1 00:02:25,562 --> 00:02:27,856 Undskyld mig, Deres Nåde. 2 00:02:27,939 --> 00:02:29,941 Jeg ville rejse mig, men ... 3 00:02:30,024 --> 00:02:31,860 Ved De, hvad Deres hustru har gjort? 4 00:02:33,611 --> 00:02:37,532 - Ikke noget, jeg ikke har befalet. - Hvem skulle tro, hun havde det i sig? 5 00:02:37,615 --> 00:02:40,368 Hvor vover De at lægge hånd på mit blod? 6 00:02:40,451 --> 00:02:43,246 - Jeg er Kongens Hånd ... - De var Kongens Hånd! 7 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 De vil nu blive holdt ansvarlig. 8 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 Gider I godt klappe i, begge to. 9 00:02:49,294 --> 00:02:52,964 Catelyn løslader Tyrion, og du slutter fred med Jaime. 10 00:02:53,047 --> 00:02:55,216 Han slagtede mine mænd. 11 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Lord Stark kom fuld ud fra et horehus, da hans mænd angreb Jaime. 12 00:02:59,387 --> 00:03:02,891 - Stille, kvinde. - Jaime er flygtet fra byen. 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,518 Lad mig bringe ham hjem for en domstol. 14 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 Jeg troede, du var konge. 15 00:03:09,689 --> 00:03:11,024 Var din mund. 16 00:03:11,107 --> 00:03:14,110 Han angreb en af mine brødre og bortførte den anden. 17 00:03:14,193 --> 00:03:17,280 Jeg burde bære rustning og du kjole. 18 00:03:28,583 --> 00:03:30,418 Det vil jeg bære som et hædersmærke. 19 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Bær det i stilhed, eller jeg skal hædre dig igen. 20 00:03:51,397 --> 00:03:53,691 Kan du se, hvad hun gør ved mig? 21 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 Min kærlige hustru. 22 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 Jeg burde ikke have slået hende. 23 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Det var ikke ... 24 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 Det var ikke kongeligt. 25 00:04:11,459 --> 00:04:12,877 Hvis vi ikke reagerer ... 26 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 bliver der krig. 27 00:04:16,673 --> 00:04:22,887 Så bed din hustru sende den lille lort af en Troldunge hjem til Kings Landing. 28 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 Hun har haft sin morskab. Nu må det slutte. 29 00:04:26,933 --> 00:04:29,936 Hører du mig? Send en ravn, og få det afsluttet. 30 00:04:30,019 --> 00:04:32,438 Og hvad med Jaime Lannister? 31 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 Hvad med Jaime? 32 00:04:36,609 --> 00:04:40,780 Jeg står et halvt kongerige i gæld til hans skide fader. 33 00:04:40,863 --> 00:04:44,409 Jeg ved ikke, hvad der skete mellem dig og de gulhårede svin. 34 00:04:44,492 --> 00:04:47,161 Jeg vil ikke vide det. Det vigtige er, 35 00:04:47,245 --> 00:04:50,873 at jeg ikke kan regere, hvis familierne Stark og Lannister 36 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 ryger i flæsket på hinanden, så nu er det nok. 37 00:04:56,295 --> 00:04:57,797 Som De befaler, Deres Nåde. 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 Med Deres tilladelse, 39 00:05:01,759 --> 00:05:04,554 tager jeg til Winterfell og får styr på sagerne. 40 00:05:04,637 --> 00:05:08,141 Pis med det. Send en ravn. Du skal blive her. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 Jeg er kongen. Jeg får det, som jeg vil. 42 00:05:16,899 --> 00:05:18,443 Jeg har aldrig elsket mine brødre. 43 00:05:20,319 --> 00:05:22,947 Trist for en mand at indrømme, men det er sandt. 44 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Du var den broder, jeg valgte. 45 00:05:35,835 --> 00:05:37,670 Vi tales ved, når jeg kommer hjem fra jagt. 46 00:05:40,131 --> 00:05:41,883 Jagt? 47 00:05:41,966 --> 00:05:44,719 At dræbe ting tømmer mit hoved. 48 00:05:45,928 --> 00:05:48,765 Du må sidde på tronen, mens jeg er væk. 49 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Du vil hade det mere, end jeg gør. 50 00:05:50,892 --> 00:05:53,644 - Targaryen-pigen ... - For syv helveder! 51 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Begynd nu ikke med hende igen! 52 00:05:56,189 --> 00:05:59,108 Pigen vil dø, og jeg vil ikke høre mere. 53 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Tag emblemet på. Og hvis du tager det af igen, 54 00:06:02,278 --> 00:06:05,948 sværger jeg, at jeg sætter det på Jaime Lannister. 55 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 Khaleesi? 56 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Khaleesi! 57 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 Du har brændt dig. 58 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 - Ikke for hurtigt. - Kom så, Dancer. 59 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 Hvornår fortæller du ham det? 60 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 Ikke nu. 61 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 - Blod for blod. - Kom så! 62 00:08:49,987 --> 00:08:52,114 Lannisterne må betale for Jory og de andre. 63 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 - Du taler om krig. - Jeg taler om retfærdighed. 64 00:08:56,285 --> 00:08:58,996 Kun lorden af Winterfell kan rejse en hær. 65 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 En Lannister stak sit spyd gennem din faders ben. 66 00:09:01,916 --> 00:09:04,377 Kongemorderen rider mod Casterly Rock. 67 00:09:04,460 --> 00:09:06,003 Skal jeg indtage Casterly Rock? 68 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 Du er ingen dreng mere. 69 00:09:08,548 --> 00:09:11,634 De har angrebet din fader. De har startet krigen. 70 00:09:11,717 --> 00:09:16,013 Det er din pligt at repræsentere Huset, når din fader ikke kan. 71 00:09:16,097 --> 00:09:19,183 Og det er ikke din pligt, for det er ikke dit Hus. 72 00:09:30,027 --> 00:09:31,862 Hvor er Bran? 73 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 Det ved jeg ikke. 74 00:09:35,950 --> 00:09:37,660 Det er ikke mit Hus. 75 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 Robb? 76 00:10:12,028 --> 00:10:14,947 Helt alene i den dybe, mørke skov. 77 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Jeg er ikke alene. Min broder er her. 78 00:10:20,411 --> 00:10:22,163 Jeg kan ikke se ham. 79 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 Har du gemt ham under kappen? 80 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Det er en pæn nål. 81 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Sølv. 82 00:10:28,085 --> 00:10:31,881 Vi tager nålen og hesten. Ned med dig. 83 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Skynd dig nu lidt. 84 00:10:35,426 --> 00:10:36,761 Det kan jeg ikke. 85 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Sadlen. Remmene. 86 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 Hvad er der galt med dig? Er du krøbling? 87 00:10:45,519 --> 00:10:47,188 Jeg er Brandon Stark af Winterfell. 88 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 Lad mig være, eller jeg får jer dræbt! 89 00:10:49,815 --> 00:10:52,693 Skær hans lille pik af, og put den i hans mund. 90 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Drengen er intet værd død. 91 00:10:54,445 --> 00:10:56,655 Benjen Starks eget blod? 92 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 Tænk på, hvad Mance ville give os. 93 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 Pis på Mance Rayder, og pis på Norden. 94 00:11:04,121 --> 00:11:06,582 Vi skal så langt sydpå, som man kan komme. 95 00:11:07,416 --> 00:11:10,378 Der er ingen hvide vandrere nede i Dorne. 96 00:11:10,461 --> 00:11:11,670 Smid kniven! 97 00:11:12,671 --> 00:11:14,715 Lad ham gå, så lader jeg jer leve. 98 00:11:35,444 --> 00:11:37,363 Robb. 99 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 - Robb. - Klap i. 100 00:11:40,991 --> 00:11:42,827 Smid kniven! 101 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 - Nej, du må ikke. - Gør det. 102 00:12:23,409 --> 00:12:25,286 Er du uskadt? 103 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Ja. Det gør ikke ondt. 104 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Barsk lille fyr. 105 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 På Jernøerne er man ingen mand, før man har dræbt sin første fjende. 106 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Flot klaret. 107 00:12:37,673 --> 00:12:39,175 Er du blevet vanvittig? 108 00:12:39,258 --> 00:12:41,051 Hvad, hvis du ikke havde ramt? 109 00:12:41,135 --> 00:12:43,554 Han havde dræbt både dig og Bran. 110 00:12:43,637 --> 00:12:46,098 - Du har ingen ret ... - Til at redde din broders liv? 111 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 Det var det eneste at gøre, så jeg gjorde det. 112 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Hvad med hende? 113 00:12:58,861 --> 00:13:01,238 Giv mig mit liv, mine herrer, og jeg er jeres. 114 00:13:03,866 --> 00:13:05,201 Vi lader hende leve. 115 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Mord! 116 00:13:31,435 --> 00:13:33,979 Fangevogter! Mord! 117 00:13:35,523 --> 00:13:36,982 Mord! 118 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 Dværgen larmer! 119 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Vil du gerne være rig? 120 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 Dværgen larmer stadig. 121 00:13:51,539 --> 00:13:53,040 Min familie er rig. 122 00:13:53,123 --> 00:13:55,000 Vi har guld, masser af guld. 123 00:13:55,084 --> 00:13:57,127 Jeg vil give dig masser af guld til ... 124 00:14:00,047 --> 00:14:01,966 Ingen guld! 125 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 Nej, jeg har det jo ikke her. 126 00:14:04,176 --> 00:14:05,469 Ingen guld! 127 00:14:06,554 --> 00:14:07,972 Hold din kæft. 128 00:14:34,123 --> 00:14:36,333 Jeg vil ikke træne i dag. 129 00:14:36,417 --> 00:14:37,793 Ikke? 130 00:14:38,794 --> 00:14:41,171 De har slået Jory ihjel. 131 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 Min fader er såret. 132 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 Jeg er ligeglad med dumme træsværd. 133 00:14:46,677 --> 00:14:48,554 Du er bekymret. 134 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 - Ja. - Godt! 135 00:14:50,347 --> 00:14:52,516 Bekymring er det perfekte tidspunkt til træning. 136 00:14:52,600 --> 00:14:55,853 Når du danser rundt på engen med dine dukker og små katte, 137 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 foregår der ingen kampe. 138 00:14:57,896 --> 00:14:59,815 Jeg kan ikke lide dukker og ... 139 00:15:00,816 --> 00:15:02,860 Du er her ikke. 140 00:15:04,028 --> 00:15:06,113 Du er hos din bekymring. 141 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 Hvis du er hos din bekymring, når kampen foregår ... 142 00:15:12,911 --> 00:15:14,663 får du flere bekymringer. 143 00:15:15,831 --> 00:15:16,749 Sådan. 144 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Hvordan kan du være hurtig som en slange ... 145 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 eller stille som en skygge ... 146 00:15:31,513 --> 00:15:33,349 når du er et andet sted? 147 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 Du er urolig for din fader, ikke? 148 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Det er rigtigt. 149 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 - Beder du til guderne? - De gamle og de nye. 150 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 Der er kun én gud ... 151 00:15:51,075 --> 00:15:52,910 og hans navn er døden. 152 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 Og der er kun én ting, vi siger til døden. 153 00:15:58,165 --> 00:15:59,875 "Ikke i dag." 154 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Skal hun spise hele hjertet? 155 00:16:28,654 --> 00:16:30,447 Jeg håber ikke, det var min hest. 156 00:16:30,531 --> 00:16:32,282 Hun klarer det flot. 157 00:16:32,366 --> 00:16:34,284 Hun kan ikke holde det nede. 158 00:16:58,517 --> 00:16:59,727 Fortæl mig, hvad hun siger. 159 00:16:59,810 --> 00:17:01,478 "Prinsen rider. 160 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 "Jeg har hørt dunderet fra hans hove. 161 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 "Hurtigt som vinden rider han. 162 00:17:09,153 --> 00:17:11,780 "Hans fjender vil bøje sig for ham, 163 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 "og deres hustruer vil græde tårer af blod." 164 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Hun skal have en dreng. 165 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Han bliver ikke en ægte Targaryen. 166 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 Han bliver ikke en ægte drage. 167 00:18:24,144 --> 00:18:27,189 "Hingsten, som bedækker verden." 168 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 Hingsten er Khal over khalerne. 169 00:18:30,275 --> 00:18:33,403 Han skal forene folket i en enkelt khalasar. 170 00:18:33,487 --> 00:18:36,532 Alle folk i verden vil blive hans flok. 171 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 Der rider en prins inden i mig! 172 00:18:45,541 --> 00:18:49,294 Og han skal hedde Rhaego! 173 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 Rhaego! Rhaego! 174 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 De elsker hende. 175 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 Hun er i sandhed en dronning i dag. 176 00:20:01,074 --> 00:20:04,453 Lad dem ikke se, De bærer sværd i Vaes Dothrak. 177 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 De kender loven. 178 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 Det er ikke min lov. 179 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 De tilhører ikke Dem. 180 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 Det, der er hendes, er også mit. 181 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Engang, måske. 182 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Hvis jeg sælger et æg, har jeg nok til at købe et skib. 183 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 To æg - et skib og en hær. 184 00:20:22,763 --> 00:20:25,766 - Og De har alle tre. - Jeg skal bruge en stor hær. 185 00:20:27,517 --> 00:20:29,353 Jeg er sidste håb for et dynasti. 186 00:20:30,354 --> 00:20:32,397 Det mægtigste dynasti, verden har set, 187 00:20:32,481 --> 00:20:34,900 på mine skuldre, siden jeg var fem år, 188 00:20:34,983 --> 00:20:39,780 og ingen har givet mig, hvad de gav hende i det telt. Aldrig. 189 00:20:39,863 --> 00:20:41,240 Ikke den mindste smule. 190 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Hvordan kan jeg bære det, jeg skal bære, uden det? 191 00:20:46,578 --> 00:20:48,664 Hvem kan herske uden rigdom, frygt eller kærlighed? 192 00:20:54,878 --> 00:20:57,005 Du står der, helt ædel og ærefuld. 193 00:21:00,384 --> 00:21:03,011 Tror du ikke, jeg kan se, du kigger på min lillesøster? 194 00:21:03,971 --> 00:21:06,181 Tror du ikke, jeg ved, hvad du vil? 195 00:21:09,017 --> 00:21:12,104 Jeg er ligeglad. Du må godt få hende. 196 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Hun kan være de vildes dronning og spiser de fineste hesteindvolde, 197 00:21:15,649 --> 00:21:18,860 og du kan spise hvilken som helst del af hende. 198 00:21:20,737 --> 00:21:22,280 Men lad mig gå. 199 00:21:24,616 --> 00:21:26,034 De må gå. 200 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 De må ikke få æggene. 201 00:21:28,036 --> 00:21:29,788 Du aflagde ed for mig. 202 00:21:29,871 --> 00:21:32,290 Betyder loyalitet intet for dig? 203 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Det betyder alt for mig. 204 00:21:34,626 --> 00:21:36,545 Og dog står du her. 205 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 Og dog står jeg her. 206 00:21:54,896 --> 00:21:56,106 Mord! 207 00:21:58,191 --> 00:21:59,609 Mord! 208 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Larm igen! 209 00:22:17,836 --> 00:22:20,589 - Angående det guld ... - Ingen guld! 210 00:22:20,672 --> 00:22:23,842 - Ingen guld. - Hør nu her! Hør nu. 211 00:22:25,177 --> 00:22:28,055 Nogle gange er ejendom 212 00:22:28,138 --> 00:22:30,307 et abstrakt koncept ... 213 00:22:31,725 --> 00:22:36,063 Da de fangede mig, tog de min pung, men guldet er stadig mit. 214 00:22:36,146 --> 00:22:37,814 Hvor? 215 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 Jeg ved ikke hvor, men når de befrier mig ... 216 00:22:41,359 --> 00:22:42,486 Vil du være fri? 217 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 Gå ud, og vær fri. 218 00:22:47,365 --> 00:22:49,451 Har du hørt talemåden: 219 00:22:49,534 --> 00:22:51,161 "Rig som en Lannister"? 220 00:22:54,081 --> 00:22:55,957 Selvfølgelig har du det. 221 00:22:56,041 --> 00:22:59,002 Du er en klog mand. 222 00:22:59,086 --> 00:23:01,630 Du ved, hvem Lannisterne er. 223 00:23:03,298 --> 00:23:05,759 Jeg er en Lannister. 224 00:23:05,842 --> 00:23:08,678 Tyrion, søn af Tywin! 225 00:23:09,596 --> 00:23:14,101 Og du har selvfølgelig også hørt talemåden: 226 00:23:14,184 --> 00:23:16,645 "En Lannister betaler altid sin gæld." 227 00:23:18,814 --> 00:23:20,607 Hvis du kan give en besked fra mig 228 00:23:22,442 --> 00:23:25,445 til lady Arryn, vil jeg stå i gæld til dig. 229 00:23:28,240 --> 00:23:29,616 Jeg vil skylde dig guld. 230 00:23:31,785 --> 00:23:33,954 Hvis du overbringer beskeden ... 231 00:23:34,037 --> 00:23:36,915 og jeg overlever, hvilket jeg har i sinde at gøre. 232 00:23:39,918 --> 00:23:41,419 Hvilken besked? 233 00:23:48,635 --> 00:23:50,971 At jeg ønsker at tilstå mine forbrydelser. 234 00:23:57,435 --> 00:24:00,355 De vil tilstå Deres forbrydelser? 235 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Ja, frue. Det vil jeg, frue. 236 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Himmelcellerne knækker dem altid. 237 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 Tal, Troldunge. 238 00:24:09,573 --> 00:24:11,408 Mød Deres guder som en ærlig mand. 239 00:24:16,663 --> 00:24:19,791 Hvor skal jeg begynde, de herskaber? 240 00:24:21,501 --> 00:24:25,130 Jeg er en modbydelig mand. Det tilstår jeg. 241 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Mine forbrydelser og synder er utallige. 242 00:24:29,426 --> 00:24:31,219 Jeg har løjet og snydt, 243 00:24:32,762 --> 00:24:34,639 spillet og horet. 244 00:24:36,725 --> 00:24:39,561 Jeg er ikke særlig god til vold, men ... 245 00:24:39,644 --> 00:24:43,148 Jeg er god til at overbevise andre om at udøve vold for mig. 246 00:24:44,774 --> 00:24:46,568 De ønsker vel detaljer. 247 00:24:48,278 --> 00:24:52,741 Da jeg var syv, så jeg en tjenestepige, der badede i floden. 248 00:24:52,824 --> 00:24:54,659 Jeg stjal hendes kjole. 249 00:24:54,743 --> 00:24:58,747 Hun var tvunget til at gå tilbage til slottet nøgen og grædende. 250 00:25:00,707 --> 00:25:04,044 Når jeg lukker øjnene, kan jeg stadig se hendes bryster hoppe. 251 00:25:08,048 --> 00:25:12,260 Da jeg var 10, fyldte jeg min onkels støvler med gedelort. 252 00:25:12,344 --> 00:25:15,847 Da han konfronterede mig, gav jeg en væbner skylden. 253 00:25:15,931 --> 00:25:19,184 Staklen blev pryglet, og jeg undgik straf. 254 00:25:19,976 --> 00:25:25,065 Da jeg var 12, malkede jeg ålen ned i en gryde skildpaddestuvning. 255 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 Jeg pryglede den en-øjede slange. 256 00:25:27,359 --> 00:25:29,277 Jeg flåede min pølse. 257 00:25:29,361 --> 00:25:34,616 Jeg lod den skaldede mand græde ned i skildpaddestuvningen, 258 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 som jeg mener, min søster spiste. 259 00:25:36,701 --> 00:25:38,620 Det håber jeg i hvert fald. 260 00:25:38,703 --> 00:25:42,040 Jeg tog engang et hanæsel og en bikage ind på et horehus ... 261 00:25:42,123 --> 00:25:43,166 Stille! 262 00:25:43,250 --> 00:25:44,542 Hvad skete der så? 263 00:25:45,710 --> 00:25:47,629 Hvad tror De, De laver? 264 00:25:48,880 --> 00:25:50,590 Tilstår mine forbrydelser. 265 00:25:50,674 --> 00:25:56,972 Lord Tyrion, De er anklaget for at hyre en mand til at dræbe min søn Bran 266 00:25:57,055 --> 00:26:00,517 og for at konspirere om at myrde min søsters mand, 267 00:26:00,600 --> 00:26:03,603 Lord Jon Arryn, Kongens Hånd. 268 00:26:03,687 --> 00:26:05,522 Det er jeg ked af. 269 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 Alt det ved jeg ingenting om. 270 00:26:10,110 --> 00:26:12,445 De har lavet Deres lille spøg. 271 00:26:12,529 --> 00:26:14,781 Jeg håber, De nød det. 272 00:26:14,864 --> 00:26:17,701 Mord, før ham tilbage til fangetårnet. 273 00:26:17,784 --> 00:26:20,996 Men find en mindre celle - med et stejlere gulv. 274 00:26:22,330 --> 00:26:26,084 Er det sådan, retfærdigheden sker i Dalen? 275 00:26:27,711 --> 00:26:29,587 De anklager mig for forbrydelser. 276 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 Jeg nægter dem, 277 00:26:31,006 --> 00:26:34,092 så De smider mig en i celle, så jeg kan fryse og sulte? 278 00:26:35,385 --> 00:26:37,721 Hvor er kongens retfærdighed? 279 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 Jeg er anklaget og forlanger en retssag! 280 00:26:42,851 --> 00:26:46,896 Bliver De fundet skyldig, vil De, efter kongens love, betale med Deres liv. 281 00:26:47,856 --> 00:26:49,482 Jeg forstår loven. 282 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 Vi har ingen bøddel i Ørnereden. 283 00:26:53,611 --> 00:26:55,572 Livet er mere elegant her. 284 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Luk Månedøren op. 285 00:27:19,220 --> 00:27:21,973 De ønsker en retssag, lord Lannister. 286 00:27:22,057 --> 00:27:24,059 Godt så. 287 00:27:24,142 --> 00:27:26,686 Min søn vil lytte til alt, hvad De har at sige, 288 00:27:26,770 --> 00:27:28,313 og De vil høre hans dom. 289 00:27:29,606 --> 00:27:31,691 Så vil De gå ... 290 00:27:31,775 --> 00:27:33,693 ud ad den ene dør eller den anden. 291 00:27:33,777 --> 00:27:35,945 De behøver ikke besvære lord Robin. 292 00:27:36,905 --> 00:27:39,032 Jeg kræver en retssag ved kamp. 293 00:27:49,209 --> 00:27:50,710 Det er Deres ret. 294 00:27:52,128 --> 00:27:53,963 Frue, lad mig få æren. 295 00:27:54,047 --> 00:27:56,007 Lad mig være Deres ridder. 296 00:27:56,091 --> 00:27:58,468 Æren bør være min. 297 00:27:58,551 --> 00:28:00,970 For kærligheden jeg nærede for Deres mand, 298 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 så lad mig hævne hans død. 299 00:28:02,806 --> 00:28:05,225 - Jeg vil kæmpe for Dem. - Det vil være en ære. 300 00:28:05,308 --> 00:28:08,144 - Æren bør være min. - Lad den slemme mand flyve! 301 00:28:10,271 --> 00:28:11,439 Sir Vardis ... 302 00:28:12,482 --> 00:28:14,317 De er så stille. 303 00:28:14,401 --> 00:28:16,319 Vil De ikke hævne min mand? 304 00:28:18,696 --> 00:28:21,533 Med hele mit hjerte, frue. 305 00:28:21,616 --> 00:28:23,701 Men Troldungen er halvt så stor som mig. 306 00:28:23,785 --> 00:28:27,122 Det ville være skammeligt at slagte ham og kalde det retfærdighed. 307 00:28:27,205 --> 00:28:28,373 Enig. 308 00:28:28,456 --> 00:28:30,667 De krævede en retssag ved kamp. 309 00:28:31,501 --> 00:28:34,754 Nu kræver jeg en ridder. Det er også min ret. 310 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Frue ... 311 00:28:36,381 --> 00:28:39,300 Jeg skal med glæde kæmpe mod Troldungens ridder. 312 00:28:40,468 --> 00:28:42,804 Jeg ville ikke være så glad, sir. 313 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Jeg udnævner min broder, Jaime Lannister. 314 00:28:46,933 --> 00:28:49,602 Kongemorderen er flere hundrede mil herfra. 315 00:28:49,686 --> 00:28:51,896 Send en ravn ud efter ham. Jeg venter gerne. 316 00:28:53,356 --> 00:28:54,941 Retssagen finder sted i dag. 317 00:28:58,611 --> 00:29:00,655 Har jeg en frivillig? 318 00:29:08,663 --> 00:29:10,373 Nogen, der vil? 319 00:29:11,249 --> 00:29:12,876 Hvem som helst? 320 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Vi kan vist gå ud fra, at ingen vil ... 321 00:29:18,631 --> 00:29:20,175 Jeg rejser mig for dværgen. 322 00:29:32,604 --> 00:29:33,897 Mere vin, Deres Nåde? 323 00:29:36,107 --> 00:29:38,485 - Hvad kom jeg fra? - Enklere tider. 324 00:29:38,568 --> 00:29:41,863 Det var det! Du er for ung til at kunne huske det. 325 00:29:41,946 --> 00:29:43,781 Var det ikke enklere, Selmy? 326 00:29:43,865 --> 00:29:47,076 - Jo, Deres Nåde. - Fjenden stod frit fremme, 327 00:29:47,160 --> 00:29:51,748 ondsindede og lige ved at sende os en skide invitation. 328 00:29:51,831 --> 00:29:53,416 Slet ikke som i dag. 329 00:29:53,500 --> 00:29:56,294 - Det lyder opløftende. - Opløftende, ja. 330 00:29:56,377 --> 00:30:00,882 Ikke så opløftende som de baller og maskerader, du så gerne holder. 331 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Har du kneppet en pige fra floden? 332 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 En gang. Tror jeg nok. 333 00:30:10,350 --> 00:30:14,103 Tror du nok? Det ville du kunne huske. 334 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 I vor tid var man ikke en rigtig mand, 335 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 før man havde kneppet en pige fra hver af De Syv Kongeriger 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 og fra floden. 337 00:30:21,819 --> 00:30:24,989 - Vi kaldte det "at nå de otte". - Heldige piger. 338 00:30:25,073 --> 00:30:27,283 Har du nået de otte, Barristan? 339 00:30:27,367 --> 00:30:29,118 Det tror jeg ikke, Deres Nåde. 340 00:30:30,203 --> 00:30:31,663 Det var tider. 341 00:30:31,746 --> 00:30:33,039 Hvilke tider, helt præcist? 342 00:30:33,122 --> 00:30:36,584 Da folk i Westeros bekrigede hinanden, og millioner døde? 343 00:30:36,668 --> 00:30:39,796 Eller før det, da Den Gale Konge slagtede kvinder og babyer, 344 00:30:39,879 --> 00:30:42,840 fordi stemmerne i hans hoved sagde, de fortjente det? 345 00:30:42,924 --> 00:30:46,010 Eller før det, da drager brændte hele byer ned til jorden? 346 00:30:46,094 --> 00:30:48,346 Rolig, dreng. 347 00:30:48,429 --> 00:30:51,516 Nok er du min broder, men du taler til kongen. 348 00:30:51,599 --> 00:30:53,142 Det var vel ret heltemodigt. 349 00:30:53,226 --> 00:30:55,728 Hvis man var fuld nok og havde en skøge fra floden, 350 00:30:55,812 --> 00:30:58,273 man kunne stikke pikken i og nå de otte. 351 00:31:03,236 --> 00:31:04,362 Mere vin, Deres Nåde? 352 00:31:20,920 --> 00:31:25,008 De brændte stort set alt ved floden - 353 00:31:25,091 --> 00:31:29,178 vore marker, vore kornkamre, 354 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 vore hjem. 355 00:31:31,306 --> 00:31:35,310 De tog vore kvinder, og så tog de dem igen. 356 00:31:35,393 --> 00:31:39,772 Når de var færdige, slagtede de dem, som var de dyr. 357 00:31:39,856 --> 00:31:42,775 De dækkede vore børn med harpiks 358 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 og satte ild til dem. 359 00:31:46,904 --> 00:31:48,740 Banditter, højst sandsynligt. 360 00:31:50,199 --> 00:31:53,995 De var ikke tyve. De stjal ikke noget. 361 00:31:54,078 --> 00:31:57,457 De efterlod oven i købet noget, Deres Nåde. 362 00:31:57,540 --> 00:32:00,793 Det er Kongens Hånd, du taler til. Ikke kongen. 363 00:32:00,877 --> 00:32:02,587 Kongen er på jagt. 364 00:32:10,511 --> 00:32:12,764 Fisk. Huset Tullys sigil. 365 00:32:14,265 --> 00:32:17,560 Er det ikke Deres hustrus Hus - Tully? 366 00:32:22,106 --> 00:32:25,610 Disse mænd, flagede de en sigil? 367 00:32:27,028 --> 00:32:30,531 - Et banner? - Intet, Deres ... Hånd. 368 00:32:31,449 --> 00:32:33,284 Ham, der førte an ... 369 00:32:33,368 --> 00:32:36,871 Han var en fod højere end nogen mand, jeg har mødt. 370 00:32:36,954 --> 00:32:40,333 Jeg så ham skære smeden i to stykker. 371 00:32:40,416 --> 00:32:45,129 Jeg så ham skære hovedet af en hest med et enkelt sværdslag. 372 00:32:45,213 --> 00:32:47,757 Det lyder som en, vi kender. 373 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 Bjerget. 374 00:32:50,385 --> 00:32:53,012 Du beskriver sir Gregor Clegane. 375 00:32:53,096 --> 00:32:55,973 Hvorfor skulle sir Gregor blive en bandit? 376 00:32:56,057 --> 00:32:58,142 Manden er slået til ridder. 377 00:32:58,226 --> 00:33:01,312 Jeg har hørt ham kaldet Tywin Lannisters gale køter. 378 00:33:01,396 --> 00:33:03,690 Det har De sikkert også. 379 00:33:03,773 --> 00:33:07,485 Kan De komme i tanker om nogen grund til, at Lannisterne 380 00:33:07,568 --> 00:33:09,112 er blevet vrede på Deres hustru? 381 00:33:09,987 --> 00:33:16,369 Hvis Lannisterne befalede angreb på landsbyer under kongens beskyttelse, 382 00:33:16,452 --> 00:33:19,163 - ville det være ... - Næsten lige så frækt 383 00:33:19,247 --> 00:33:22,417 som at angribe Kongens Hånd i hovedstadens gader. 384 00:33:22,500 --> 00:33:24,043 Tja ... 385 00:33:28,923 --> 00:33:33,720 Jeg kan ikke give dig jeres hjem eller vække jeres døde, 386 00:33:33,803 --> 00:33:38,141 men måske kan jeg give jer retfærdighed i Kong Roberts navn. 387 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Lord Beric Dondarrion. 388 00:33:45,815 --> 00:33:47,942 De har kommandoen. 389 00:33:48,025 --> 00:33:51,237 Saml 100 mænd, og rid til sir Gregors borg. 390 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Som De befaler. 391 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 I Robert af Huset Baratheons navn, 392 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 konge over Andalerne og De Første Mænd, 393 00:34:05,585 --> 00:34:09,672 lord over de Syv Kongeriger og rigets beskytter, 394 00:34:09,756 --> 00:34:13,760 pålægger jeg Dem at bringe dom over den falske ridder Gregor Clegane 395 00:34:13,843 --> 00:34:16,429 og alle, der tog del i hans forbrydelser. 396 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 Jeg fordømmer og anklager ham. 397 00:34:20,391 --> 00:34:23,603 Jeg fratager ham alle rangordener og titler, 398 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 alle jorde og besiddelser, 399 00:34:27,523 --> 00:34:29,192 og dømmer ham til døden. 400 00:34:29,275 --> 00:34:33,821 Herre, det er en drastisk handling. 401 00:34:33,905 --> 00:34:36,657 Det er bedre at vente, til Kong Robert er tilbage. 402 00:34:36,741 --> 00:34:39,118 - Stormaester Pycelle. - Herre. 403 00:34:39,202 --> 00:34:41,537 Send en ravn til Casterly Rock. 404 00:34:41,621 --> 00:34:44,916 Meddel Tywin Lannister, at han indkaldes for retten 405 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 for sine bannerføreres forbrydelser. 406 00:34:47,126 --> 00:34:51,172 Han ankommer inden fjorten dage eller stemples som Kronens fjende 407 00:34:51,255 --> 00:34:53,007 og en forræder mod riget. 408 00:35:07,688 --> 00:35:10,691 Et dristigt træk, herre, og beundringsværdigt. 409 00:35:11,526 --> 00:35:13,444 Men er det klogt at trække løven i halen? 410 00:35:13,528 --> 00:35:16,697 Tywin Lannister er den rigeste mand i alle Syv Kongeriger. 411 00:35:18,241 --> 00:35:21,035 Guld vinder krige, ikke soldater. 412 00:35:21,118 --> 00:35:25,039 Hvorfor er Robert så konge og ikke Tywin Lannister? 413 00:35:48,437 --> 00:35:50,147 Kæmp! 414 00:36:00,908 --> 00:36:01,868 Hold ham! 415 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 - Angrib! Angrib! - Kom nu, sir Vardis! 416 00:36:04,203 --> 00:36:05,621 Angrib! 417 00:36:10,334 --> 00:36:12,587 Rejs Dem og kæmp, kujon! 418 00:37:14,190 --> 00:37:15,650 Ja! 419 00:37:18,819 --> 00:37:21,364 Det er nok, sir Vardis! Dræb ham. 420 00:37:40,341 --> 00:37:43,010 Hvad laver De? Rejs Dem! 421 00:37:43,094 --> 00:37:45,721 Rejs Dem, rejs Dem! 422 00:37:48,224 --> 00:37:50,142 Løft Deres sværd. Løft det! 423 00:37:54,063 --> 00:37:55,272 Rejs Dem op, mand! 424 00:37:55,356 --> 00:37:59,193 - Op at stå! - Rejs Dem og kæmp, sir Vardis! 425 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 Nej! Vær nådig! 426 00:38:41,861 --> 00:38:42,945 Er det slut? 427 00:38:47,491 --> 00:38:49,952 De kæmper ikke med ære! 428 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 Nej. 429 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Det gjorde han. 430 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Skal den lille mand flyve nu? 431 00:39:14,351 --> 00:39:16,187 Ikke denne lille mand. 432 00:39:16,270 --> 00:39:18,397 Denne lille mand skal hjem. 433 00:39:20,775 --> 00:39:22,443 De har vist noget af mit. 434 00:39:42,755 --> 00:39:45,299 En Lannister betaler altid sin gæld. 435 00:40:03,400 --> 00:40:07,530 De bærer Deres hår som en rigtig syddame nu. 436 00:40:07,613 --> 00:40:10,741 Hvorfor ikke? Vi er jo i Syden. 437 00:40:10,825 --> 00:40:14,495 Det er vigtigt at huske, hvor man kommer fra. 438 00:40:14,578 --> 00:40:16,956 Jeg tror ikke, Deres moder vil synes om den nye stil. 439 00:40:17,915 --> 00:40:19,416 Min moder er ikke fra Norden. 440 00:40:21,168 --> 00:40:23,379 Det er jeg klar over. 441 00:40:23,462 --> 00:40:26,340 Kan du ikke være ligeglad? Har du overhovedet hår? 442 00:40:27,550 --> 00:40:29,927 Ja. Jeg har hår. 443 00:40:30,010 --> 00:40:31,595 Jeg har aldrig set det. 444 00:40:31,679 --> 00:40:33,764 Vil De gerne det? 445 00:40:34,515 --> 00:40:35,724 Nej. 446 00:40:37,935 --> 00:40:40,271 Hvor er du egentlig fra? Nord eller Syd? 447 00:40:42,690 --> 00:40:46,277 - Jeg kommer fra en lille landsby i ... - Vent. 448 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 Jeg kom lige i tanker om, at jeg er ligeglad. 449 00:40:48,863 --> 00:40:50,906 - Sansa ... - Septa. 450 00:40:52,449 --> 00:40:54,285 Nu er De uforskammet. 451 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Min prins. 452 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 Min prins. 453 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 Frue. 454 00:41:09,508 --> 00:41:13,095 Jeg er bange for, jeg har opført mig skrækkeligt de seneste uger. 455 00:41:16,807 --> 00:41:18,601 Hvis De tillader? 456 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Den er smuk. 457 00:41:34,033 --> 00:41:36,035 Ligesom den, Deres moder bærer. 458 00:41:36,118 --> 00:41:38,078 En dag bliver De dronning. 459 00:41:38,162 --> 00:41:40,581 Det er kun passende, De ligner en. 460 00:41:45,753 --> 00:41:47,963 Kan De tilgive mig min taktløshed? 461 00:41:49,173 --> 00:41:50,799 Der er intet at tilgive. 462 00:41:53,010 --> 00:41:54,303 De er min lady. 463 00:41:56,055 --> 00:41:59,225 En dag bliver vi gift i tronsalen. 464 00:41:59,308 --> 00:42:02,645 Lorder og ladyer fra alle De Syv Kongeriger vil komme, 465 00:42:02,728 --> 00:42:04,939 fra den sidste arne i Norden 466 00:42:05,022 --> 00:42:08,275 til saltkysten i Syden. 467 00:42:08,359 --> 00:42:10,819 Og De bliver dronning over dem alle sammen. 468 00:42:14,531 --> 00:42:16,909 Jeg vil aldrig nedgøre Dem igen. 469 00:42:16,992 --> 00:42:20,246 Jeg vil aldrig være ond mod Dem igen. 470 00:42:20,329 --> 00:42:22,164 Forstår De mig? 471 00:42:24,291 --> 00:42:26,126 De er min lady nu ... 472 00:42:27,503 --> 00:42:28,921 fra denne dag ... 473 00:42:30,756 --> 00:42:32,591 indtil min sidste dag. 474 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 Stop. 475 00:42:57,574 --> 00:42:59,368 Stop! 476 00:43:00,786 --> 00:43:03,372 - Hvor skal du hen? - Til Kings Landing. 477 00:43:04,248 --> 00:43:05,666 I en roekærre? 478 00:43:05,749 --> 00:43:08,335 Jeg finder et skib sydpå i Hvide Havn. 479 00:43:09,753 --> 00:43:11,505 Og har du råd til det? 480 00:43:11,588 --> 00:43:15,217 Nogle af mine venner er mere gavmilde end andre. 481 00:43:15,301 --> 00:43:16,969 Der er tusind piger som dig i Kings Landing. 482 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Så får jeg masser af selskab. 483 00:43:19,388 --> 00:43:21,015 Ja, du bliver meget populær, 484 00:43:21,098 --> 00:43:24,768 indtil en fed lord kommer med stor vom og lille pik, 485 00:43:24,852 --> 00:43:27,771 som han ikke kan få op at stå, så han slår dine tænder ud. 486 00:43:27,855 --> 00:43:30,232 Og hvad sker der, hvis jeg bliver her? 487 00:43:30,316 --> 00:43:34,153 Bliver jeg lady Greyjoy, frue af Jernøerne? 488 00:43:34,236 --> 00:43:35,154 Vær nu ikke dum. 489 00:43:35,237 --> 00:43:39,033 Og Jaime Lannister overfaldt lord Stark i Kings Landing. 490 00:43:39,867 --> 00:43:43,037 Alle mænd i hundrede mils omkreds går snart i krig, 491 00:43:43,120 --> 00:43:45,164 og de fleste kommer ikke tilbage. 492 00:43:45,247 --> 00:43:46,790 Der er intet for mig her. 493 00:43:48,375 --> 00:43:50,294 Lad os køre, Steffon. 494 00:43:52,129 --> 00:43:54,048 Lad mig se den en gang mere! 495 00:43:54,965 --> 00:43:56,342 Se hvad? 496 00:44:08,062 --> 00:44:09,980 Jeg vil savne dig! 497 00:44:10,773 --> 00:44:11,732 Det ved jeg. 498 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 Jeg sender jer begge hjem til Winterfell. 499 00:44:27,873 --> 00:44:29,124 - Hvad? - Hør nu ... 500 00:44:29,208 --> 00:44:32,252 - Hvad med Joffrey? - Dør du på grund af dit ben? 501 00:44:32,336 --> 00:44:34,213 - Er det derfor? - Hvad? Nej. 502 00:44:34,296 --> 00:44:36,632 - Nej, fader, det må du ikke. - Det kan du ikke. 503 00:44:36,715 --> 00:44:39,593 Jeg har mine timer med Syrio. Jeg er blevet god. 504 00:44:39,676 --> 00:44:44,515 Det er ingen straf. I skal til Winterfell for jeres sikkerheds skyld. 505 00:44:44,598 --> 00:44:45,766 Kan vi tage Syrio med? 506 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Glem nu den dumme danselærer. Jeg kan ikke rejse. 507 00:44:49,311 --> 00:44:52,815 Jeg skal giftes med prins Joffrey. Jeg elsker ham og skal være dronning 508 00:44:52,898 --> 00:44:55,442 - og have hans børn. - For syv helveder. 509 00:44:55,526 --> 00:45:00,406 Når du er gammel nok, finder jeg en, som er dig værdig. 510 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 En, som er modig og blid og stærk ... 511 00:45:02,574 --> 00:45:05,869 Jeg vil ikke have modig, blid og stærk. Jeg vil have ham! 512 00:45:05,953 --> 00:45:08,622 Han bliver den største konge, en gylden løve. 513 00:45:08,705 --> 00:45:11,792 og jeg vil give ham sønner med smukt, lyst hår. 514 00:45:11,875 --> 00:45:14,128 Løven er ikke hans sigil, din idiot. 515 00:45:14,211 --> 00:45:15,921 Han er hjort som sin fader. 516 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 Nej, han er slet ikke som den gamle, fordrukne konge. 517 00:45:22,428 --> 00:45:24,888 Kom så, piger. Find jeres septa, og pak jeres ting. 518 00:45:24,972 --> 00:45:26,432 - Vent! - Kom så. 519 00:45:26,515 --> 00:45:27,850 Men det er ikke fair! 520 00:45:44,992 --> 00:45:48,370 Slægterne og Historierne fra De Store Huse i De Syv Kongeriger 521 00:46:02,634 --> 00:46:05,304 "Lord Orys Baratheon, sorthåret." 522 00:46:07,806 --> 00:46:10,225 "Axel Baratheon, sorthåret." 523 00:46:11,393 --> 00:46:14,062 "Lyonel Baratheon, sorthåret." 524 00:46:15,772 --> 00:46:18,233 "Steffon Baratheon, sorthåret." 525 00:46:24,031 --> 00:46:26,241 "Robert Baratheon, sorthåret." 526 00:46:28,535 --> 00:46:30,454 "Joffrey Baratheon ... 527 00:46:31,788 --> 00:46:33,624 "gyldenhåret." 528 00:47:05,656 --> 00:47:07,241 Daenerys! 529 00:47:09,910 --> 00:47:11,578 Hvor er min søster? 530 00:47:11,662 --> 00:47:12,955 Stop ham. 531 00:47:13,038 --> 00:47:14,331 Hvor er hun? 532 00:47:19,086 --> 00:47:21,505 Hvor er hun? Jeg er kommet til gildet. 533 00:47:22,714 --> 00:47:24,466 Skøgens gilde. 534 00:47:24,550 --> 00:47:26,927 - Kom. - Fjern hænderne! 535 00:47:27,010 --> 00:47:29,179 Ingen rører dragen! 536 00:47:37,896 --> 00:47:40,315 Khal Drogo! 537 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 Jeg er kommet til gildet. 538 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Khal Drogo siger, der er en plads til Dem. 539 00:47:50,951 --> 00:47:52,202 Deromme. 540 00:47:54,830 --> 00:47:56,790 Det er ingen plads for en konge. 541 00:47:56,873 --> 00:47:59,251 De er ingen konge. 542 00:48:01,878 --> 00:48:03,922 Hold jer fra mig! 543 00:48:04,006 --> 00:48:05,841 Viserys, jeg beder dig. 544 00:48:08,635 --> 00:48:09,720 Der er hun. 545 00:48:14,433 --> 00:48:17,185 Læg det sværd. De slår os alle ihjel. 546 00:48:17,269 --> 00:48:19,104 De kan ikke slå os ihjel. 547 00:48:20,731 --> 00:48:23,525 De kan ikke udgyde blod i deres hellige by. 548 00:48:30,949 --> 00:48:32,117 Men jeg kan. 549 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Jeg vil have det, jeg kom efter. 550 00:48:44,963 --> 00:48:46,715 Jeg vil have den krone, han lovede mig. 551 00:48:48,050 --> 00:48:49,760 Han købte dig. 552 00:48:49,843 --> 00:48:51,678 Men han betalte ikke for dig. 553 00:48:57,392 --> 00:49:01,271 Sig, jeg vil have det, vi aftalte, ellers tager jeg dig tilbage. 554 00:49:01,355 --> 00:49:03,899 Han kan beholde barnet. 555 00:49:03,982 --> 00:49:05,942 Jeg skærer det ud til ham. 556 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Hvad siger han? 557 00:49:24,211 --> 00:49:25,629 Han siger ja. 558 00:49:27,214 --> 00:49:29,925 Du får en gylden krone, 559 00:49:31,760 --> 00:49:34,179 som mænd vil skælve ved synet af. 560 00:49:45,565 --> 00:49:47,484 Det var det eneste, jeg ønskede. 561 00:49:50,112 --> 00:49:51,947 Det, der blev lovet. 562 00:50:13,135 --> 00:50:14,094 Nej! 563 00:50:14,177 --> 00:50:16,722 Nej! I må ikke røre mig. 564 00:50:16,805 --> 00:50:19,182 Jeg er dragen. Jeg er dragen! 565 00:50:19,266 --> 00:50:21,059 Jeg vil have min krone! 566 00:50:34,114 --> 00:50:36,199 - Kig væk, Khaleesi. - Nej. 567 00:50:43,623 --> 00:50:45,834 Nej, Dany. 568 00:50:45,917 --> 00:50:47,961 Dany, sig det til dem. 569 00:50:48,044 --> 00:50:49,755 Tving dem! 570 00:50:49,838 --> 00:50:51,214 Dany, tving dem ... 571 00:50:54,259 --> 00:50:56,303 Nej, det må I ikke! 572 00:50:56,386 --> 00:50:58,680 Jeg beder dig! 573 00:50:59,556 --> 00:51:01,057 Dany, jeg beder dig! 574 00:51:04,311 --> 00:51:06,271 En krone til en konge. 575 00:51:22,037 --> 00:51:24,289 Khaleesi? 576 00:51:24,372 --> 00:51:25,916 Han var ingen drage. 577 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 Ild kan ikke dræbe en drage.