... 118 00:14:00,005 --> 00:14:01,590 Žádné zlato. 119 00:14:02,383 --> 00:14:05,135 - Ale já ho nemám tady. - Žádné zlato. 120 00:14:06,554 --> 00:14:07,930 Zatraceně. 121 00:14:34,456 --> 00:14:37,209 - Já dnes nechci cvičit. - Ne? 122 00:14:39,128 --> 00:14:42,089 Zabili Joryho. Otec je zraněný. 123 00:14:44,425 --> 00:14:46,468 Nezajímají mě pitomé dřevěné meče. 124 00:14:47,261 --> 00:14:49,054 - Máš starosti. - Ano. 125 00:14:49,763 --> 00:14:52,600 Dobře. Problémy jsou výborné na cvičení. 126 00:14:52,683 --> 00:14:55,728 Když tancuješ na louce s panenkami a koťaty, 127 00:14:56,103 --> 00:14:58,063 těžko může probíhat boj. 128 00:14:58,147 --> 00:14:59,982 Nemám ráda panenky a... 129 00:15:00,899 --> 00:15:04,778 Ty tu nejsi. Jsi se svými problémy. 130 00:15:06,155 --> 00:15:08,782 Jsi-li se svými problémy, když dojde k boji... 131 00:15:12,953 --> 00:15:14,997 ... nastane další problém. 132 00:15:15,914 --> 00:15:17,416 Tak to je. 133 00:15:18,375 --> 00:15:20,544 Jak můžeš být rychlá jako had 134 00:15:25,090 --> 00:15:26,925 a tichá jako stín, 135 00:15:31,472 --> 00:15:33,641 když jsi duchem někde jinde? 136 00:15:36,935 --> 00:15:39,188 Máš strach o svého otce, že? 137 00:15:41,273 --> 00:15:43,025 To je správné. 138 00:15:43,692 --> 00:15:46,278 - Modlíš se k bohům? - Ke starým i k novým. 139 00:15:48,530 --> 00:15:53,285 Existuje jediný bůh. Jmenuje se Smrt. 140 00:15:54,203 --> 00:15:56,664 Smrti můžeš říct jen jedinou věc. 141 00:15:58,040 --> 00:15:59,291 Ne dnes. 142 00:16:10,969 --> 00:16:13,555 Chlapec, chlapec, silný chlapec. 143 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 Musí to srdce sníst celé? 144 00:16:28,904 --> 00:16:30,948 Snad ten kůň nebyl můj. 145 00:16:31,031 --> 00:16:33,534 - Vede si dobře. - Celé ho stejně nesní. 146 00:16:58,684 --> 00:17:00,352 Co říkají? 147 00:17:00,436 --> 00:17:02,187 Princ už jede. 148 00:17:02,896 --> 00:17:05,441 Slyšela jsem dunění kopyt, 149 00:17:06,066 --> 00:17:07,401 rychlé, jako vítr, na kterém jede. 150 00:17:09,069 --> 00:17:11,655 Jeho nepřátelé před ním budou zbaběle prchat, 151 00:17:12,990 --> 00:17:15,409 jejich ženy budou prolévat krvavé slzy. 152 00:17:21,457 --> 00:17:23,333 Narodí se jí chlapec. 153 00:17:26,003 --> 00:17:27,963 Nebude to skutečný Targaryen. 154 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 Nebude to pravý drak. 155 00:18:24,144 --> 00:18:26,647 Hřebec, který si podmaní svět. 156 00:18:27,356 --> 00:18:30,234 Hřebec, který se stane khalem khalů. 157 00:18:30,317 --> 00:18:33,278 Sjednotí všechny lidi do jednoho khalasaru. 158 00:18:33,362 --> 00:18:35,739 Všichni lidé na světě budou jeho stádo. 159 00:18:42,663 --> 00:18:44,540 V mém lůně jede princ. 160 00:18:45,249 --> 00:18:48,919 A bude se jmenovat Rhaego! 161 00:19:03,517 --> 00:19:05,269 Oni ji milují. 162 00:19:30,043 --> 00:19:32,045 Dnes se stala skutečnou královnou. 163 00:20:01,408 --> 00:20:04,536 Ve Vaes Dothrak by tě neměli vidět s mečem u boku. 164 00:20:04,620 --> 00:20:07,331 - Znáš zákon. - Není to můj zákon. 165 00:20:09,207 --> 00:20:12,252 - Ty vejce ti nepatří. - Co je její, je i moje. 166 00:20:13,170 --> 00:20:15,005 To bývalo. 167 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Když prodám jedno vejce, budu mít dost na loď. 168 00:20:20,677 --> 00:20:22,471 Za dvě mám loď a armádu. 169 00:20:23,221 --> 00:20:25,766 - Ale vejce jsou tři. - Potřebuji velkou armádu. 170 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 Jsem poslední naděje dynastie, Mormonte. 171 00:20:30,312 --> 00:20:32,981 Největší dynastie, jakou kdy tento svět viděl, 172 00:20:33,065 --> 00:20:35,525 a nesu to břemeno od svých pěti let. 173 00:20:35,609 --> 00:20:38,695 A nikdy mi nikdo nedal to, co dali jí v tom stanu. 174 00:20:38,779 --> 00:20:41,198 Nikdy. Ani malý zlomek. 175 00:20:42,199 --> 00:20:44,618 Jak bez toho mohu nést takové břímě? 176 00:20:46,745 --> 00:20:49,373 Kdo vládne bez bohatství, strachu nebo lásky? 177 00:20:55,045 --> 00:20:57,339 Stojíš si tu, ušlechtilost a čest sama. 178 00:21:00,467 --> 00:21:03,053 Myslíš si, že nevím, jak se díváš na mou sestru? 179 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Myslíš si, že nevím, co chceš? 180 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 Je mi to jedno. Můžeš ji mít. 181 00:21:12,437 --> 00:21:13,897 Ať si je královnou divochů 182 00:21:13,981 --> 00:21:16,566 a dává si zatepla krvavé koňské vnitřnosti, 183 00:21:16,650 --> 00:21:19,695 a ty si dej to nejlepší z ní, chceš-li, 184 00:21:20,988 --> 00:21:23,156 ale mě nech jít. 185 00:21:24,700 --> 00:21:27,077 Jdi kam chceš. Ale vejce necháš tady. 186 00:21:28,036 --> 00:21:31,248 Složil jsi mi přísahu. Věrnost pro tebe nic neznamená? 187 00:21:32,416 --> 00:21:35,419 - Znamená pro mě všechno. - A přesto neuhneš. 188 00:21:36,628 --> 00:21:38,797 A přesto neuhnu. 189 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 Morde! 190 00:21:57,858 --> 00:21:59,943 Morde... 191 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 Zase hluk! 192 00:22:17,878 --> 00:22:20,088 - Ještě k tomu zlatu... - Žádné zlato. 193 00:22:21,715 --> 00:22:23,592 Poslouchej mě! 194 00:22:25,052 --> 00:22:29,181 Občas je vlastnictví jen abstraktní pojem. 195 00:22:31,808 --> 00:22:34,269 Když mě zajali, sebrali mi měšec. 196 00:22:34,352 --> 00:22:36,855 - Ale zlato pořád patří mně. - Kde? 197 00:22:38,148 --> 00:22:40,901 Kde? Já nevím. Ale až mě osvobodí... 198 00:22:41,651 --> 00:22:44,196 Chceš svobodu? Tak si běž. 199 00:22:47,574 --> 00:22:50,827 Už jsi někdy slyšel větu: "Bohatý jako Lannister?" 200 00:22:54,372 --> 00:22:57,709 Jistě, že slyšel. Jsi chytrý muž, 201 00:22:59,753 --> 00:23:01,838 víš, kdo jsou Lannisterové. 202 00:23:03,256 --> 00:23:05,092 Já jsem Lannister. 203 00:23:05,884 --> 00:23:07,636 Tyrion, syn Tywinův. 204 00:23:09,846 --> 00:23:12,516 A jistě jsi též slyšel větu, 205 00:23:14,184 --> 00:23:16,686 že: "Lannister vždy platí své dluhy." 206 00:23:18,939 --> 00:23:22,776 Když ode mne doručíš zprávu lady Arryn, 207 00:23:23,944 --> 00:23:25,529 budu tvým dlužníkem. 208 00:23:28,949 --> 00:23:32,577 Budu ti dlužit zlato. Když doručíš ten vzkaz, 209 00:23:34,496 --> 00:23:37,040 a já budu žít, což bych tedy velmi rád. 210 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 Jaký vzkaz? 211 00:23:48,635 --> 00:23:50,679 Řekni, že se chci doznat ke svým zločinům. 212 00:23:57,477 --> 00:23:59,437 Ty se chceš doznat ke svým zločinům? 213 00:24:00,522 --> 00:24:02,649 Ano, má paní. Chci se doznat. 214 00:24:04,734 --> 00:24:06,695 Nebeské cely je vždy zlomí. 215 00:24:07,696 --> 00:24:11,032 Mluv, Skřete. Setkej se s bohy jako čestný muž. 216 00:24:17,038 --> 00:24:19,207 Odkud jen začít, pánové a dámy? 217 00:24:21,501 --> 00:24:23,753 Jsem špatný člověk, přiznávám se. 218 00:24:25,338 --> 00:24:27,132 Mé zločiny a hříchy se nedají spočítat. 219 00:24:29,384 --> 00:24:31,136 Lhal jsem, podváděl, 220 00:24:32,721 --> 00:24:35,265 holdoval hazardu i děvkám. 221 00:24:36,808 --> 00:24:39,352 Nejsem nijak dobrý v násilí, 222 00:24:39,436 --> 00:24:42,355 ale umím přesvědčit druhé, aby ho páchali pro mě. 223 00:24:44,858 --> 00:24:46,568 Předpokládám, že chcete podrobnosti. 224 00:24:48,361 --> 00:24:51,990 Když mi bylo sedm, viděl jsem, jak se služka koupe v řece. 225 00:24:52,991 --> 00:24:56,203 Sebral jsem jí šaty, takže se musela vrátit na hrad 226 00:24:57,037 --> 00:24:58,830 nahá a uplakaná. 227 00:25:00,790 --> 00:25:04,085 Když zavřu oči, pořád vidím, jak se jí houpají prsa. 228 00:25:08,215 --> 00:25:11,635 Když mi bylo deset, nacpal jsem strýčkovi do bot kozí bobky. 229 00:25:12,928 --> 00:25:16,014 Když na mě udeřil, svedl jsem to na panoše. 230 00:25:16,097 --> 00:25:18,892 Toho ubožáka zmrskali a já unikl spravedlnosti. 231 00:25:20,143 --> 00:25:22,562 Když mi bylo dvanáct, vytřel jsem jikry z úhoře 232 00:25:22,646 --> 00:25:24,022 do dušeného želvího masa. 233 00:25:25,398 --> 00:25:27,567 Vypulíroval jsem si svícen. 234 00:25:27,651 --> 00:25:31,238 Přeleštil si klobásu. Pustil si bílou krev z žíly. 235 00:25:32,906 --> 00:25:36,368 Ano, do želvího masa. Které pak asi snědla má sestra. 236 00:25:36,451 --> 00:25:38,578 Tedy alespoň doufám. 237 00:25:38,662 --> 00:25:42,415 Jednou jsem vzal do bordelu osla a velkou plástev medu... 238 00:25:42,499 --> 00:25:44,626 - Ticho! - Co bylo dál? 239 00:25:45,877 --> 00:25:49,798 - Co tady zatraceně vyvádíš? - Zpovídám se ze zločinů. 240 00:25:50,757 --> 00:25:54,427 Lorde Tyrione, jsi obviněn, že sis najal muže, aby zavraždil 241 00:25:54,511 --> 00:25:58,348 mého syna Brana v jeho posteli, a z vražedného spiknutí 242 00:25:58,431 --> 00:26:03,103 proti manželovi mé sestry, lordu Jonu Arrynovi, pobočníkovi krále. 243 00:26:04,062 --> 00:26:05,772 Moc mě to mrzí, 244 00:26:06,940 --> 00:26:09,317 ale o tomto bohužel nic nevím. 245 00:26:10,193 --> 00:26:13,405 Pobavil ses, jak sis přál. Doufám, že sis to užil. 246 00:26:14,990 --> 00:26:17,367 Morde, odveď ho zpátky do žaláře. 247 00:26:17,450 --> 00:26:21,121 Tentokrát mu najdi menší celu s příkřejší podlahou. 248 00:26:22,414 --> 00:26:25,750 Takovou podobu má spravedlnost tady v Údolí? 249 00:26:27,836 --> 00:26:32,132 Obviníte mne ze zločinů, já je popřu, tak mě strčíte do cely, 250 00:26:32,215 --> 00:26:34,175 kde umrznu a vyhladovím? 251 00:26:35,343 --> 00:26:37,220 Kde je královská spravedlnost? 252 00:26:37,971 --> 00:26:40,015 Jsem obviněn, tak požaduji soud! 253 00:26:42,851 --> 00:26:44,853 Budeš-li souzen a shledán vinným, 254 00:26:44,936 --> 00:26:48,023 musíš podle královských zákonů zaplatit životem. 255 00:26:48,106 --> 00:26:49,941 Já ten zákon znám. 256 00:26:51,318 --> 00:26:55,280 Zde v Orlím hnízdě nemáme popravčího. Život je tak příjemnější. 257 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 Otevřít Měsíční dveře! 258 00:27:19,387 --> 00:27:21,556 Přál sis soud, lorde Lannistere. 259 00:27:22,223 --> 00:27:25,894 Dobře tedy. Můj syn vyslechne, co nám chceš říct, 260 00:27:27,103 --> 00:27:28,730 a ty vyslechneš jeho rozsudek. 261 00:27:29,814 --> 00:27:33,109 Pak můžeš jít. Jedněmi, nebo druhými dveřmi. 262 00:27:34,110 --> 00:27:36,154 Neobtěžujme lorda Robina. 263 00:27:36,946 --> 00:27:38,865 Požaduji rozsouzení bojem. 264 00:27:49,376 --> 00:27:50,877 Máš na to právo. 265 00:27:52,170 --> 00:27:55,173 Chci tuto poctu, má paní. Chci být vyzyvatel. 266 00:27:56,216 --> 00:27:57,384 Nechť tato čest náleží mně. 267 00:27:58,385 --> 00:28:00,720 Pro lásku k tvému manželovi, 268 00:28:00,804 --> 00:28:02,597 dovol, ať pomstím jeho smrt. 269 00:28:02,972 --> 00:28:06,184 - Dovol mně, paní. - Já budu bojovat za naši čest. 270 00:28:06,768 --> 00:28:08,228 Ať ten zlý člověk letí! 271 00:28:10,438 --> 00:28:12,315 Sere Vardisi, proč mlčíš? 272 00:28:14,442 --> 00:28:16,528 Ty nechceš pomstít mého manžela? 273 00:28:18,905 --> 00:28:22,492 Celým srdcem, má paní. Ale Skřet je proti mně poloviční. 274 00:28:23,743 --> 00:28:27,288 Byla by ostuda ho zabít a nazvat to spravedlností. 275 00:28:27,372 --> 00:28:28,957 Souhlasím. 276 00:28:29,040 --> 00:28:30,875 Požadoval jsi přece soud bojem. 277 00:28:31,543 --> 00:28:34,587 A nyní požaduji bojovníka. Ty sis ho také vybrala. 278 00:28:35,130 --> 00:28:38,508 Má paní, rád svedu souboj s bojovníkem, 279 00:28:38,591 --> 00:28:39,968 kterého si Skřet vybere. 280 00:28:40,593 --> 00:28:42,387 Neměl by ses příliš radovat, pane. 281 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 Můj bojovník bude můj bratr, Jaime Lannister. 282 00:28:46,933 --> 00:28:49,561 Králokat je stovky mil odsud. 283 00:28:49,644 --> 00:28:51,813 Pošli pro něj havrana. Rád si počkám. 284 00:28:53,606 --> 00:28:55,608 Soud proběhne dnes. 285 00:28:58,736 --> 00:29:00,697 Zastoupí mě tedy někdo? 286 00:29:08,872 --> 00:29:10,707 Nikdo? 287 00:29:11,499 --> 00:29:13,501 Nikdo? 288 00:29:16,254 --> 00:29:18,173 Předpokládám tedy, že pokud nikdo nechce... 289 00:29:18,548 --> 00:29:20,049 Já budu bojovat za trpaslíka. 290 00:29:32,770 --> 00:29:34,522 Ještě víno, výsosti? 291 00:29:36,441 --> 00:29:38,651 - Kde jsem to skončil? - U jednoduchosti. 292 00:29:38,735 --> 00:29:41,654 Ano! Jsi příliš mladý, abys to pamatoval. 293 00:29:41,738 --> 00:29:44,616 - Nebylo dřív vše jednodušší? - Bylo, výsosti. 294 00:29:44,699 --> 00:29:48,786 Nepřítel stál v otevřené krajině, zlý, jak to má být, 295 00:29:48,870 --> 00:29:52,332 a vyzýval vás ke krvavému boji. Ne jako dneska. 296 00:29:53,374 --> 00:29:55,960 - Osvěžující představa. - Osvěžující, ano. 297 00:29:56,044 --> 00:29:59,130 I když ne tak, jako ty plesy a maškarády, 298 00:29:59,214 --> 00:30:01,424 co tak rád pořádáš. 299 00:30:06,179 --> 00:30:07,931 Píchal jsi někdy holku z Řekotočí? 300 00:30:08,014 --> 00:30:09,516 Možná jednou. 301 00:30:09,599 --> 00:30:12,644 Možná? To by sis pamatoval! 302 00:30:14,312 --> 00:30:18,858 Za našich časů jsi nebyl mužem, dokud jsi neobšťastnil jednu dívku 303 00:30:18,942 --> 00:30:21,611 z každého ze Sedmi království a z Řekotočí. 304 00:30:21,694 --> 00:30:23,655 Říká se tomu "Šťastná osmička". 305 00:30:23,738 --> 00:30:25,532 To musela být děvčata šťastná. 306 00:30:25,615 --> 00:30:27,575 Co ty a "Šťastná osmička", Barristane? 307 00:30:27,659 --> 00:30:29,619 Už ani nevím, výsosti. 308 00:30:30,245 --> 00:30:32,997 - To byly časy... - Které časy myslíš? 309 00:30:33,081 --> 00:30:35,583 Ty, kdy jedna půlka Západozemí bojovala proti druhé 310 00:30:35,667 --> 00:30:37,293 a umíraly miliony lidí? Nebo před tím, 311 00:30:37,752 --> 00:30:39,420 když Šílený král vraždil ženy a děti 312 00:30:39,504 --> 00:30:42,298 kvůli hlasům, co mu našeptávaly, že si to zaslouží? 313 00:30:42,382 --> 00:30:46,844 Nebo ještě dřív, když draci vypalovali města do základů? 314 00:30:46,928 --> 00:30:49,138 Pomalu, hochu. Možná jsi můj bratr, 315 00:30:49,222 --> 00:30:51,516 ale pořád mluvíš s králem. 316 00:30:51,599 --> 00:30:54,519 To musel být hrdinský čin, když jsi opilý 317 00:30:54,602 --> 00:30:56,688 sehnal štětku z Řekotočí, 318 00:30:56,771 --> 00:30:58,731 vrazil do ní ocas a udělal "Šťastnou osmičku". 319 00:31:03,361 --> 00:31:04,946 Ještě víno, výsosti? 320 00:31:21,296 --> 00:31:23,798 Vypálili nám v Řekotočí skoro všechno. 321 00:31:25,216 --> 00:31:30,179 Naše pole, naše sýpky, naše domovy. 322 00:31:31,556 --> 00:31:34,559 Brali si naše ženy znovu a znovu, 323 00:31:35,393 --> 00:31:38,813 a když skončili, povraždili je jako zvířata. 324 00:31:39,897 --> 00:31:42,483 Naše děti polili smolou 325 00:31:44,068 --> 00:31:45,903 a zapálili je. 326 00:31:46,779 --> 00:31:48,615 Zřejmě lupiči. 327 00:31:50,199 --> 00:31:53,119 Nebyli to zloději. Nic nám neukradli. 328 00:31:54,162 --> 00:31:57,123 Naopak za sebou něco nechali, výsosti. 329 00:31:57,790 --> 00:32:00,627 Hovoříš s pobočníkem krále, ne s králem. 330 00:32:01,169 --> 00:32:02,962 Král je na lovu. 331 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 Ryby. Znak rodu Tullyů. 332 00:32:14,140 --> 00:32:17,352 Není to rod tvé manželky, lorde pobočníku? 333 00:32:22,357 --> 00:32:27,403 Měli s sebou nějakou korouhev? Či znak? 334 00:32:28,946 --> 00:32:32,700 Neměli, pane... pobočníku. Ale vedl je muž 335 00:32:33,701 --> 00:32:36,704 o stopu vyšší než nejvyšší muž, kterého jsem znal. 336 00:32:37,330 --> 00:32:42,210 Viděl jsem, jak rozťal kováře vedví. Viděl jsem, jak usekl hlavu koni 337 00:32:43,044 --> 00:32:45,421 jediným máchnutím meče. 338 00:32:45,505 --> 00:32:48,424 Ten popis zní povědomě. To je Hora. 339 00:32:50,510 --> 00:32:52,762 Teď popisuješ sera Gregora Clegana. 340 00:32:53,388 --> 00:32:57,350 Proč by se ser Gregor stal banditou? Ten muž je pomazaný rytíř. 341 00:32:58,226 --> 00:33:01,312 Prý se mu říká "vzteklý pes Tywina Lannistera". 342 00:33:01,396 --> 00:33:03,022 To víš určitě taky. 343 00:33:03,815 --> 00:33:05,650 Napadá tě nějaký důvod, 344 00:33:05,733 --> 00:33:09,404 proč by Lannisterové mohli mít vztek na tvoji ženu? 345 00:33:09,487 --> 00:33:13,616 Jestliže Lannisterové nařídili útok na vesnice, 346 00:33:13,700 --> 00:33:17,829 které jsou pod královou ochranou, bylo by to... 347 00:33:17,912 --> 00:33:20,665 Skoro tak bezostyšné, jako napadnout pobočníka krále 348 00:33:20,748 --> 00:33:22,583 na ulici hlavního města. 349 00:33:29,298 --> 00:33:33,177 Nemohu vám vrátit vaše domovy, ani oživit mrtvé. 350 00:33:33,761 --> 00:33:37,682 Ale mohu vám poskytnout spravedlnost, jménem krále Roberta. 351 00:33:39,434 --> 00:33:41,310 Lorde Beriku Dondarrione. 352 00:33:45,857 --> 00:33:47,191 Ty budeš mít velení. 353 00:33:48,151 --> 00:33:51,487 Shromáždi sto mužů a jeďte na hrad sera Gregora. 354 00:33:51,571 --> 00:33:52,905 Jak nařizuješ. 355 00:34:00,830 --> 00:34:02,457 Ve jménu Roberta 356 00:34:02,540 --> 00:34:04,917 z rodu Baratheonů, prvního svého jména, 357 00:34:05,001 --> 00:34:08,212 krále Andalů a Prvních lidí, pána Sedmi království 358 00:34:08,296 --> 00:34:11,549 a ochránce říše, nařizuji vykonat královu spravedlnost 359 00:34:11,632 --> 00:34:13,968 na falešném rytíři Gregoru Cleganovi 360 00:34:14,051 --> 00:34:16,429 a všech, kdo mu pomáhali páchat zločiny. 361 00:34:16,512 --> 00:34:19,974 Veřejně ho odsuzuji ke ztrátě práv, 362 00:34:20,057 --> 00:34:23,603 zbavuji ho všech hodností a titulů, 363 00:34:24,187 --> 00:34:28,941 všech pozemků, příjmů i majetku a odsuzuji ho k smrti. 364 00:34:29,317 --> 00:34:32,987 Můj pane, to je velké rozhodnutí. 365 00:34:33,780 --> 00:34:36,491 Nevyčkáme na návrat krále Roberta? 366 00:34:36,574 --> 00:34:38,910 - Velmistře Pycelle. - Ano, můj pane. 367 00:34:38,993 --> 00:34:40,995 Vyšli havrana na Casterlyovu skálu. 368 00:34:41,746 --> 00:34:44,916 Vyrozuměj Tywina Lannistera, že je předvolán k soudu, 369 00:34:44,999 --> 00:34:47,210 aby se zodpovídal ze zločinů svých vazalů. 370 00:34:47,293 --> 00:34:48,961 Buď dorazí do čtrnácti dnů, 371 00:34:49,045 --> 00:34:53,299 nebo bude označen za nepřítele koruny a zrádce říše. 372 00:35:07,730 --> 00:35:10,233 Odvážný krok, můj pane, a obdivuhodný. 373 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Ale je moudré šlapat lvovi na ocas? 374 00:35:13,653 --> 00:35:16,155 Tywin Lannister je nejbohatším mužem v Sedmi královstvích. 375 00:35:18,366 --> 00:35:20,368 Zlato vyhrává války, ne vojáci. 376 00:35:21,327 --> 00:35:24,580 Tak proč je králem Robert, a ne Tywin Lannister? 377 00:35:48,563 --> 00:35:50,231 Boj! 378 00:36:10,293 --> 00:36:12,086 Neuhýbej, zbabělče! 379 00:37:14,190 --> 00:37:15,524 Jo. 380 00:37:18,903 --> 00:37:21,280 Tak dost, sere Vardisi! Skonči to! 381 00:38:41,861 --> 00:38:43,904 Už je konec? 382 00:38:47,533 --> 00:38:50,036 Ty jsi nebojoval čestně. 383 00:38:53,205 --> 00:38:54,415 Ne. 384 00:38:57,418 --> 00:38:58,836 On ano. 385 00:39:12,767 --> 00:39:14,477 A teď ten malý muž poletí? 386 00:39:14,977 --> 00:39:18,189 Malý muž nepoletí. Malý muž pojede domů. 387 00:39:20,107 --> 00:39:22,109 Ty máš něco, co mi patří. 388 00:39:42,838 --> 00:39:45,007 Lannister vždy platí své dluhy. 389 00:40:03,400 --> 00:40:06,320 Teď nosíš vlasy jako skutečná dáma z jihu. 390 00:40:07,738 --> 00:40:09,865 Proč by ne, jsem na jihu. 391 00:40:10,825 --> 00:40:13,410 Je důležité pamatovat si, odkud pocházíš. 392 00:40:14,578 --> 00:40:17,289 Jen nevím, zda se ten účes bude líbit tvé matce. 393 00:40:17,957 --> 00:40:19,875 Matka nepochází ze severu. 394 00:40:21,210 --> 00:40:23,379 Jsem si toho vědoma. 395 00:40:23,462 --> 00:40:26,257 Proč to říkáš? Máš pod tím vůbec vlasy? 396 00:40:27,424 --> 00:40:30,302 - Ano, mám vlasy. - Nikdy jsem je neviděla. 397 00:40:31,637 --> 00:40:33,472 A chtěla bys? 398 00:40:34,515 --> 00:40:36,267 Ne. 399 00:40:37,852 --> 00:40:40,437 Odkud jsi ty? Ze severu, nebo z jihu? 400 00:40:42,731 --> 00:40:45,276 Pocházím z velmi malé vesničky na... 401 00:40:45,359 --> 00:40:48,195 Moment, mě to vlastně nezajímá. 402 00:40:49,238 --> 00:40:51,198 - Sanso... - Septo. 403 00:40:52,324 --> 00:40:54,160 Teď jsi trochu drzá. 404 00:41:00,166 --> 00:41:01,917 Můj princi. 405 00:41:04,920 --> 00:41:07,089 - Můj princi. - Má lady. 406 00:41:09,592 --> 00:41:12,761 Obávám se, že jsem se v posledních několika týdnech choval hrozně. 407 00:41:16,807 --> 00:41:18,684 Pokud dovolíš... 408 00:41:31,655 --> 00:41:34,909 Je nádherný. Takový nosí tvá matka. 409 00:41:36,368 --> 00:41:37,995 Jednoho dne budeš královnou. 410 00:41:38,078 --> 00:41:40,331 Sluší jen těm, kdo jsou hodni tohoto postavení. 411 00:41:45,669 --> 00:41:47,630 Odpustila bys mi mou hrubost? 412 00:41:49,256 --> 00:41:50,591 Není co odpouštět. 413 00:41:53,177 --> 00:41:58,140 Jsi má snoubenka. Jednoho dne budeme oddáni v trůnní síni. 414 00:41:59,266 --> 00:42:02,061 Přijedou urození pánové a dámy ze všech Sedmi království. 415 00:42:02,895 --> 00:42:06,440 Z Posledního krbu na severu až po Slanobřeh na jihu. 416 00:42:08,317 --> 00:42:10,236 A ty jim všem budeš královnou. 417 00:42:14,448 --> 00:42:16,116 Už nikdy se k tobě nebudu chovat neuctivě. 418 00:42:17,076 --> 00:42:19,245 Nikdy k tobě už nebudu krutý. 419 00:42:20,538 --> 00:42:21,997 Rozuměla jsi? 420 00:42:24,250 --> 00:42:25,793 Teď jsi má dáma, 421 00:42:27,544 --> 00:42:28,629 od této chvíle 422 00:42:30,714 --> 00:42:32,091 až do mého posledního dne. 423 00:42:55,864 --> 00:42:57,449 Stůj! 424 00:43:00,619 --> 00:43:02,997 - Co to děláš? - Jedu do Králova přístaviště. 425 00:43:04,081 --> 00:43:05,374 Na kárce s řepou? 426 00:43:05,749 --> 00:43:07,960 V Bílém přístavu si najdu loď, která pluje na jih. 427 00:43:09,753 --> 00:43:10,754 Máš dost peněz? 428 00:43:11,630 --> 00:43:13,507 Někteří z mých přátel jsou hodně štědří. 429 00:43:15,301 --> 00:43:17,594 V Králově přístavišti jsou tisíce dívek jako ty. 430 00:43:17,678 --> 00:43:19,346 Pak budu mít hodně kamarádek. 431 00:43:19,430 --> 00:43:21,432 Ano, budeš velice oblíbená. 432 00:43:21,515 --> 00:43:23,767 Dokud za tebou nepřijde nějaký obtloustlý pán 433 00:43:23,851 --> 00:43:26,270 s malým pérem, a protože se mu nepostaví, 434 00:43:26,353 --> 00:43:28,230 vyrazí ti všechny zuby. 435 00:43:28,314 --> 00:43:30,399 A co se mi stane, když zůstanu tady? 436 00:43:30,482 --> 00:43:34,236 Stane se ze mě lady Greyjoy? Vládkyně Železných ostrovů? 437 00:43:34,320 --> 00:43:36,030 Nebuď blázen. 438 00:43:36,113 --> 00:43:38,324 Prý Jaime Lannister napadnul lorda Starka 439 00:43:38,407 --> 00:43:40,284 v ulicích Králova přístaviště. 440 00:43:40,367 --> 00:43:42,995 Každý muž v okruhu sto mil bude brzy pochodovat do války. 441 00:43:43,078 --> 00:43:44,455 Většina z nich se nikdy nevrátí. 442 00:43:45,372 --> 00:43:46,665 Už mě tady nic nedrží. 443 00:43:48,334 --> 00:43:49,376 Jedeme, Stefone. 444 00:43:52,171 --> 00:43:53,839 Ještě jednou mi ji ukaž. 445 00:43:54,715 --> 00:43:56,008 Co jako? 446 00:44:08,228 --> 00:44:10,064 Budeš mi moc chybět. 447 00:44:10,689 --> 00:44:12,608 Já vím. 448 00:44:25,913 --> 00:44:28,082 Pošlu vás obě zpátky na Zimohrad. 449 00:44:28,165 --> 00:44:32,169 - Cože? A co Joffrey? - Umíráš kvůli té noze? 450 00:44:32,252 --> 00:44:34,129 To je důvod, proč nás posíláš domů? 451 00:44:34,213 --> 00:44:36,256 - Co? Ne. - Prosím, otče. Nedělej to. 452 00:44:36,340 --> 00:44:38,592 To nemůžeš. Mám další hodiny se Syriem. 453 00:44:38,675 --> 00:44:40,928 - Konečně mi to začíná jít. - Tohle ale není trest. 454 00:44:42,346 --> 00:44:44,807 Musíte se vrátit na Zimohrad, abyste byly v bezpečí. 455 00:44:44,890 --> 00:44:46,600 Můžeme vzít Syria s námi? 456 00:44:46,683 --> 00:44:48,852 Koho zajímá tvůj hloupý učitel tance? 457 00:44:48,936 --> 00:44:51,480 Nemůžu jet. Mám se vdát za prince Joffreyho. 458 00:44:51,563 --> 00:44:54,525 Miluju ho, mám být jeho královnou a mít s ním děti. 459 00:44:54,608 --> 00:44:55,984 Sedm pekel. 460 00:44:57,361 --> 00:44:59,571 Až přijde čas, najdu ti někoho, kdo tě bude víc hoden. 461 00:45:00,531 --> 00:45:02,699 Odvážného muže, něžného a silného. 462 00:45:02,783 --> 00:45:05,994 Nechci nikoho odvážného, něžného a silného. Chci jeho! 463 00:45:06,078 --> 00:45:08,997 Bude to největší král, jaký kdy žil, zlatý lev, 464 00:45:09,081 --> 00:45:11,125 a já mu dám syny s krásnými blonďatými vlasy. 465 00:45:12,084 --> 00:45:15,921 Nemá ve znaku lva, ty hloupá. Má jelena, jako jeho otec. 466 00:45:16,004 --> 00:45:18,549 Ne! S tím starým opilým králem nemá nic společného! 467 00:45:22,469 --> 00:45:24,847 Sežeňte Septu a začněte si balit věci. 468 00:45:24,930 --> 00:45:26,390 - Počkej! - Jdeme. 469 00:45:26,473 --> 00:45:27,808 Ale to není fér. 470 00:45:45,742 --> 00:45:48,537 Rodokmeny a historie významných dynastií Sedmi království. 471 00:46:02,759 --> 00:46:04,928 Lord Orys Baratheon, černovlasý. 472 00:46:07,723 --> 00:46:09,766 Axel Baratheon, černovlasý. 473 00:46:11,185 --> 00:46:13,437 Lyonel Baratheon, černovlasý. 474 00:46:15,564 --> 00:46:17,816 Steffon Baratheon, černovlasý. 475 00:46:23,906 --> 00:46:26,033 Robert Baratheon, černovlasý. 476 00:46:28,911 --> 00:46:32,414 Joffrey Baratheon, zlatovlasý. 477 00:47:05,697 --> 00:47:06,990 Daenerys! 478 00:47:09,868 --> 00:47:11,161 Kde je má sestra? 479 00:47:11,703 --> 00:47:14,039 - Zastav ho. - Kde je? 480 00:47:19,211 --> 00:47:21,421 Ukaž se. Přišel jsem taky slavit! 481 00:47:22,673 --> 00:47:24,800 - Oslavit kurvu! - Pojď. 482 00:47:25,384 --> 00:47:28,762 Dej ty ruce pryč. Na draka nikdo sahat nebude! 483 00:47:30,180 --> 00:47:32,349 Podívej! Král s bolavýma nohama! A chodí! 484 00:47:38,021 --> 00:47:41,066 Khale Drogo! Přišel jsem taky slavit. 485 00:47:44,486 --> 00:47:46,321 Támhle je pro tebe místo. 486 00:47:47,781 --> 00:47:51,243 Drogo říká, že zde je pro tebe místo. Tam vzadu. 487 00:47:54,705 --> 00:47:58,959 - To není místo pro krále. - Ty nejsi král. 488 00:48:01,962 --> 00:48:05,048 - Drž se ode mě dál! - Viserysi! Prosím! 489 00:48:08,510 --> 00:48:09,803 Prosíš mě? 490 00:48:14,391 --> 00:48:17,227 Schovej ten meč. Zabijí nás všechny. 491 00:48:17,311 --> 00:48:18,562 Nemohou nás zabít. 492 00:48:20,772 --> 00:48:23,734 V posvátném městě nesmějí prolívat krev. 493 00:48:31,116 --> 00:48:32,326 Ale já ano. 494 00:48:42,294 --> 00:48:46,131 Pro něco jsem si přišel. Chci korunu, kterou mi slíbil. 495 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 Koupil si tě, ale nezaplatil za tebe. 496 00:48:57,434 --> 00:48:59,311 Chci, co jsme si dojednali, 497 00:48:59,394 --> 00:49:00,687 jinak si tě beru zpět. 498 00:49:01,271 --> 00:49:02,773 Dítě si může nechat. 499 00:49:03,649 --> 00:49:05,359 Vyříznu ho a nechám tady. 500 00:49:09,946 --> 00:49:12,074 Dejte mu tedy, co chce. 501 00:49:14,242 --> 00:49:19,498 Dám mu zlatou korunu a muži se budou třást, až ji uvidí. 502 00:49:21,333 --> 00:49:22,584 Co říká? 503 00:49:24,086 --> 00:49:25,337 Říká, že ano. 504 00:49:27,255 --> 00:49:29,758 Dostaneš zlatou korunu, 505 00:49:31,677 --> 00:49:33,887 při pohledu na níž se budou muži třást. 506 00:49:45,649 --> 00:49:46,942 Nic víc jsem nechtěl. 507 00:49:50,028 --> 00:49:51,196 Slíbil mi ji. 508 00:50:08,714 --> 00:50:09,881 Chopte se ho. 509 00:50:15,637 --> 00:50:18,140 Ne! Nesmíš na mě sahat! Já jsem drak! 510 00:50:18,223 --> 00:50:20,350 Já jsem drak! Chci svou korunu! 511 00:50:23,103 --> 00:50:24,396 Vyprázdněte kotlík! 512 00:50:34,156 --> 00:50:36,199 - Dívej se jinam, khaleesi. - Ne. 513 00:50:44,499 --> 00:50:46,752 Ne, Dany, řekni mu něco. 514 00:50:48,086 --> 00:50:50,130 Dělej něco. 515 00:50:54,342 --> 00:50:55,677 Ne, to nemůžeš. 516 00:50:59,890 --> 00:51:01,850 Prosím. Dany, prosím. 517 00:51:04,269 --> 00:51:06,313 Koruna pro krále. 518 00:51:22,037 --> 00:51:23,288 Khaleesi... 519 00:51:24,289 --> 00:51:25,707 Nebyl to drak. 520 00:51:27,417 --> 00:51:29,753 Draka oheň zabít nemůže. 521 00:52:27,018 --> 00:52:29,229 České titulky Petr Miklica