1 00:02:25,562 --> 00:02:27,814 Suokaa anteeksi, teidän armonne. 2 00:02:27,897 --> 00:02:29,899 Nousisin ylös, mutta... 3 00:02:29,983 --> 00:02:31,818 Tiedättekö, mitä vaimonne teki? 4 00:02:33,611 --> 00:02:37,532 - Hän teki sen käskystäni. - En olisi hänestä uskonut. 5 00:02:37,615 --> 00:02:40,326 Julkeatte koskea sukulaiseeni. 6 00:02:40,410 --> 00:02:43,246 - Olen kuninkaan Koura... - Olitte Koura. 7 00:02:43,329 --> 00:02:45,206 Saatte vastata teoistanne. 8 00:02:45,290 --> 00:02:47,876 Olkaa jo hiljaa! 9 00:02:49,294 --> 00:02:52,964 Catelyn vapauttaa Tyrionin, ja teet sovinnon Jaimen kanssa. 10 00:02:53,047 --> 00:02:55,216 Hän teurasti mieheni. 11 00:02:55,300 --> 00:02:59,304 Olitte porttolasta tulossa. Miehenne kävivät Jaimen kimppuun. 12 00:02:59,387 --> 00:03:02,891 - Hiljaa, nainen. - Jaime pakeni. 13 00:03:02,974 --> 00:03:05,518 Haen hänet oikeuden eteen. 14 00:03:07,979 --> 00:03:09,606 Luulin sinua kuninkaaksi. 15 00:03:09,689 --> 00:03:11,024 Varo puheitasi. 16 00:03:11,107 --> 00:03:14,110 Hän kävi veljeni kimppuun ja sieppasi toisen. 17 00:03:14,193 --> 00:03:17,280 Haarniska sopisi minulle, mekko sinulle. 18 00:03:28,583 --> 00:03:30,418 Pidän tätä kunniamerkkinä. 19 00:03:33,838 --> 00:03:36,716 Pysy hiljaa, tai annan toisenkin merkin. 20 00:03:51,356 --> 00:03:53,691 Näetkö, mitä hän saa aikaan? 21 00:03:53,775 --> 00:03:55,944 Rakastava vaimoni. 22 00:04:02,075 --> 00:04:04,661 En olisi saanut lyödä. 23 00:04:04,744 --> 00:04:06,162 Se ei ollut... 24 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 ..kuninkaalle sopivaa. 25 00:04:11,459 --> 00:04:12,877 Jos emme toimi heti, 26 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 tästä tulee sota. 27 00:04:16,673 --> 00:04:22,887 Käske vaimosi palauttaa se pikku liero pääkaupunkiin. 28 00:04:22,971 --> 00:04:25,390 Vaimosi sai pitää hauskaa. 29 00:04:26,933 --> 00:04:29,936 Lähetä korppi ja pyydä häntä lopettamaan se. 30 00:04:30,019 --> 00:04:32,438 Entä Jaime Lannister? 31 00:04:35,191 --> 00:04:36,526 Mitä hänestä? 32 00:04:36,609 --> 00:04:40,780 Olen puoli valtakuntaa velkaa hänen isälleen. 33 00:04:40,863 --> 00:04:44,367 En tiedä, mitä sinun ja heidän välillään tapahtui. 34 00:04:44,450 --> 00:04:47,161 En halua tietää. Tämä on tärkeää. 35 00:04:47,245 --> 00:04:50,873 En voi hallita, jos Starkit ja Lannisterit 36 00:04:50,957 --> 00:04:54,252 käyvät toistensa kimppuun. Riittää jo. 37 00:04:56,295 --> 00:04:57,797 Kuten haluat. 38 00:04:59,549 --> 00:05:01,676 Luvallasi... 39 00:05:01,759 --> 00:05:04,554 Palaan Talvivaaraan selvittämään tämän. 40 00:05:04,637 --> 00:05:08,141 Lähetä korppi. Haluan, että jäät tänne. 41 00:05:08,224 --> 00:05:10,435 Kuningas saa haluamansa. 42 00:05:16,858 --> 00:05:18,401 En rakastanut veljiäni. 43 00:05:20,319 --> 00:05:22,947 Surullista, mutta totta. 44 00:05:26,784 --> 00:05:28,828 Valitsin sinut veljekseni. 45 00:05:35,835 --> 00:05:37,670 Puhutaan jahdin jälkeen. 46 00:05:40,131 --> 00:05:41,841 Jahdinko? 47 00:05:41,924 --> 00:05:44,677 Tappaminen selvittää ajatuksia. 48 00:05:45,928 --> 00:05:48,765 Saat hallita sillä välin. 49 00:05:48,848 --> 00:05:50,808 Inhoat sitä enemmän kuin minä. 50 00:05:50,892 --> 00:05:53,644 - Se Targaryenin tyttö... - Helvetti. 51 00:05:53,728 --> 00:05:55,354 Älä taas aloita. 52 00:05:56,189 --> 00:05:59,108 Tyttö kuolee ja se siitä. 53 00:05:59,192 --> 00:06:02,195 Laita solki takaisin. Jos otat sen pois, 54 00:06:02,278 --> 00:06:05,948 vannon Äidin kautta antavani sen Jaime Lannisterille. 55 00:07:27,613 --> 00:07:29,574 Khaleesi. 56 00:07:33,536 --> 00:07:34,579 Khaleesi! 57 00:07:45,381 --> 00:07:46,924 Sinuun sattui. 58 00:08:41,395 --> 00:08:44,065 - Rauhallisesti. - Anna mennä. 59 00:08:44,148 --> 00:08:45,942 Milloin kerrot hänelle? 60 00:08:46,025 --> 00:08:48,110 En nyt. 61 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 - Veri verestä. - Vauhtia. 62 00:08:49,987 --> 00:08:52,114 Lannistereiden täytyy maksaa. 63 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 - Tarkoitat sotaa. - Tarkoitan oikeutta. 64 00:08:56,285 --> 00:08:58,996 Vain Talvivaaran lordi voi kerätä armeijan. 65 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 Lannister työnsi keihäänsä isäsi jalkaan. 66 00:09:01,916 --> 00:09:04,377 Hän piiloutuu Casterlynkallioon... 67 00:09:04,460 --> 00:09:06,003 Pitäisikö marssia sinne? 68 00:09:06,087 --> 00:09:08,464 Et ole enää poika. 69 00:09:08,548 --> 00:09:11,634 He kävivät isäsi kimppuun ja aloittivat sodan. 70 00:09:11,717 --> 00:09:16,013 Velvollisuutesi on edustaa sukua, kun isäsi ei siihen pysty. 71 00:09:16,097 --> 00:09:19,183 Se ei ole sinun velvollisuutesi tai sukusi. 72 00:09:30,027 --> 00:09:31,862 Missä Bran on? 73 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 En tiedä. 74 00:09:35,950 --> 00:09:37,660 Ei ole kyse minun suvustani. 75 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 Robb. 76 00:10:11,986 --> 00:10:14,905 Yksin synkässä metsässä. 77 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Enkä ole. Veljeni on mukana. 78 00:10:20,411 --> 00:10:22,163 En näe häntä. 79 00:10:22,246 --> 00:10:24,040 Onko hän viittasi alla? 80 00:10:24,123 --> 00:10:26,334 Onpa nätti solki. 81 00:10:26,417 --> 00:10:28,002 Hopeaa. 82 00:10:28,085 --> 00:10:31,881 Otamme soljen ja hevosen. Tule alas. 83 00:10:34,091 --> 00:10:35,343 Äkkiä nyt. 84 00:10:35,426 --> 00:10:36,761 En pysty. 85 00:10:36,844 --> 00:10:38,596 Satula ja hihnat. 86 00:10:42,475 --> 00:10:45,436 Mikä sinua vaivaa? Oletko rampa? 87 00:10:45,519 --> 00:10:47,188 Olen Talvivaaran Brandon Stark. 88 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 Päästäkää, tai tapatan teidät! 89 00:10:49,815 --> 00:10:52,693 Katkaisen kalusi ja työnnän sen suuhusi. 90 00:10:52,777 --> 00:10:54,362 Hän on arvoton kuolleena. 91 00:10:54,445 --> 00:10:56,655 Benjen Starkin sukulainen. 92 00:10:57,531 --> 00:11:00,034 Mance maksaisi hänestä hyvin. 93 00:11:00,117 --> 00:11:03,245 Paskat Mance Rayderista ja Pohjoisesta. 94 00:11:04,080 --> 00:11:06,540 Me painumme kauas etelään. 95 00:11:07,416 --> 00:11:10,336 Dornessa ei ole Muukalaisia. 96 00:11:10,419 --> 00:11:11,629 Pudota veitsi. 97 00:11:12,671 --> 00:11:14,715 Päästäkää hänet, niin jäätte henkiin. 98 00:11:35,444 --> 00:11:37,363 Robb. 99 00:11:38,781 --> 00:11:40,908 - Robb. - Hiljaa. 100 00:11:40,991 --> 00:11:42,827 Pudota miekka. 101 00:11:42,910 --> 00:11:44,662 - Älä. - Tee se. 102 00:12:23,367 --> 00:12:25,244 Oletko kunnossa? 103 00:12:26,078 --> 00:12:27,872 Olen. Ei se sattunut. 104 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Pikku kovanaama. 105 00:12:31,250 --> 00:12:35,379 Rautasaarilla mieheksi pääsee ensimmäisen tapon jälkeen. 106 00:12:35,463 --> 00:12:37,590 Hyvää työtä. 107 00:12:37,673 --> 00:12:39,175 Oletko järjiltäsi? 108 00:12:39,258 --> 00:12:41,010 Entä jos olisit ampunut ohi? 109 00:12:41,093 --> 00:12:43,554 Hän aikoi tappaa teidät molemmat. 110 00:12:43,637 --> 00:12:46,098 - Et saa... - Pelastaa veljeäsi, vai? 111 00:12:46,182 --> 00:12:48,642 Se oli ainoa ratkaisu, ja tein sen. 112 00:12:51,270 --> 00:12:52,480 Entä nainen? 113 00:12:58,819 --> 00:13:01,197 Säästäkää henkeni, niin kuulun teille. 114 00:13:03,866 --> 00:13:05,201 Jätetään hänet henkiin. 115 00:13:29,517 --> 00:13:31,352 Mord! 116 00:13:31,435 --> 00:13:34,021 Vanginvartija! Mord! 117 00:13:35,523 --> 00:13:36,982 Mord! 118 00:13:41,904 --> 00:13:43,405 Kääpiö pitää meteliä. 119 00:13:46,617 --> 00:13:48,077 Haluatko rikastua? 120 00:13:48,160 --> 00:13:50,162 Kääpiö pitää meteliä. 121 00:13:51,539 --> 00:13:53,040 Perheeni on rikas. 122 00:13:53,123 --> 00:13:54,959 Meillä on paljon kultaa. 123 00:13:55,042 --> 00:13:57,086 Saat paljon kultaa, jos... 124 00:14:00,047 --> 00:14:01,966 Ei kultaa. 125 00:14:02,049 --> 00:14:04,093 Se ei ole mukana. 126 00:14:04,176 --> 00:14:05,469 Ei kultaa. 127 00:14:06,512 --> 00:14:07,930 Painu hiiteen. 128 00:14:34,123 --> 00:14:36,333 En halua harjoitella. 129 00:14:36,417 --> 00:14:37,793 Etkö? 130 00:14:38,794 --> 00:14:41,171 Jory tapettiin. 131 00:14:41,255 --> 00:14:43,048 Isä haavoittui. 132 00:14:44,216 --> 00:14:46,594 En välitä puumiekoista. 133 00:14:46,677 --> 00:14:48,554 Olet levoton. 134 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 - Kyllä. - Hyvä. 135 00:14:50,306 --> 00:14:52,516 Silloin pitää harjoitella. 136 00:14:52,600 --> 00:14:55,853 Kun tanssit nukkien ja kissojen kanssa niityllä, 137 00:14:55,936 --> 00:14:57,813 se ei ole taistelun aikaa. 138 00:14:57,896 --> 00:14:59,815 En pidä nukeista tai... 139 00:15:00,774 --> 00:15:02,818 Et ole täällä. 140 00:15:03,986 --> 00:15:06,113 Olet huoliesi luona. 141 00:15:06,196 --> 00:15:08,866 Jos keskityt huoliin taistelun hetkellä... 142 00:15:12,911 --> 00:15:14,663 ..saat lisää huolia. 143 00:15:15,831 --> 00:15:16,749 Juuri noin. 144 00:15:18,334 --> 00:15:20,711 Kuinka voit olla nopea kuin käärme... 145 00:15:24,965 --> 00:15:26,967 ..tai äänetön kuin varjo... 146 00:15:31,513 --> 00:15:33,349 ..jos olet jossain muualla? 147 00:15:36,852 --> 00:15:38,687 Pelkäät isäsi puolesta. 148 00:15:41,106 --> 00:15:43,359 Se on oikein. 149 00:15:43,442 --> 00:15:46,362 - Rukoiletko jumalia? - Vanhoja ja uusia. 150 00:15:48,364 --> 00:15:50,032 On vain yksi jumala. 151 00:15:51,075 --> 00:15:52,910 Hänen nimensä on kuolema. 152 00:15:54,078 --> 00:15:56,705 Kuolemalle sanotaan vain yksi asia. 153 00:15:58,123 --> 00:15:59,833 "Ei tänään." 154 00:16:25,567 --> 00:16:27,319 Pitääkö hänen syödä koko sydän? 155 00:16:28,654 --> 00:16:30,406 Eihän tuo ollut minun hevoseni? 156 00:16:30,489 --> 00:16:32,282 Hän pärjää hyvin. 157 00:16:32,366 --> 00:16:34,284 Hän oksentaa varmasti. 158 00:16:58,517 --> 00:16:59,685 Mitä hän sanoo? 159 00:16:59,768 --> 00:17:01,437 "Prinssi ratsastaa. 160 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 "Olen kuullut kavioiden kumun. 161 00:17:05,357 --> 00:17:07,359 "Hän on tuulennopea. 162 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 "Viholliset kyyristyvät peloissaan. 163 00:17:13,532 --> 00:17:16,618 "Ja heidän vaimonsa itkevät verikyyneleitä." 164 00:17:21,123 --> 00:17:22,541 Hän saa pojan. 165 00:17:25,919 --> 00:17:28,964 Pojasta ei tule oikeaa Targaryenia 166 00:17:29,048 --> 00:17:30,340 tai lohikäärmettä. 167 00:18:24,102 --> 00:18:27,147 "Ori, joka suitsii maailman." 168 00:18:27,231 --> 00:18:30,192 Orista tulee khalien khal. 169 00:18:30,275 --> 00:18:33,362 Hän yhdistää kansat yhdeksi khalasariksi. 170 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 Maailman kansat ovat hänen karjansa. 171 00:18:42,746 --> 00:18:44,540 Prinssi ratsastaa sisälläni! 172 00:18:45,541 --> 00:18:49,294 Hänen nimekseen tulee Rhaego! 173 00:18:49,378 --> 00:18:51,672 Rhaego! 174 00:19:03,016 --> 00:19:05,352 He rakastavat häntä. 175 00:19:29,626 --> 00:19:32,296 Hän on tänään oikea kuningatar. 176 00:20:01,033 --> 00:20:04,453 Älkää kantako miekkaa Vaes Dothrakissa. 177 00:20:04,536 --> 00:20:06,580 Tiedätte, mitä laki määrää. 178 00:20:06,663 --> 00:20:08,957 Se ei ole minun lakini. 179 00:20:09,041 --> 00:20:10,626 Ne eivät ole teidän. 180 00:20:10,709 --> 00:20:12,794 Sisareni omaisuus on minun. 181 00:20:13,962 --> 00:20:15,505 Ehkä oli kerran. 182 00:20:17,758 --> 00:20:20,469 Yhdellä munalla saan laivan, 183 00:20:20,552 --> 00:20:22,679 kahdella laivan ja armeijan. 184 00:20:22,763 --> 00:20:25,766 - Otitte kolme munaa. - Haluan ison armeijan. 185 00:20:27,517 --> 00:20:29,353 Olen dynastian viimeinen toivo. 186 00:20:30,312 --> 00:20:32,356 Historian mahtavin dynastia 187 00:20:32,439 --> 00:20:34,900 on ollut vastuullani 5-vuotiaasta, 188 00:20:34,983 --> 00:20:39,780 enkä ole ikinä saanut sitä, mitä sisareni äsken sai. 189 00:20:39,863 --> 00:20:41,240 En edes osaa siitä. 190 00:20:42,199 --> 00:20:45,160 Miten jaksan ilman sitä? En voi hallita 191 00:20:46,578 --> 00:20:48,664 ilman rahaa, pelkoa tai rakkautta. 192 00:20:54,878 --> 00:20:57,005 Seisot siinä niin jalona. 193 00:21:00,384 --> 00:21:03,011 Näen, miten katsot sisartani. 194 00:21:03,971 --> 00:21:06,181 Tiedän, mitä haluat. 195 00:21:09,017 --> 00:21:12,104 En välitä. Pidä hänet. 196 00:21:12,187 --> 00:21:15,565 Hallitkoon raakalaisia ja syököön hevosen paloja. 197 00:21:15,649 --> 00:21:18,860 Sinä saat syödä sisartani. 198 00:21:20,737 --> 00:21:22,280 Mutta anna minun mennä. 199 00:21:24,574 --> 00:21:26,034 Voitte mennä. 200 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 Ette saa munia. 201 00:21:28,036 --> 00:21:29,788 Vannoit minulle valan. 202 00:21:29,871 --> 00:21:32,290 Eikö uskollisuus ole tärkeää? 203 00:21:32,374 --> 00:21:34,543 Se on kaikki kaikessa. 204 00:21:34,626 --> 00:21:36,545 Ja silti seisot siinä. 205 00:21:36,628 --> 00:21:38,463 Ja silti seison tässä. 206 00:21:54,855 --> 00:21:56,064 Mord! 207 00:21:58,191 --> 00:21:59,609 Mord! 208 00:22:13,290 --> 00:22:15,125 Taas meteliä. 209 00:22:17,836 --> 00:22:20,589 - Siitä kullasta... - Ei kultaa. 210 00:22:20,672 --> 00:22:23,842 - Ei kultaa. - Kuuntele. 211 00:22:25,177 --> 00:22:28,013 Joskus omistaminen 212 00:22:28,096 --> 00:22:30,265 on käsitteellistä. 213 00:22:31,725 --> 00:22:36,063 Kukkaroni vietiin, mutta kulta on silti minun. 214 00:22:36,146 --> 00:22:37,814 Missä? 215 00:22:37,898 --> 00:22:41,276 En tiedä missä, mutta kun pääsen vapaaksi... 216 00:22:41,359 --> 00:22:42,486 Haluatko vapaaksi? 217 00:22:43,653 --> 00:22:45,697 Ole vapaa. 218 00:22:47,365 --> 00:22:49,451 Tiedätkö sanonnan 219 00:22:49,534 --> 00:22:51,161 "rikas kuin Lannister"? 220 00:22:54,081 --> 00:22:55,957 Totta kai tiedät. 221 00:22:56,041 --> 00:22:59,002 Olet älykäs mies. 222 00:22:59,086 --> 00:23:01,630 Tiedät Lannisterit. 223 00:23:03,298 --> 00:23:05,759 Minä olen Lannister. 224 00:23:05,842 --> 00:23:08,678 Tyrion, Tywinin poika. 225 00:23:09,596 --> 00:23:14,101 Ja olet kuullut sanonnan 226 00:23:14,184 --> 00:23:16,645 "Lannister maksaa velkansa". 227 00:23:18,814 --> 00:23:20,607 Jos viet viestini... 228 00:23:22,400 --> 00:23:25,403 ..lady Arrynille, jään sinulle velkaa. 229 00:23:28,240 --> 00:23:29,616 Olen kultaa velkaa. 230 00:23:31,743 --> 00:23:33,954 Jos viet viestini 231 00:23:34,037 --> 00:23:36,915 ja minä jään henkiin, kuten aion tehdä. 232 00:23:39,918 --> 00:23:41,419 Minkä viestin? 233 00:23:48,635 --> 00:23:50,971 Kerro, että tunnustan rikokseni. 234 00:23:57,435 --> 00:24:00,355 Haluatko tunnustaa? 235 00:24:00,438 --> 00:24:02,858 Kyllä haluan, lady. 236 00:24:04,693 --> 00:24:07,487 Taivassellit tepsivät aina. 237 00:24:07,571 --> 00:24:09,489 Puhu, Peikko. 238 00:24:09,573 --> 00:24:11,408 Tapaa jumalat rehellisenä. 239 00:24:16,621 --> 00:24:19,749 Mistä voin aloittaa, hyvät lordit ja ladyt? 240 00:24:21,501 --> 00:24:25,130 Olen vastenmielinen mies. Tunnustan sen. 241 00:24:25,213 --> 00:24:28,216 Rikoksia ja syntejä riittää. 242 00:24:29,426 --> 00:24:31,219 Olen valehdellut, huijannut, 243 00:24:32,762 --> 00:24:34,639 pelannut ja huorannut. 244 00:24:36,725 --> 00:24:39,519 En pärjää väkivallassa, mutta... 245 00:24:39,603 --> 00:24:43,106 ..osaan houkutella muut tekemään sitä. 246 00:24:44,733 --> 00:24:46,526 Haluatte tarkkoja tietoja. 247 00:24:48,278 --> 00:24:52,741 Näin 7-vuotiaana piian kylpevän joessa. 248 00:24:52,824 --> 00:24:54,659 Varastin hänen vaatteensa. 249 00:24:54,743 --> 00:24:58,747 Hän joutui palaamaan linnaan alasti ja itkien. 250 00:25:00,707 --> 00:25:04,044 Näen hänen tissinsä pomppivan vieläkin. 251 00:25:08,048 --> 00:25:12,260 Tungin 10-vuotiaana setäni saappaisiin vuohenpaskaa. 252 00:25:12,344 --> 00:25:15,847 Syytin siitä aseenkantajaa. 253 00:25:15,931 --> 00:25:19,184 Poika ruoskittiin, ja minä vältin oikeuden. 254 00:25:19,976 --> 00:25:25,065 12-vuotiaana tyhjensin ankeriaani kilpikonnamuhennokseen. 255 00:25:25,148 --> 00:25:27,275 Suomin yksisilmäistä käärmettäni. 256 00:25:27,359 --> 00:25:29,277 Nyljin makkarani. 257 00:25:29,361 --> 00:25:34,616 Sain kaljun miehen itkemään muhennokseen, 258 00:25:34,699 --> 00:25:36,618 jota siskoni söi. 259 00:25:36,701 --> 00:25:38,620 Toivottavasti hän söi sitä. 260 00:25:38,703 --> 00:25:41,998 Vein urosaasin ja hunajakennon porttolaan... 261 00:25:42,082 --> 00:25:43,124 Hiljaa! 262 00:25:43,208 --> 00:25:44,501 Mitä sitten tapahtui? 263 00:25:45,710 --> 00:25:47,629 Mitä sinä luulet tekeväsi? 264 00:25:48,880 --> 00:25:50,590 Tunnustan rikokseni. 265 00:25:50,674 --> 00:25:56,972 Lordi Tyrion, teitä syytetään poikani Branin murhayrityksestä 266 00:25:57,055 --> 00:26:00,517 ja lankoni lordi Jon Arrynin, 267 00:26:00,600 --> 00:26:03,603 kuninkaan Kouran, murhan suunnittelusta. 268 00:26:03,687 --> 00:26:05,522 Olen pahoillani. 269 00:26:06,898 --> 00:26:08,733 En tiedä niistä mitään. 270 00:26:10,110 --> 00:26:12,445 Olet saanut hupisi. 271 00:26:12,529 --> 00:26:14,781 Toivottavasti nautit siitä. 272 00:26:14,864 --> 00:26:17,701 Vie hänet tyrmään, Mord. 273 00:26:17,784 --> 00:26:20,996 Valitse pienempi selli, jossa on viettävämpi lattia. 274 00:26:22,330 --> 00:26:26,084 Näinkö Laaksossa jaetaan oikeutta? 275 00:26:27,711 --> 00:26:29,587 Syytätte minua rikoksista, 276 00:26:29,671 --> 00:26:30,922 jotka kiellän, 277 00:26:31,006 --> 00:26:34,092 joten heitätte minut selliin näkemään nälkää. 278 00:26:35,343 --> 00:26:37,721 Entä kuninkaan oikeus? 279 00:26:37,804 --> 00:26:39,848 Vaadin oikeudenkäynnin. 280 00:26:42,851 --> 00:26:46,896 Jos sinut todetaan syylliseksi, saat kuolemantuomion. 281 00:26:47,814 --> 00:26:49,441 Ymmärrän lain pykälät. 282 00:26:51,026 --> 00:26:53,528 Kotkanpesässä ei ole pyöveliä. 283 00:26:53,611 --> 00:26:55,572 Elämä on täällä tyylikkäämpää. 284 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Avatkaa Kuuovi. 285 00:27:19,220 --> 00:27:21,973 Halusit oikeudenkäynnin. 286 00:27:22,057 --> 00:27:24,059 Hyvä on. 287 00:27:24,142 --> 00:27:26,686 Poikani kuuntelee sinua 288 00:27:26,770 --> 00:27:28,313 ja päättää tuomiosta. 289 00:27:29,647 --> 00:27:31,691 Sitten sinä lähdet 290 00:27:31,775 --> 00:27:33,693 jommastakummasta ovesta. 291 00:27:33,777 --> 00:27:35,945 Ei vaivata lordi Robinia. 292 00:27:36,905 --> 00:27:39,032 Oikeudenkäynti kaksintaistelulla. 293 00:27:49,209 --> 00:27:50,710 Sinulla on siihen oikeus. 294 00:27:52,128 --> 00:27:53,963 Pyydän sitä kunniaa. 295 00:27:54,047 --> 00:27:56,007 Haluan olla taistelijanne. 296 00:27:56,091 --> 00:27:58,468 Se kunnia kuuluu minulle, 297 00:27:58,551 --> 00:28:00,970 sillä rakastin miestänne. 298 00:28:01,054 --> 00:28:02,722 Kostan hänen kuolemansa. 299 00:28:02,806 --> 00:28:05,225 - Minä haluan taistella. - Minäpäs. 300 00:28:05,308 --> 00:28:08,144 - Kunnia on minun. - Antakaa konnan lentää! 301 00:28:10,230 --> 00:28:11,356 Ser Vardis. 302 00:28:12,482 --> 00:28:14,275 Olette kovin hiljainen. 303 00:28:14,359 --> 00:28:16,277 Kostatteko mieheni puolesta? 304 00:28:18,696 --> 00:28:21,491 Koko sydämestäni, lady. 305 00:28:21,574 --> 00:28:23,660 Peikko on kovin pieni. 306 00:28:23,743 --> 00:28:27,122 Tuollaisen miehen surmaaminen ei ole oikeutta. 307 00:28:27,205 --> 00:28:28,373 Olen samaa mieltä. 308 00:28:28,456 --> 00:28:30,667 Vaadit kaksintaistelua. 309 00:28:31,501 --> 00:28:34,754 Vaadin taistelijaa. Minulla on oikeus siihen. 310 00:28:34,838 --> 00:28:36,297 Ladyni. 311 00:28:36,381 --> 00:28:39,300 Asetun Peikon taistelijaa vastaan. 312 00:28:40,427 --> 00:28:42,804 Älkää innostuko, ser. 313 00:28:42,887 --> 00:28:45,306 Nimeän veljeni Jaime Lannisterin. 314 00:28:46,933 --> 00:28:49,602 Kuninkaansurmaaja on kaukana. 315 00:28:49,686 --> 00:28:51,896 Lähettäkää korppi. Voin odottaa. 316 00:28:53,314 --> 00:28:54,941 Oikeudenkäynti pidetään nyt. 317 00:28:58,611 --> 00:29:00,655 Suostuuko joku? 318 00:29:08,663 --> 00:29:10,373 Eikö kukaan? 319 00:29:11,249 --> 00:29:12,876 Eikö kukaan? 320 00:29:16,129 --> 00:29:18,548 Kukaan ei siis suostu... 321 00:29:18,631 --> 00:29:20,175 Minä suostun. 322 00:29:32,562 --> 00:29:33,855 Otatteko lisää viiniä? 323 00:29:36,107 --> 00:29:38,485 - Mistä puhuinkaan? - Entisistä ajoista. 324 00:29:38,568 --> 00:29:41,821 Elämä oli mutkatonta. Et muista, sillä olet nuori. 325 00:29:41,905 --> 00:29:43,781 Se oli mutkatonta, Selmy. 326 00:29:43,865 --> 00:29:47,035 - Niin oli. - Vihollinen oli näkyvillä, 327 00:29:47,118 --> 00:29:51,748 häijynä pirulaisena valmiina taisteluun. 328 00:29:51,831 --> 00:29:53,374 Ei niin kuin tänään. 329 00:29:53,458 --> 00:29:56,294 - Kuulostaa jännittävältä. - Niin. 330 00:29:56,377 --> 00:30:00,882 Ei yhtä jännittävää kuin järjestämäsi tanssiaiset. 331 00:30:06,179 --> 00:30:08,598 Oletko pannut Jokimaiden tyttöä? 332 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 Kyllä kai kerran. 333 00:30:10,350 --> 00:30:14,103 Kai? Muistaisit kyllä. 334 00:30:14,187 --> 00:30:17,065 Entisaikaan poika oli mies vasta sitten, 335 00:30:17,148 --> 00:30:20,276 kun hän oli nainut tyttöä kustakin kuningaskunnasta 336 00:30:20,360 --> 00:30:21,736 ja Jokimaista. 337 00:30:21,819 --> 00:30:24,989 - Se oli "kahdeksan pistettä". - Onnentyttöjä. 338 00:30:25,073 --> 00:30:27,283 Saitko kahdeksaa, Barristan? 339 00:30:27,367 --> 00:30:29,118 Enpä usko, teidän armonne. 340 00:30:30,203 --> 00:30:31,663 Se oli hyvää aikaa. 341 00:30:31,746 --> 00:30:32,997 Mikä? 342 00:30:33,081 --> 00:30:36,584 Sekö, kun miljoonia kuoli Westerosin taisteluissa? 343 00:30:36,668 --> 00:30:39,796 Vai kun Hullu kuningas lahtasi naisia ja lapsia 344 00:30:39,879 --> 00:30:42,840 luultuaan äänien käskevän niin? 345 00:30:42,924 --> 00:30:46,010 Vai kun lohikäärmeet polttivat kaupunkeja? 346 00:30:46,094 --> 00:30:48,346 Älähän nyt, poika. 347 00:30:48,429 --> 00:30:51,516 Olet ehkä veljeni, mutta puhut kuninkaalle. 348 00:30:51,599 --> 00:30:53,142 Kai se oli sankarillista, 349 00:30:53,226 --> 00:30:55,728 jos ryyppäsi ja sai panna Jokimaan huoraa 350 00:30:55,812 --> 00:30:58,273 kahdeksannen pisteen takia. 351 00:31:03,194 --> 00:31:04,320 Otatteko viiniä? 352 00:31:20,920 --> 00:31:25,008 He polttivat Jokimaassa lähes kaiken. 353 00:31:25,091 --> 00:31:29,178 Peltomme, aittamme, 354 00:31:29,262 --> 00:31:31,222 kotimme. 355 00:31:31,306 --> 00:31:35,310 He raiskasivat naiset kahteen kertaan 356 00:31:35,393 --> 00:31:39,772 ja teurastivat heidät sitten kuin elukat. 357 00:31:39,856 --> 00:31:42,734 He kasasivat lapset ojiin. 358 00:31:44,027 --> 00:31:45,486 Sytyttivät heidät palamaan. 359 00:31:46,904 --> 00:31:48,740 Maantierosvoja kaiketi. 360 00:31:50,158 --> 00:31:53,995 Mutta he eivät varastaneet mitään. 361 00:31:54,078 --> 00:31:57,415 He jättivät sinne jotain, teidän armonne. 362 00:31:57,498 --> 00:32:00,793 Puhut kuninkaan Kouralle, et kuninkaalle. 363 00:32:00,877 --> 00:32:02,587 Kuningas on metsällä. 364 00:32:10,511 --> 00:32:12,764 Kaloja. Sehän on Tullyn suvun tunnus. 365 00:32:14,223 --> 00:32:17,518 Tully on vaimosi suku, eikö niin? 366 00:32:22,106 --> 00:32:25,610 Oliko heidän tunnuksensa näkyvillä? 367 00:32:27,028 --> 00:32:30,531 - Oliko heillä lippua? - Ei, teidän...Kouranne. 368 00:32:31,449 --> 00:32:33,284 Heidän johtajansa... 369 00:32:33,368 --> 00:32:36,871 Hän oli jalan verran muita pidempi. 370 00:32:36,954 --> 00:32:40,333 Hän halkaisi sepän kahtia 371 00:32:40,416 --> 00:32:45,129 ja katkaisi hevosen kaulan yhdellä iskulla. 372 00:32:45,213 --> 00:32:47,757 Tuo kuulostaa tutulta. 373 00:32:47,840 --> 00:32:49,676 Vuori. 374 00:32:50,385 --> 00:32:53,012 Kuvailet ser Gregor Cleganea. 375 00:32:53,096 --> 00:32:55,973 Miksi hän rupeaisi rosvoksi? 376 00:32:56,057 --> 00:32:58,142 Hänhän on ritari. 377 00:32:58,226 --> 00:33:01,312 Häntä sanotaan Tywin Lannisterin hulluksi koiraksi. 378 00:33:01,396 --> 00:33:03,731 Olette kai kuullut sen. 379 00:33:03,815 --> 00:33:07,485 Minkä ihmeen takia Lannisterit vihoittelevat 380 00:33:07,568 --> 00:33:09,112 sinun vaimollesi? 381 00:33:09,987 --> 00:33:16,369 Jos Lannisterit käskivät hyökätä kuninkaan suojelemiin kyliin, 382 00:33:16,452 --> 00:33:19,163 - se olisi... - Lähes yhtä röyhkeää 383 00:33:19,247 --> 00:33:22,417 kuin hyökkäys Kouran kimppuun keskellä katua. 384 00:33:22,500 --> 00:33:24,043 No... 385 00:33:28,923 --> 00:33:33,720 En voi palauttaa kotejanne tai herättää kuolleita henkiin, 386 00:33:33,803 --> 00:33:38,141 mutta voin tarjota oikeutta kuningas Robertin nimissä. 387 00:33:39,392 --> 00:33:41,519 Lordi Beric Dondarrion. 388 00:33:45,815 --> 00:33:47,900 Te saatte komennon. 389 00:33:47,984 --> 00:33:51,237 Viekää sata miestä ser Gregorin linnaan. 390 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Hyvä on. 391 00:34:00,705 --> 00:34:03,499 Robert Baratheonin, andalien kuninkaan, 392 00:34:03,583 --> 00:34:05,501 Ensimmäisten hallitsijan, 393 00:34:05,585 --> 00:34:09,672 kuningaskuntien lordin ja valtakunnansuojelijan, 394 00:34:09,756 --> 00:34:13,760 nimessä määrään sinut jakamaan oikeutta Gregor Cleganelle 395 00:34:13,843 --> 00:34:16,429 ja hänen rikoskumppaneilleen. 396 00:34:16,512 --> 00:34:19,098 Tuomitsen ja julistan hänet lainsuojattomaksi. 397 00:34:20,349 --> 00:34:23,561 Riistän häneltä arvot, tittelit, 398 00:34:24,479 --> 00:34:26,773 maat ja omaisuuden 399 00:34:27,523 --> 00:34:29,192 ja tuomitsen hänet kuolemaan. 400 00:34:29,275 --> 00:34:33,780 Hyvä lordi, tuo on ankara tuomio. 401 00:34:33,863 --> 00:34:36,657 Odotetaan kuninkaan paluuta. 402 00:34:36,741 --> 00:34:39,076 - Suurmestari Pycelle. - Lordi. 403 00:34:39,160 --> 00:34:41,537 Lähettäkää korppi Casterlynkallioon. 404 00:34:41,621 --> 00:34:44,916 Tywin Lannister haastetaan oikeuteen 405 00:34:44,999 --> 00:34:47,043 miestensä rikoksista. 406 00:34:47,126 --> 00:34:51,172 Ellei hän tule kahdessa viikossa, hän on kruunun vihollinen 407 00:34:51,255 --> 00:34:53,007 ja valtakunnan petturi. 408 00:35:07,688 --> 00:35:10,691 Rohkea ja ihailtava ratkaisu. 409 00:35:11,484 --> 00:35:13,402 Onko viisasta ärsyttää leijonaa? 410 00:35:13,486 --> 00:35:16,656 Tywin Lannister on kuningaskuntien rikkain mies. 411 00:35:18,241 --> 00:35:21,035 Sodat voitetaan kullalla, ei sotilailla. 412 00:35:21,118 --> 00:35:25,039 Miksi Robert sitten on kuningas, eikä Tywin Lannister? 413 00:35:48,437 --> 00:35:50,189 Taistelkaa! 414 00:36:01,951 --> 00:36:04,120 - Hyökkää! - Taistele, ser Vardis. 415 00:36:04,203 --> 00:36:05,621 Hyökkää! 416 00:36:10,334 --> 00:36:12,587 Taistele, pelkuri. 417 00:37:14,148 --> 00:37:15,650 Kyllä! 418 00:37:18,819 --> 00:37:21,364 Riittää, ser Vardis. Tehkää hänestä loppu. 419 00:37:40,341 --> 00:37:43,010 Mitä nyt? Nouse ylös! 420 00:37:43,094 --> 00:37:45,721 Nouse ylös! 421 00:37:48,224 --> 00:37:50,142 Nosta miekkasi. 422 00:37:54,063 --> 00:37:55,272 Nouse! 423 00:37:55,356 --> 00:37:59,193 - Jaloillesi siitä. - Nouse ja taistele, ser Vardis. 424 00:38:13,582 --> 00:38:16,002 Ei! Armoa! 425 00:38:41,861 --> 00:38:42,945 Päättyikö se? 426 00:38:47,491 --> 00:38:49,952 Et taistele kunniakkaasti. 427 00:38:53,289 --> 00:38:54,290 En niin. 428 00:38:57,418 --> 00:38:58,419 Hän taisteli. 429 00:39:12,475 --> 00:39:14,268 Lentääkö pikkumies nyt? 430 00:39:14,351 --> 00:39:16,187 Ei tämä pikkumies. 431 00:39:16,270 --> 00:39:18,397 Tämä pikkumies lähtee kotiin. 432 00:39:20,733 --> 00:39:22,401 Teillä on omaisuuttani. 433 00:39:42,755 --> 00:39:45,299 Lannister maksaa aina velkansa. 434 00:40:03,359 --> 00:40:07,488 Kampauksesi on kuin Etelän naisilla. 435 00:40:07,571 --> 00:40:10,699 Miksi ei? Olemme Etelässä. 436 00:40:10,783 --> 00:40:14,495 On hyvä muistaa, mistä on kotoisin. 437 00:40:14,578 --> 00:40:16,956 En tiedä, pitäisikö äitisi tuosta. 438 00:40:17,915 --> 00:40:19,416 Äiti ei ole Pohjoisesta. 439 00:40:21,127 --> 00:40:23,379 Tiedän sen. 440 00:40:23,462 --> 00:40:26,340 Miksi välität? Onko sinulla hiuksia? 441 00:40:27,508 --> 00:40:29,927 Kyllä on. 442 00:40:30,010 --> 00:40:31,554 En ole nähnyt niitä. 443 00:40:31,637 --> 00:40:33,722 Haluatko nähdä? 444 00:40:34,515 --> 00:40:35,724 En. 445 00:40:37,893 --> 00:40:40,229 Oletko Pohjoisesta vai Etelästä? 446 00:40:42,690 --> 00:40:46,277 - Olen kylästä... - Hetkinen. 447 00:40:46,360 --> 00:40:48,779 Tajusin juuri. En välitä. 448 00:40:48,863 --> 00:40:50,906 - Sansa. - Septa. 449 00:40:52,408 --> 00:40:54,243 Olet töykeä. 450 00:41:00,207 --> 00:41:01,625 Prinssi. 451 00:41:04,670 --> 00:41:06,589 Prinssi. 452 00:41:06,672 --> 00:41:08,048 Lady. 453 00:41:09,508 --> 00:41:13,095 Olen käyttäytynyt viime aikoina kuin moukka. 454 00:41:16,807 --> 00:41:18,601 Sinun luvallasi. 455 00:41:31,322 --> 00:41:32,865 Tämä on kaunis, 456 00:41:34,033 --> 00:41:36,035 samanlainen kuin äidilläsi. 457 00:41:36,118 --> 00:41:38,078 Sinusta tulee kuningatar. 458 00:41:38,162 --> 00:41:40,581 Sinun pitää näyttää siltä. 459 00:41:45,711 --> 00:41:47,922 Annatko töykeyteni anteeksi? 460 00:41:49,173 --> 00:41:50,799 Se ei ole tarpeen. 461 00:41:52,968 --> 00:41:54,261 Olet neitoni. 462 00:41:56,013 --> 00:41:59,225 Meidät vihitään jokin päivä. 463 00:41:59,308 --> 00:42:02,645 Lordit ja ladyt saapuvat joka puolelta, 464 00:42:02,728 --> 00:42:04,939 Pohjoisen ääriltä 465 00:42:05,022 --> 00:42:08,275 ja Etelän suolaisilta rannoilta. 466 00:42:08,359 --> 00:42:10,819 Sinusta tulee kaikkien kuningatar. 467 00:42:14,531 --> 00:42:16,867 En ole epäkunnioittava enää ikinä. 468 00:42:16,951 --> 00:42:20,246 En ole julma enää ikinä. 469 00:42:20,329 --> 00:42:22,164 Ymmärrätkö sinä? 470 00:42:24,250 --> 00:42:26,085 Olet nyt minun ladyni. 471 00:42:27,503 --> 00:42:28,921 Tästä päivästä... 472 00:42:30,756 --> 00:42:32,591 ..viimeiseen päivääni asti. 473 00:42:55,698 --> 00:42:56,699 Seis. 474 00:42:57,533 --> 00:42:59,326 Seis! 475 00:43:00,744 --> 00:43:03,330 - Mitä sinä teet? - Menen pääkaupunkiin. 476 00:43:04,248 --> 00:43:05,666 Nauriskärryilläkö? 477 00:43:05,749 --> 00:43:08,335 Valkeasatamasta menee laivoja etelään. 478 00:43:09,753 --> 00:43:11,505 Onko sinulla siihen varaa? 479 00:43:11,588 --> 00:43:15,175 Jotkut ystäväni ovat anteliaita. 480 00:43:15,259 --> 00:43:16,969 Siellä on tuhansia tyttöjä. 481 00:43:17,052 --> 00:43:19,305 Saan paljon seuraa. 482 00:43:19,388 --> 00:43:21,015 Niin saat. 483 00:43:21,098 --> 00:43:24,727 Kunnes joku lihava lordi 484 00:43:24,810 --> 00:43:27,730 ei saakaan kaluaan ylös ja hakkaa sinut. 485 00:43:27,813 --> 00:43:30,232 Miten minulle kävisi täällä? 486 00:43:30,316 --> 00:43:34,153 Tulisiko minusta lady Greyjoy, Rautasaarten rouva? 487 00:43:34,236 --> 00:43:35,154 Älä houri. 488 00:43:35,237 --> 00:43:39,033 Jaime Lannister kävi lordi Starkin kimppuun. 489 00:43:39,867 --> 00:43:43,037 Miehet sadan mailin säteellä lähtevät sotaan, 490 00:43:43,120 --> 00:43:45,164 ja harvat heistä palaavat. 491 00:43:45,247 --> 00:43:46,790 Minulle ei jää mitään. 492 00:43:48,375 --> 00:43:50,294 Mennään, Steffon. 493 00:43:52,129 --> 00:43:54,048 Näytä se vielä kerran. 494 00:43:54,923 --> 00:43:56,300 Mikä? 495 00:44:08,062 --> 00:44:09,980 Sinua tulee ikävä. 496 00:44:10,773 --> 00:44:11,732 Tiedän. 497 00:44:25,829 --> 00:44:27,790 Lähetän teidät Talvivaaraan. 498 00:44:27,873 --> 00:44:29,124 - Mitä? - Kuunnelkaa. 499 00:44:29,208 --> 00:44:32,252 - Entä Joffrey? - Kuoletko haavasi takia? 500 00:44:32,336 --> 00:44:34,213 - Senkö takia? - Ei. 501 00:44:34,296 --> 00:44:36,590 - Älä, isä. - Et voi. 502 00:44:36,673 --> 00:44:39,593 Alan pärjätä Syrion tunneilla. 503 00:44:39,676 --> 00:44:44,515 En rankaise teitä. Haluan teidät vain turvaan. 504 00:44:44,598 --> 00:44:45,766 Saako Syrio tulla? 505 00:44:45,849 --> 00:44:49,228 Kuka hänestä välittää? En voi lähteä. 506 00:44:49,311 --> 00:44:52,815 Rakastan Joffreya. Minusta tulee kuningatar, 507 00:44:52,898 --> 00:44:55,401 - ja teen hänelle lapsia. - Helvetit sentään. 508 00:44:55,484 --> 00:45:00,406 Kun olet tarpeeksi vanha, valitsen sopivan miehen, 509 00:45:00,489 --> 00:45:02,491 joka on rohkea, hellä, vahva... 510 00:45:02,574 --> 00:45:05,828 En halua ketään sellaista. Haluan hänet. 511 00:45:05,911 --> 00:45:08,622 Hänestä tulee kuningas, kultainen leijona, 512 00:45:08,705 --> 00:45:11,792 ja teen hänelle vaaleatukkaisia poikia. 513 00:45:11,875 --> 00:45:14,086 Hänen tunnuksensa ei ole leijona. 514 00:45:14,169 --> 00:45:15,921 Hän on hirvi, kuten isänsä. 515 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 Hän ei ole kuin se juoppo kuningas. 516 00:45:22,428 --> 00:45:24,888 Hakekaa septa ja pakatkaa. 517 00:45:24,972 --> 00:45:26,432 - Odota. - Tule. 518 00:45:26,515 --> 00:45:27,850 Tämä on epäreilua. 519 00:45:44,992 --> 00:45:48,370 Seitsemän kuningaskunnan mahtisukujen sukulinjat. 520 00:46:02,634 --> 00:46:05,304 "Lordi Orys Baratheon, musta tukka." 521 00:46:07,806 --> 00:46:10,225 "Axel Baratheon, musta tukka." 522 00:46:11,393 --> 00:46:14,062 "Lyonel Baratheon, musta tukka." 523 00:46:15,731 --> 00:46:18,192 "Steffon Baratheon, musta tukka." 524 00:46:23,989 --> 00:46:26,200 "Robert Baratheon, musta tukka." 525 00:46:28,535 --> 00:46:30,454 "Joffrey Baratheon... 526 00:46:31,788 --> 00:46:33,624 "..vaalea tukka." 527 00:47:05,656 --> 00:47:07,241 Daenerys! 528 00:47:09,868 --> 00:47:11,578 Missä sisareni on? 529 00:47:11,662 --> 00:47:12,913 Pysäytä hänet. 530 00:47:12,996 --> 00:47:14,289 Missä hän on? 531 00:47:19,086 --> 00:47:21,505 Missä hän on? Tulin juhlimaan. 532 00:47:22,714 --> 00:47:24,424 Huoran juhliin. 533 00:47:24,508 --> 00:47:26,927 - Tulkaa. - Näpit irti. 534 00:47:27,010 --> 00:47:29,179 Lohikäärmeeseen ei kosketa. 535 00:47:37,896 --> 00:47:40,315 Khal Drogo. 536 00:47:40,399 --> 00:47:42,526 Tulin juhlimaan. 537 00:47:47,698 --> 00:47:49,908 Khal Drogo sanoo, että teille on paikka. 538 00:47:50,951 --> 00:47:52,202 Tuolla takana. 539 00:47:54,788 --> 00:47:56,748 Se ei sovi kuninkaalle. 540 00:47:56,832 --> 00:47:59,209 Et ole kuningas. 541 00:48:01,878 --> 00:48:03,922 Älä tule lähelle! 542 00:48:04,006 --> 00:48:05,841 Älä, Viserys. 543 00:48:08,635 --> 00:48:09,720 Siinä hän on. 544 00:48:14,433 --> 00:48:17,185 Laskekaa miekkanne. He tappavat meidät. 545 00:48:17,269 --> 00:48:19,104 He eivät voi tehdä sitä. 546 00:48:20,731 --> 00:48:23,525 He eivät voi vuodattaa verta pyhässä kaupungissaan. 547 00:48:30,949 --> 00:48:32,117 Minä voin. 548 00:48:42,169 --> 00:48:44,004 Tulin hakemaan haluamani. 549 00:48:44,963 --> 00:48:46,715 Hän lupasi kruunun. 550 00:48:48,008 --> 00:48:49,760 Hän osti sinut, 551 00:48:49,843 --> 00:48:51,678 mutta ei maksanut sinusta. 552 00:48:57,351 --> 00:49:01,271 Sano, että haluan omani, tai otan sinut takaisin. 553 00:49:01,355 --> 00:49:03,899 Hän pitäköön lapsen. 554 00:49:03,982 --> 00:49:05,942 Kaivan sen hänelle kohdustasi. 555 00:49:21,208 --> 00:49:22,459 Mitä hän sanoo? 556 00:49:24,211 --> 00:49:25,629 Hän sanoo kyllä. 557 00:49:27,214 --> 00:49:29,925 Sinä saat kultaisen kruunun... 558 00:49:31,718 --> 00:49:34,137 ..jota katsotaan vapisten. 559 00:49:45,607 --> 00:49:47,484 En halunnut muuta. 560 00:49:50,112 --> 00:49:51,947 Vain sen, mikä oli luvattu. 561 00:50:13,135 --> 00:50:14,094 Ei! 562 00:50:14,177 --> 00:50:16,722 Ei! Ette voi koskea minuun. 563 00:50:16,805 --> 00:50:19,182 Minä olen lohikäärme! 564 00:50:19,266 --> 00:50:21,059 Haluan kruununi! 565 00:50:34,114 --> 00:50:36,199 - Älkää katsoko, khaleesi. - Ei. 566 00:50:43,623 --> 00:50:45,792 Ei, Dany. 567 00:50:45,876 --> 00:50:47,961 Sano heille, Dany. 568 00:50:48,044 --> 00:50:49,755 Käske heitä. 569 00:50:49,838 --> 00:50:51,214 Käske heitä, Dany. 570 00:50:54,259 --> 00:50:56,303 Ette voi. 571 00:50:56,386 --> 00:50:58,680 Älkää... 572 00:50:59,556 --> 00:51:01,057 Ole kiltti, Dany! 573 00:51:04,311 --> 00:51:06,271 Kruunu kuninkaalle. 574 00:51:22,037 --> 00:51:24,247 Khaleesi. 575 00:51:24,331 --> 00:51:25,874 Hän ei ollut lohikäärme. 576 00:51:27,334 --> 00:51:29,669 Tuli ei tapa lohikäärmettä.