1 00:01:40,558 --> 00:01:46,064 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:25,770 --> 00:02:28,064 Ispričavam se, Vaša Milosti, ustao bih, ali... 3 00:02:28,147 --> 00:02:31,109 Znate li što je vaša žena učinila? 4 00:02:33,820 --> 00:02:37,740 Ništa što nisam zapovjedio. -Tko bi rekao da će se usuditi? 5 00:02:37,824 --> 00:02:41,953 Kojim pravom polažete ruke na moju krv? -Ja sam Namjesnik! 6 00:02:42,036 --> 00:02:45,331 Bili ste! -Čuvam mir i imam moć da... 7 00:02:45,415 --> 00:02:47,584 Oboje ušutite! 8 00:02:49,127 --> 00:02:53,256 Catelyn će pustiti Tyriona, a ti ćeš se pomiriti s Jaimejem. 9 00:02:53,339 --> 00:02:58,219 Pobio mi je ljude! -Knez Stark pijan se vraćao iz kupleraja. 10 00:02:58,303 --> 00:03:01,097 Njegovi su napali Jaimeja. -Tišina, ženo! 11 00:03:01,180 --> 00:03:05,727 Jaime je pobjegao iz grada. Naredi mi da ga privedem pravdi! 12 00:03:08,104 --> 00:03:12,775 Mislila sam da si ti kralj. -Jezik za zube! -Napao je jednoga mog brata 13 00:03:12,859 --> 00:03:17,488 i oteo je drugoga. Ja bih trebala nositi oklop, a ti haljinu. 14 00:03:28,750 --> 00:03:31,169 Nosit ću to kao znak časti. 15 00:03:33,963 --> 00:03:37,842 Nosi ga u tišini ili ću te opet počastiti! 16 00:03:51,731 --> 00:03:56,527 Vidiš li što mi radi? Moja privržena supruga... 17 00:04:02,492 --> 00:04:05,995 Nisam je trebao udariti. To nije bilo... 18 00:04:08,206 --> 00:04:10,708 Nije bilo dostojno kralja. 19 00:04:11,709 --> 00:04:16,255 Ako ne djelujemo, bit će rata. 20 00:04:16,923 --> 00:04:22,011 Onda reci ženi da vrati ono malo govno od Vražićka ovamo. 21 00:04:23,262 --> 00:04:26,182 Zabavila se. Neka sada prekine s time. 22 00:04:27,225 --> 00:04:30,770 Čuješ li me? Pošalji gavrana i prekini to! 23 00:04:30,853 --> 00:04:36,442 A Jaime Lannister? A što s Jaimejem? 24 00:04:36,526 --> 00:04:40,405 Dugujem pola kraljevstva njegovu prokletom ocu! 25 00:04:40,989 --> 00:04:45,368 Ne znam što se dogodilo između tebe i tih plavokosih govana 26 00:04:45,451 --> 00:04:49,247 i ne želim znati, ali ovo je važno. Ne mogu vladati 27 00:04:49,330 --> 00:04:54,210 ako će si Starkovi i Lannisteri biti za vratom. Stoga je dosta! 28 00:04:56,671 --> 00:04:59,841 Kako zapovijedate, Milosti. 29 00:04:59,924 --> 00:05:04,595 Uz vaše dopuštenje, vratit ću se u Oštrozimlje i srediti stvari. 30 00:05:04,679 --> 00:05:08,307 Pišam na to! Pošalji gavrana. Želim da ostaneš. 31 00:05:08,391 --> 00:05:11,310 Ja sam kralj i dobivam što želim. 32 00:05:16,983 --> 00:05:19,569 Nikad nisam volio svoju braću. 33 00:05:20,486 --> 00:05:23,364 Tužno je to priznati, ali to je istina. 34 00:05:27,035 --> 00:05:29,996 Ti si brat kojeg sam odabrao. 35 00:05:35,960 --> 00:05:41,299 Razgovarat ćemo kad se vratim iz lova. -Lov? 36 00:05:42,091 --> 00:05:49,098 Ubijanje mi bistri um. Sjedit ćeš na prijestolju dok me nema. 37 00:05:49,182 --> 00:05:53,686 Mrzit ćeš to više od mene. -Targaryenka... -Sedam mi paklova! 38 00:05:53,770 --> 00:05:59,358 Nemoj započinjati! Cura će umrijeti i ne želim više slušati o tome! 39 00:05:59,442 --> 00:06:02,403 Stavi značku i ako je ponovno skineš, 40 00:06:02,487 --> 00:06:06,824 kunem se da ću prokletu stvar dati Jaimeju Lannisteru! 41 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 Khaleesi? 42 00:07:33,661 --> 00:07:35,663 Khaleesi! 43 00:07:45,715 --> 00:07:47,925 Ozlijeđena si. 44 00:08:41,187 --> 00:08:47,777 Nemoj prebrzo! -Kada ćeš mu reći? -Ne sada. 45 00:08:47,860 --> 00:08:52,323 Krv za krv. Lannisteri moraju platiti zbog Joryja i ostalih. 46 00:08:52,406 --> 00:08:55,409 Govoriš o ratu. -Govorim o pravdi! 47 00:08:56,160 --> 00:08:59,038 Samo knez Oštrozimlja može dignuti vojsku. 48 00:08:59,121 --> 00:09:02,124 Lannister je kopljem probo nogu tvog oca. 49 00:09:02,208 --> 00:09:06,212 Kraljosjek jaše k Bacačevoj hridi. -Da krenem za njime? 50 00:09:06,295 --> 00:09:11,342 Više nisi dječak! Napali su tvog oca. Već su započeli rat! 51 00:09:11,717 --> 00:09:15,888 Tvoja je dužnost zastupati kuću kada tvoj otac to ne može. 52 00:09:15,972 --> 00:09:19,976 Ali nije tvoja dužnost jer ovo nije tvoja kuća. 53 00:09:29,777 --> 00:09:31,779 Gdje je Bran? 54 00:09:33,948 --> 00:09:35,741 Ne znam. 55 00:09:35,825 --> 00:09:37,994 Nije moja kuća. 56 00:10:09,108 --> 00:10:11,193 Robb? 57 00:10:12,153 --> 00:10:15,364 Sasvim sam u dubokoj mračnoj šumi. 58 00:10:17,908 --> 00:10:21,579 Nisam sam. Brat je sa mnom. -Ne vidim ga. 59 00:10:22,204 --> 00:10:28,044 Sakrio si ga pod plašt? -Nije li to lijepa pribadača? Srebrna je. 60 00:10:28,127 --> 00:10:32,131 Uzet ćemo pribadaču i konja. Siđi. 61 00:10:34,175 --> 00:10:38,346 Budi brz! -Ne mogu. Sedlo. Remenje... 62 00:10:42,433 --> 00:10:47,188 Što ti je? Ti si neki bogalj? -Ja sam Brandon Stark od Oštrozimlja 63 00:10:47,271 --> 00:10:49,899 i ako me ne pustiš, dat ću vas ubiti! 64 00:10:49,982 --> 00:10:54,195 Odreži mu mali pimpek i zabij mu ga u usta! -Ne vrijedi nam mrtav! 65 00:10:54,737 --> 00:11:00,117 On je rod Benjena Starka! Zamislite što bi nam Mance dao! 66 00:11:00,201 --> 00:11:03,871 Pišam na Mancea Raydera i na Sjever. 67 00:11:03,954 --> 00:11:09,710 Idemo na jug što dalje možemo! Nema bijelih šetača u Dorneu. 68 00:11:10,628 --> 00:11:14,799 Bacite nož! Pustite ga i poštedjet ću vas. 69 00:11:38,406 --> 00:11:44,495 Robb! -Šuti! Baci mač! -Nemoj! -Učini to! 70 00:12:23,701 --> 00:12:27,955 Jesi li dobro? -Da. Ne boli. 71 00:12:29,248 --> 00:12:34,170 Čvrsti mali momak. Na Željeznom otočju nisi muškarac dok ne ubiješ. 72 00:12:35,212 --> 00:12:40,843 Dobro si učinio! -Jesi li poludio? Što da si promašio? 73 00:12:41,802 --> 00:12:46,682 Ubio bi te i zaklao bi Brana! -Nemaš pravo... -Da ti spasim bratu život? 74 00:12:46,765 --> 00:12:50,311 To je bilo jedino što sam mogao i učinio sam to. 75 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Što ćemo s njome? 76 00:12:58,694 --> 00:13:01,739 Dajte mi život i vaša sam! 77 00:13:03,657 --> 00:13:06,327 Ostavit ćemo je na životu. 78 00:13:29,350 --> 00:13:33,938 Mord! Tamničaru! Mord! 79 00:13:35,523 --> 00:13:37,525 Mord! 80 00:13:41,820 --> 00:13:44,156 Patuljak radi buku! 81 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Bi li volio biti bogat? -Patuljak još radi buku. 82 00:13:51,705 --> 00:13:55,042 Moja je obitelj bogata. Imamo mnogo zlata! 83 00:13:55,125 --> 00:13:57,878 Spreman sam ti dati mnogo zlata... 84 00:13:59,713 --> 00:14:04,677 Nema zlata! -Nemam ga ovdje. -Nema zlata! 85 00:14:06,303 --> 00:14:07,846 Odjebi! 86 00:14:34,164 --> 00:14:38,127 Ne želim vježbati danas. -Ne? 87 00:14:39,086 --> 00:14:42,798 Ubili su Joryja. Otac mi je ranjen. 88 00:14:44,383 --> 00:14:48,846 Briga me za glupe drvene mačeve. -Muči te nešto. -Da. 89 00:14:49,346 --> 00:14:52,558 Dobro! To je najbolje vrijeme za vježbu! 90 00:14:52,641 --> 00:14:55,853 Kada plešeš na livadi s lutkama i mačkicama, 91 00:14:55,936 --> 00:14:59,732 tad se ne događaju bitke. -Ne volim lutke i... 92 00:15:00,649 --> 00:15:05,821 Ti nisi ovdje. S nevoljom si. 93 00:15:05,904 --> 00:15:08,574 Ako si s nevoljom kada dođe do bitke... 94 00:15:12,578 --> 00:15:16,540 Onda ćeš imati još više nevolja. 95 00:15:18,083 --> 00:15:21,211 Kako možeš biti brza poput zmije... 96 00:15:24,632 --> 00:15:27,009 I tiha poput sjenke... 97 00:15:31,138 --> 00:15:33,474 Kad si negdje drugdje? 98 00:15:36,518 --> 00:15:38,854 Bojiš se za oca. 99 00:15:40,981 --> 00:15:46,195 To je dobro. Moliš li se bogovima? -Starim i novim. 100 00:15:48,280 --> 00:15:53,243 Postoji samo jedan bog. Zove se Smrt. 101 00:15:53,911 --> 00:15:56,664 A Smrti govorimo samo jednu stvar. 102 00:15:57,665 --> 00:15:59,875 Ne danas. 103 00:16:10,844 --> 00:16:17,393 Jak dječak! -Princ jaše! 104 00:16:25,234 --> 00:16:27,277 Mora pojesti cijelo srce? 105 00:16:28,445 --> 00:16:32,241 Nadam se da to nije bio moj konj. -Dobro joj ide. 106 00:16:32,324 --> 00:16:34,326 Povratit će. 107 00:16:58,142 --> 00:17:05,149 Što govori? -Princ jaše. Čula sam grmljavinu njegovih kopita. 108 00:17:05,232 --> 00:17:07,943 Brz je poput vjetra koji jaše. 109 00:17:08,610 --> 00:17:11,989 Njegovi neprijatelji skrivat će se pred njime. 110 00:17:12,740 --> 00:17:15,951 Njihove će žene plakati krvave suze. 111 00:17:20,873 --> 00:17:23,000 Rodit će dječaka. 112 00:17:25,586 --> 00:17:30,466 Neće biti pravi Targaryen. Neće biti pravi zmaj. 113 00:18:24,061 --> 00:18:30,025 Pastuh koji uzjahuje svijet. Pastuh je khal nad khalovima. 114 00:18:30,108 --> 00:18:33,278 On će ujediniti ljude u jednu khalasaru. 115 00:18:33,362 --> 00:18:36,824 Svi ljudi svijeta bit će njegovo stado. 116 00:18:42,246 --> 00:18:45,290 Princ jaše u meni! 117 00:18:45,374 --> 00:18:49,586 I zvat će se Rhaego! 118 00:18:49,670 --> 00:18:54,550 Rhaego! 119 00:19:02,891 --> 00:19:05,352 Vole je. 120 00:19:05,435 --> 00:19:10,858 Rhaego! 121 00:19:29,835 --> 00:19:32,880 Danas je zaista kraljica. 122 00:20:00,991 --> 00:20:05,787 Nemojte da vas vide s mačem u Vaes Dothraku. Znate zakon. 123 00:20:06,538 --> 00:20:10,042 To nije moj zakon. -Ne pripadaju vama. 124 00:20:10,125 --> 00:20:14,796 Što je njezino, i moje je. -Možda nekoć. 125 00:20:17,049 --> 00:20:20,302 Ako prodam jedno jaje, kupit ću brod. 126 00:20:20,385 --> 00:20:25,515 Dva su jaja brod i vojska. -A uzeli ste sva tri. -Trebam veliku vojsku. 127 00:20:26,683 --> 00:20:30,103 Ja sam posljednja nada dinastije, Mormont. 128 00:20:30,187 --> 00:20:34,566 Najveća dinastija počiva na mojim ramenima od moje pete godine. 129 00:20:34,650 --> 00:20:38,820 I nikad mi nitko nije dao išta kao njoj u onom šatoru. 130 00:20:38,904 --> 00:20:44,451 Ni komadić toga. Kako da nosim svoj teret bez toga? 131 00:20:46,036 --> 00:20:49,581 Tko može vladati bez bogatstva, straha ili ljubavi? 132 00:20:54,211 --> 00:20:57,506 Stojiš ovdje sav plemenit i častan. 133 00:20:59,549 --> 00:21:03,387 Misliš da ne vidim kako promatraš moju sestru? 134 00:21:03,470 --> 00:21:06,306 Misliš da ne znam što želiš? 135 00:21:08,684 --> 00:21:15,315 Briga me. Uzmi je. Može biti kraljica divljaka i jesti fine dijelove konja, 136 00:21:15,399 --> 00:21:18,819 a ti možeš jesti koji god dio nje želiš. 137 00:21:20,654 --> 00:21:22,698 Ali pusti me. 138 00:21:24,408 --> 00:21:29,705 Možete ići, ali ne možete uzeti jaja. -Prisegnuo si mi na vjernost. 139 00:21:29,788 --> 00:21:34,084 Zar ti odanost ništa ne znači? -Znači mi sve. 140 00:21:34,167 --> 00:21:38,880 A ipak stojiš ovdje. -Ipak stojim ovdje. 141 00:21:54,813 --> 00:21:58,817 Mord! 142 00:22:01,737 --> 00:22:04,364 Mord! 143 00:22:07,200 --> 00:22:11,371 Mord! 144 00:22:13,290 --> 00:22:15,542 Opet buka! 145 00:22:17,502 --> 00:22:23,341 O zlatu... -Nema zlata! -Slušaj me! 146 00:22:24,843 --> 00:22:29,556 Katkad je posjedovanje apstraktan pojam... 147 00:22:31,433 --> 00:22:37,105 Kad su me zarobili, uzeli su mi torbicu. Ali zlato je moje! -Gdje? 148 00:22:37,856 --> 00:22:42,444 Ne znam gdje je, ali kad me oslobode... -Želiš slobodu? 149 00:22:43,445 --> 00:22:50,327 Budi slobodan! -Jesi li čuo izreku: "Bogat poput Lannistera"? 150 00:22:54,164 --> 00:22:58,877 Naravno da jesi. Ti si pametan čovjek. 151 00:22:59,544 --> 00:23:06,426 Znaš tko su Lannisteri. Ja sam Lannister. Tyrion, sin Tywina. 152 00:23:09,638 --> 00:23:16,603 Sigurno si čuo i izreku: "Lannister uvijek plaća svoje dugove." 153 00:23:18,647 --> 00:23:25,529 Odneseš li kneginji Arryn poruku, ostat ću ti dužan. 154 00:23:28,115 --> 00:23:34,871 Dugovat ću ti zlato ako odneseš poruku i preživim li. 155 00:23:35,205 --> 00:23:37,791 A to namjeravam. 156 00:23:39,960 --> 00:23:42,003 Kakvu poruku? 157 00:23:48,426 --> 00:23:51,805 Reci joj da želim priznati svoje zločine. 158 00:23:57,060 --> 00:24:02,858 Želite priznati zločine? -Da, gospo. Želim, gospo. 159 00:24:04,484 --> 00:24:09,281 Nebeske ih ćelije uvijek slome. Govori, Vražićku! 160 00:24:09,364 --> 00:24:11,992 Idi bogovima kao pošten čovjek. 161 00:24:16,913 --> 00:24:19,833 Gdje da počnem, gospodo i dame? 162 00:24:21,418 --> 00:24:25,046 Ja sam grozan čovjek. Priznajem to. 163 00:24:25,130 --> 00:24:28,383 Ne mogu pobrojati sve svoje laži i grijehe. 164 00:24:29,217 --> 00:24:34,306 Lagao sam i varao. Kockao se i kurvao. 165 00:24:36,474 --> 00:24:38,643 Nisam dobar u nasilju, 166 00:24:38,727 --> 00:24:42,898 ali dobar sam u nagovaranju drugih da čine nasilje za mene. 167 00:24:44,566 --> 00:24:47,944 Pretpostavljam da želite da budem određen. 168 00:24:48,028 --> 00:24:52,741 Sa sedam sam godina vidio sluškinju kako se kupa u rijeci. 169 00:24:52,824 --> 00:24:58,663 Ukrao sam joj ogrtač i morala se vratiti u dvorac gola i u suzama. 170 00:25:00,624 --> 00:25:05,253 Kada zatvorim oči, još vidim kako joj sise poskakuju. 171 00:25:07,881 --> 00:25:12,636 S deset sam godina napunio stričeve čizme kozjim govnima. 172 00:25:12,719 --> 00:25:16,223 Kad su me optužili za to, optužio sam štitonošu. 173 00:25:16,306 --> 00:25:20,143 Jadnog su dečka bičevali, a ja sam izbjegao pravdi. 174 00:25:20,227 --> 00:25:25,106 S dvanaest sam godina izmuzao svoju jegulju u gulaš od kornjače. 175 00:25:25,190 --> 00:25:29,444 Istukao sam jednooku zmiju. Ogulio sam svoju kobasicu. 176 00:25:29,527 --> 00:25:34,616 Natjerao sam ćelavka da plače u gulaš od kornjače 177 00:25:34,699 --> 00:25:39,162 i mislim da ga je moja sestra pojela. Barem se nadam da jest. 178 00:25:39,246 --> 00:25:43,083 Jedanput sam u kupleraj doveo magarca i saće. -Tišina! 179 00:25:43,166 --> 00:25:47,754 Što se sljedeće dogodilo? -Što misliš da radiš? 180 00:25:48,755 --> 00:25:51,925 Priznajem zločine. -Kneže Tyrion! 181 00:25:52,008 --> 00:25:57,055 Optuženi ste da ste unajmili čovjeka da ubije mog sina Brana u krevetu 182 00:25:57,597 --> 00:26:00,642 i da ste isplanirali ubojstvo muža moje sestre, 183 00:26:00,725 --> 00:26:05,605 kneza Jona Arryna, Kraljeva Namjesnika. -Jako mi je žao. 184 00:26:06,731 --> 00:26:12,237 O tome ne znam ništa. -Lijepo ste se našalili. 185 00:26:12,320 --> 00:26:17,659 Vjerujem da ste uživali. Mord, odvedi ga natrag u tamnicu. 186 00:26:17,742 --> 00:26:22,205 Ovaj mu put daj manju ćeliju sa strmijim podom. 187 00:26:22,289 --> 00:26:26,626 Zar se ovako provodi pravda u Dolini? 188 00:26:27,669 --> 00:26:30,880 Optužite me za zločin koji ja poreknem. 189 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 Zbog toga me bacite u ćeliju da se smrzavam i gladujem. 190 00:26:35,135 --> 00:26:40,432 Gdje je kraljeva pravda? Optužen sam i zahtijevam suđenje! 191 00:26:42,517 --> 00:26:47,522 Ako vas osudimo, onda ćete prema kraljevim zakonima platiti životom. 192 00:26:47,605 --> 00:26:50,150 Razumijem zakon. 193 00:26:51,067 --> 00:26:53,820 Nemamo krvnika u Orlovu gnijezdu. 194 00:26:53,903 --> 00:26:56,740 Ovdje je život profinjeniji. 195 00:26:56,823 --> 00:26:59,200 Otvorite Mjesečeve dveri! 196 00:27:19,220 --> 00:27:23,850 Želite suđenje, kneže Lannister. Dobro. 197 00:27:23,933 --> 00:27:28,521 Moj će sin poslušati što imate reći i čut ćete njegovu presudu. 198 00:27:29,522 --> 00:27:33,735 Onda ćete otići. Na ova ili ona vrata. 199 00:27:33,818 --> 00:27:36,654 Ne trebate uznemirivati kneza Robina. 200 00:27:36,738 --> 00:27:39,074 Želim presudu dvobojem. 201 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 Imate pravo na to. 202 00:27:52,045 --> 00:27:57,175 Gospo, zahtijevam čast da budem vaš junak. -Ja želim tu čast! 203 00:27:58,093 --> 00:28:02,472 Zbog ljubavi koju sam gajio prema vašem mužu, dajte da ga osvetim. 204 00:28:02,889 --> 00:28:05,892 Ja ću se boriti! -Dajte meni da se borim! 205 00:28:05,975 --> 00:28:09,479 Neka zao čovjek leti! 206 00:28:10,355 --> 00:28:16,653 Ser Vardis, tihi ste. Zar ne želite osvetiti mog muža? 207 00:28:18,405 --> 00:28:23,326 Svim srcem, gospo. Ali Vražićak je upola manji od mene. 208 00:28:23,743 --> 00:28:28,289 Bila bi sramota ubiti takvog čovjeka i zvati to pravdom. -Slažem se. 209 00:28:28,373 --> 00:28:31,126 Tražili ste presudu dvobojem! 210 00:28:31,459 --> 00:28:34,921 I sada tražim junaka. Imam pravo na to kao i vi. 211 00:28:35,004 --> 00:28:39,884 Gospo, rado bih se borio protiv njegova junaka. Za vas. 212 00:28:40,385 --> 00:28:45,557 Ne bih se toliko radovao. Imenujem svoga brata Jaimeja Lannistera. 213 00:28:46,891 --> 00:28:51,271 Kraljosjek je stotinama milja daleko. -Pošaljite gavrana po njega. 214 00:28:51,354 --> 00:28:55,608 Rado ću pričekati. -Dvoboj će biti danas. 215 00:28:58,445 --> 00:29:01,030 Ima li dobrovoljaca? 216 00:29:08,621 --> 00:29:12,041 Bilo tko? 217 00:29:15,879 --> 00:29:20,842 Mislim da možemo pretpostaviti... -Ja ću se boriti za patuljka! 218 00:29:32,479 --> 00:29:34,439 Još vina, Milosti? 219 00:29:35,815 --> 00:29:38,902 O čemu sam govorio? -O jednostavnijim vremenima. 220 00:29:38,985 --> 00:29:43,531 I bila su! Ti si premlad da se sjećaš. Nisu li bila, Selmy? 221 00:29:43,615 --> 00:29:48,620 Jesu, Milosti. -Neprijatelj je bio na otvorenom i opak kako treba. 222 00:29:48,703 --> 00:29:53,166 Samo što nam pozivnice nisu poslali. Danas nije tako. 223 00:29:53,249 --> 00:29:56,002 Zvuči uzbudljivo. -I jest! 224 00:29:56,085 --> 00:30:01,466 Ali ne poput balova i maskenbala koje ti organiziraš. 225 00:30:06,012 --> 00:30:11,476 Jesi li ikad poševio curu iz Riječnih krajeva? -Jedanput. Mislim. -Misliš? 226 00:30:11,559 --> 00:30:14,020 Mislim da bi je se sjećao. 227 00:30:14,103 --> 00:30:18,233 U moje doba nisi bio muškarac dok nisi poševio jednu curu 228 00:30:18,316 --> 00:30:21,653 iz svake od Sedam kraljevina i Riječnih krajeva. 229 00:30:21,736 --> 00:30:25,156 Zvali smo to "postizanje osmice". -Srećkovićke. 230 00:30:25,240 --> 00:30:30,078 Jesi li ikada postigao osmicu, Barristan? -Mislim da nisam, Milosti. 231 00:30:30,161 --> 00:30:33,206 To su bili dani. -Koji dani točno? 232 00:30:33,665 --> 00:30:37,669 Oni kad se cijeli Westeros klao i milijuni su umrli. Ili prije toga? 233 00:30:38,044 --> 00:30:43,466 Kad je Ludi kralj ubijao ženu i djecu zbog glasova u glavi? Ili prije? 234 00:30:43,550 --> 00:30:48,012 Kad su zmajevi palili gradove do temelja? -Smiri se, dječače. 235 00:30:48,096 --> 00:30:51,474 Možda si mi brat, ali još razgovaraš s kraljem. 236 00:30:51,558 --> 00:30:54,394 Sigurno je bilo junački ako si se napio 237 00:30:54,477 --> 00:30:59,023 i jadnici iz Riječnih krajeva zabio kurac kako bi postigao osmicu. 238 00:31:02,986 --> 00:31:04,946 Još vina, Milosti? 239 00:31:20,920 --> 00:31:27,802 Spalili su većinu svega u Riječnim krajevima. Naša polja i žitnice. 240 00:31:29,095 --> 00:31:35,059 Naše domove. Silovali su nam žene iznova i iznova. 241 00:31:35,143 --> 00:31:39,564 A kad su zgotovili s njima, pobili su ih poput životinja. 242 00:31:39,647 --> 00:31:45,403 Zalili su našu djecu katranom i zapalili ih. 243 00:31:46,404 --> 00:31:48,656 Najvjerojatnije razbojnici. 244 00:31:49,782 --> 00:31:53,911 To nisu bili lopovi. Nisu nam ništa ukrali. 245 00:31:53,995 --> 00:31:57,624 Čak su nešto i ostavili, Vaša Milosti. 246 00:31:57,707 --> 00:32:02,503 Obraćaš se Kraljevu Namjesniku, a ne kralju. Kralj je u lovu. 247 00:32:09,969 --> 00:32:12,680 Riba. Grb kuće Tully. 248 00:32:14,015 --> 00:32:18,144 Nije li to kuća vaše žene? Tullyjevi, gospodaru Namjesniče. 249 00:32:21,939 --> 00:32:28,821 Jesu li ti ljudi nosili grb? Stijeg? -Nikakav, vaša... Namjesniče. 250 00:32:31,324 --> 00:32:36,829 No vodio ih je čovjek za stopu veći od ikojeg čovjeka kojeg znam. 251 00:32:36,913 --> 00:32:40,208 Vidio sam kako je kovača presjekao napola. 252 00:32:40,291 --> 00:32:45,046 Vidio sam kako je konju odsjekao glavu jednim zamahom mača. 253 00:32:45,129 --> 00:32:48,800 Zvuči kao netko koga znamo. Gorostas. 254 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 Opisujete Sera Gregora Cleganea. 255 00:32:53,179 --> 00:32:57,934 Zašto bi on postao razbojnik? On je vitez. 256 00:32:58,017 --> 00:33:01,270 Čuo sam da ga zovu bijesnim psom kneza Tywina. 257 00:33:01,354 --> 00:33:05,566 Siguran sam da ste i vi to čuli. Znate li za ikakav razlog 258 00:33:05,650 --> 00:33:09,529 zašto bi Lannisteri mogli biti ljuti na vašu ženu? 259 00:33:09,612 --> 00:33:16,494 Ako bi Lannisteri zapovjedili napad na sela pod kraljevom zaštitom... 260 00:33:16,911 --> 00:33:22,208 To bi bilo drsko kao i napad na Namjesnika u glavnom gradu. 261 00:33:28,631 --> 00:33:33,594 Ne mogu vam vratiti domove ili oživiti vaše mrtve. 262 00:33:33,678 --> 00:33:38,307 Ali možda vam mogu dati pravdu u ime kralja Roberta. 263 00:33:39,142 --> 00:33:41,144 Kneže Beric Dondarrion. 264 00:33:45,523 --> 00:33:47,567 Vi ćete zapovijedati. 265 00:33:48,109 --> 00:33:52,321 Okupite sto ljudi i odjašite u zamak Ser Gregora. -Na zapovijed. 266 00:34:00,413 --> 00:34:03,708 U ime Roberta od kuće Baratheon, prvoga svog imena, 267 00:34:03,791 --> 00:34:07,628 kralja Andala i Prvih ljudi, gospodara Sedam kraljevina 268 00:34:07,712 --> 00:34:09,881 i zaštitnika zemlje, 269 00:34:09,964 --> 00:34:13,593 odnesite kraljevu pravdu lažnom vitezu, Gregoru Cleganeu, 270 00:34:13,926 --> 00:34:16,512 i svima koji su mu pomagali. 271 00:34:16,596 --> 00:34:19,515 Javno ga optužujem i oduzimam mu prava, 272 00:34:20,099 --> 00:34:26,481 lišavam ga svih činova i titula, svih zemalja i posjeda 273 00:34:27,398 --> 00:34:33,529 te ga osuđujem na smrt! -Kneže, ovo je drastična akcija. 274 00:34:33,613 --> 00:34:38,034 Bolje da čekamo povratak kralja Roberta. -Veliki meštre Pycelle. 275 00:34:38,785 --> 00:34:41,412 Pošaljite gavrana u Bacačevu hrid. 276 00:34:41,496 --> 00:34:43,456 Pozovite Tywina Lannistera 277 00:34:43,539 --> 00:34:46,667 da odgovara za djela svojih stjegonoša. 278 00:34:46,751 --> 00:34:51,464 Mora doći za dva tjedna ili će biti proglašen neprijateljem Krune 279 00:34:51,547 --> 00:34:54,008 i izdajnikom zemlje. 280 00:35:07,313 --> 00:35:10,566 Hrabar potez, kneže, i hvalevrijedan. 281 00:35:10,650 --> 00:35:13,444 No je li pametno povlačiti lavlji rep? 282 00:35:13,528 --> 00:35:17,865 Tywin Lannister najbogatiji je čovjek u Sedam kraljevina. 283 00:35:17,949 --> 00:35:20,910 Zlato donosi pobjedu, ne vojnici. 284 00:35:20,993 --> 00:35:25,248 Kako to da je onda Robert kralj, a ne Tywin Lannister? 285 00:35:48,187 --> 00:35:50,189 Borite se! 286 00:36:09,959 --> 00:36:11,878 Bori se, kukavice! 287 00:37:14,190 --> 00:37:16,192 Tako je! 288 00:37:18,569 --> 00:37:21,697 Dosta je, Ser Vardis! Ubijte ga! 289 00:38:41,736 --> 00:38:43,738 Gotovo je? 290 00:38:47,241 --> 00:38:50,036 Ne borite se časno! 291 00:38:52,955 --> 00:38:54,457 Ne. 292 00:38:57,126 --> 00:38:59,003 On jest. 293 00:39:12,308 --> 00:39:16,062 Hoće li sada čovječuljak letjeti? -Ne ovaj čovječuljak. 294 00:39:16,145 --> 00:39:22,151 Ovaj čovječuljak ide kući. Mislim da imate nešto moje. 295 00:39:42,588 --> 00:39:45,549 Lannister uvijek plaća svoje dugove. 296 00:40:03,275 --> 00:40:06,946 Sad nosiš kosu poput prave južnjačke dame. 297 00:40:07,571 --> 00:40:12,785 Zašto ne bih? Na jugu smo. -Važno je zapamtiti svoje korijene. 298 00:40:14,328 --> 00:40:17,998 Nisam sigurna da bi se to svidjelo tvojoj majci. 299 00:40:18,082 --> 00:40:20,835 Moja majka nije sa Sjevera. 300 00:40:20,918 --> 00:40:26,298 Svjesna sam toga. -Zašto te briga? Imaš li uopće kose ispod rupca? 301 00:40:27,091 --> 00:40:32,388 Da, imam kose. -Nikad je nisam vidjela. -Želiš li? 302 00:40:34,306 --> 00:40:39,812 Ne. Otkud si? Sa Sjevera ili Juga? 303 00:40:42,565 --> 00:40:48,779 Dolazim iz malog sela u... -Čekaj! Shvatila sam da me nije briga. 304 00:40:48,863 --> 00:40:53,617 Sansa. -Septa. -Sad si prosta. 305 00:40:59,915 --> 00:41:01,834 Moj prinče. 306 00:41:04,628 --> 00:41:07,464 Moj prinče. -Moja gospo. 307 00:41:09,258 --> 00:41:13,554 Bojim se da sam se ponašao čudovišno prošlih nekoliko tjedana. 308 00:41:16,473 --> 00:41:18,601 Uz vaše dopuštenje... 309 00:41:31,489 --> 00:41:34,909 Prekrasna je. Poput onih kakve vaša majka nosi. 310 00:41:35,951 --> 00:41:40,289 Jednoga ćete dana biti kraljica. Trebali biste tako i izgledati. 311 00:41:45,419 --> 00:41:48,464 Hoćete li mi oprostiti moju surovost? 312 00:41:49,006 --> 00:41:53,969 Nemam što oprostiti. -Vi ste moja gospa. 313 00:41:55,721 --> 00:41:59,350 Jednoga ćemo se dana vjenčati u prijestolnoj dvorani. 314 00:41:59,433 --> 00:42:02,811 Doći će gospoda i dame iz svih Sedam kraljevina. 315 00:42:03,229 --> 00:42:07,775 Iz Posljednjeg ognjišta na Sjeveru pa sve do Slane obale na Jugu. 316 00:42:07,858 --> 00:42:11,320 A vi ćete biti kraljica svih njih. 317 00:42:14,365 --> 00:42:19,245 Nikad vas više neću uvrijediti. Nikad više neću biti okrutan. 318 00:42:20,579 --> 00:42:25,960 Razumijete li me? Sad ste moja gospa. 319 00:42:27,378 --> 00:42:32,132 Od ovoga dana do moga posljednjeg dana. 320 00:42:55,614 --> 00:42:58,075 Stanite! 321 00:43:00,452 --> 00:43:03,330 Što radiš? -Idem u Kraljev grudobran. 322 00:43:04,039 --> 00:43:07,960 U zaprezi s repom? -Pronaći ću brod za jug u Bijeloj luci. 323 00:43:09,420 --> 00:43:14,133 Možeš si to priuštiti? -Neki su moji prijatelji darežljiviji nego drugi. 324 00:43:15,092 --> 00:43:19,096 Ondje ima tisuće cura poput tebe. -Imat ću mnogo društva. 325 00:43:19,179 --> 00:43:22,850 Da, bit ćeš popularna. Dok ti ne dođe neki debeli knez 326 00:43:23,350 --> 00:43:27,396 s velikim trbuhom i malim mlohavim kurcem pa ti izbije zube. 327 00:43:27,479 --> 00:43:31,817 A što će biti ako ostanem? Postat ću kneginja Greyjoy? 328 00:43:31,900 --> 00:43:35,321 Gospodarica Željeznog otočja? -Nemoj biti glupa. 329 00:43:35,738 --> 00:43:38,949 Čula sam da je Jaime Lannister napao kneza Starka. 330 00:43:39,742 --> 00:43:42,786 Svaki muškarac u krugu od sto milja ići će u rat. 331 00:43:42,870 --> 00:43:47,124 A većina ih se neće vratiti. Ovdje nema više ničega za mene. 332 00:43:48,000 --> 00:43:50,002 Idemo, Stefon. 333 00:43:52,046 --> 00:43:55,674 Daj da je vidim još jedanput. -Što to? 334 00:44:08,020 --> 00:44:11,815 Nedostajat ćeš mi. -Znam. 335 00:44:25,746 --> 00:44:30,167 Šaljem vas obje u Oštrozimlje. -Molim? -Slušajte. -A Joffrey? 336 00:44:30,250 --> 00:44:34,004 Umireš li zbog noge? Zato nas šalješ doma? -Ne! 337 00:44:34,088 --> 00:44:37,758 Molim te, nemoj! -Ne možeš. Imam satove sa Syriom. 338 00:44:37,841 --> 00:44:41,136 Napokon postajem dobra. -Ovo nije kazna. 339 00:44:42,179 --> 00:44:45,641 Želim da ste na sigurnome. -Može li Syrio s nama? 340 00:44:45,724 --> 00:44:49,311 Koga briga za tvog učitelja plesa! Ja ne mogu ići! 341 00:44:49,395 --> 00:44:53,690 Moram se udati za Joffreyja. Volim ga. Rodit ću mu djecu. 342 00:44:53,774 --> 00:44:57,194 Sedam mi paklova! -Kada budeš dovoljno stara, 343 00:44:57,277 --> 00:45:00,239 pronaći ću ti nekoga tko te je dostojan. 344 00:45:00,322 --> 00:45:05,619 Nekoga tko je hrabar, nježan i jak. -Ne želim takvoga, želim njega! 345 00:45:05,702 --> 00:45:08,455 Bit će najveći kralj ikada. Zlatni lav! 346 00:45:08,539 --> 00:45:11,834 I ja ću mu podariti sinove krasne plave kose. 347 00:45:11,917 --> 00:45:16,713 Lav nije njegov grb, glupačo. On je jelen poput njegova oca. -Nije! 348 00:45:16,797 --> 00:45:19,800 Nije poput toga starog pijanog kralja. 349 00:45:22,219 --> 00:45:27,307 Idite po septu i počnite se pakirati. -Čekaj! -Hajde! -Ali nije pošteno! 350 00:46:02,509 --> 00:46:05,888 "Knez Orys Baratheon, crne kose. 351 00:46:07,431 --> 00:46:09,933 Axel Baratheon, crne kose. 352 00:46:10,809 --> 00:46:13,770 Lyonel Baratheon, crne kose. 353 00:46:15,355 --> 00:46:18,317 Steffon Baratheon, crne kose. 354 00:46:23,572 --> 00:46:26,283 Robert Baratheon, crne kose. 355 00:46:28,660 --> 00:46:32,623 Joffrey Baratheon, zlatne kose." 356 00:47:05,364 --> 00:47:07,366 Daenerys! 357 00:47:09,493 --> 00:47:13,830 Gdje mi je sestra? -Zaustavi ga. -Gdje je? 358 00:47:18,794 --> 00:47:23,757 Gdje je? Došao sam na gozbu. Kurvinu gozbu! 359 00:47:24,550 --> 00:47:28,679 Miči ruke s mene! Nitko ne dira zmaja. 360 00:47:30,180 --> 00:47:34,142 Gledaj! Kralj žuljavih nogu hoda! 361 00:47:37,771 --> 00:47:41,483 Khal Drogo, ovdje sam zbog gozbe. 362 00:47:44,194 --> 00:47:46,530 Ima mjesto za tebe. 363 00:47:47,447 --> 00:47:52,160 Khal Drogo kaže da ima mjesto za tebe. Ondje iza. 364 00:47:54,371 --> 00:47:59,084 To nije mjesto za kralja. -Ti nisi kralj! 365 00:48:01,545 --> 00:48:05,549 Makni se od mene! -Viserys, molim te! 366 00:48:08,260 --> 00:48:10,262 Eto je! 367 00:48:14,308 --> 00:48:18,645 Spustite mač, pobit će nas sve. -Ne mogu nas ubiti. 368 00:48:20,397 --> 00:48:23,900 Ne smiju proliti krv u svome svetom gradu. 369 00:48:30,741 --> 00:48:32,743 Ali ja mogu. 370 00:48:41,877 --> 00:48:47,633 Želim ono po što sam došao. Želim krunu koju mi je obećao. 371 00:48:47,716 --> 00:48:50,886 Kupio te, ali nije te platio. 372 00:48:56,975 --> 00:49:01,229 Reci mu da želim ono što sam tražio ili ću te uzeti natrag. 373 00:49:01,313 --> 00:49:05,484 Neka zadrži dijete. Izrezat ću ga van i ostaviti mu ga. 374 00:49:09,655 --> 00:49:15,202 Neka dobije što želi. Dat ću mu zlatnu krunu 375 00:49:15,285 --> 00:49:20,332 i ljudi će drhtati od straha kad je vide. 376 00:49:21,124 --> 00:49:25,045 Što govori? -Pristaje. 377 00:49:27,047 --> 00:49:33,929 Dobit ćeš zlatnu krunu pred kojom će ljudi drhtati. 378 00:49:45,482 --> 00:49:48,235 To je sve što sam tražio. 379 00:49:49,653 --> 00:49:51,947 Ono što je bilo obećano. 380 00:50:08,672 --> 00:50:10,674 Zgrabite ga! 381 00:50:13,009 --> 00:50:19,891 Ne! Ne možete me dirati! Ja sam zmaj! Želim svoju krunu! 382 00:50:23,186 --> 00:50:25,355 Ispraznite lonac! 383 00:50:34,030 --> 00:50:36,950 Skrenite pogled, khaleesi. -Neću. 384 00:50:43,999 --> 00:50:49,546 Dany, reci im! Natjeraj ih! Dany! 385 00:50:54,134 --> 00:50:58,388 Ne možete! Molim vas! 386 00:50:59,556 --> 00:51:02,058 Dany! Molim te! 387 00:51:04,060 --> 00:51:06,271 Kruna za kralja! 388 00:51:22,037 --> 00:51:23,997 Khaleesi... 389 00:51:24,080 --> 00:51:26,082 Nije bio zmaj. 390 00:51:27,083 --> 00:51:29,836 Vatra ne može ubiti zmaja. 391 00:51:33,298 --> 00:51:36,635 Prijevod: Tvrtko Lovreković 392 00:51:36,718 --> 00:51:40,931 Korišten prijevod Tajane Pavičević, izdavač Algoritam