1 00:01:40,558 --> 00:01:46,064 URZEALA TRONURILOR 2 00:02:25,144 --> 00:02:27,981 Maiestate, să-mi fie cu iertare. M-aş ridica, însă... 3 00:02:28,064 --> 00:02:31,484 Ştii ce a făcut soţia ta ? 4 00:02:33,987 --> 00:02:35,572 Mi-a ascultat ordinul. 5 00:02:35,655 --> 00:02:37,574 Cine ar fi crezut-o în stare ? 6 00:02:37,657 --> 00:02:40,034 Cu ce drept ridici mâna asupra familiei mele ? 7 00:02:40,118 --> 00:02:42,996 - Sunt Mâna Regelui. - Ai fost. 8 00:02:44,664 --> 00:02:46,916 Încetaţi amândoi ! 9 00:02:49,127 --> 00:02:50,795 Catelyn îl va elibera pe Tyrion, 10 00:02:50,879 --> 00:02:53,131 iar tu vei face pace cu Jaime. 11 00:02:53,214 --> 00:02:55,258 Mi-a măcelărit oamenii. 12 00:02:55,341 --> 00:02:57,844 Lordul Stark se întorcea beat de la bordel, 13 00:02:57,927 --> 00:02:59,846 iar oamenii lui l-au atacat pe Jaime. 14 00:02:59,929 --> 00:03:02,181 - Tăcere, femeie ! - Jaime a fugit. 15 00:03:03,391 --> 00:03:06,144 Lasă-mă să-l aduc înapoi la judecată. 16 00:03:08,104 --> 00:03:11,107 - Te credeam rege. - Ţine-ţi gura ! 17 00:03:11,190 --> 00:03:14,068 Mi-a atacat un frate, l-a răpit pe celălalt... 18 00:03:14,152 --> 00:03:16,613 Eu ar trebui să port armura, iar tu, rochia. 19 00:03:28,958 --> 00:03:31,085 Voi purta palma asta ca pe o mare onoare. 20 00:03:34,130 --> 00:03:36,799 Poart-o în tăcere sau te onorez din nou. 21 00:03:51,606 --> 00:03:55,652 Vezi ce-mi face ? Iubita mea soţie... 22 00:04:02,241 --> 00:04:03,993 Nu trebuia să o lovesc. 23 00:04:04,661 --> 00:04:06,537 Nu a fost... 24 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Nu a fost un lucru demn de un rege. 25 00:04:11,376 --> 00:04:13,294 Dacă nu acţionăm, 26 00:04:14,754 --> 00:04:16,798 va fi război. 27 00:04:16,881 --> 00:04:18,883 Aşa că spune-i soţiei tale să-l readucă 28 00:04:18,967 --> 00:04:22,011 pe Pezevenghi în Debarcaderul Regelui. 29 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 S-a distrat cât s-a distrat, dar acum, gata ! 30 00:04:27,141 --> 00:04:29,769 M-ai auzit ? Trimite un corb şi pune-i capăt. 31 00:04:30,269 --> 00:04:32,105 Şi Jaime Lannister ? 32 00:04:35,108 --> 00:04:36,776 Cum rămâne cu Jaime ? 33 00:04:36,859 --> 00:04:39,988 Îi datorez jumătate de regat tatălui său. 34 00:04:40,780 --> 00:04:42,907 Nu ştiu ce s-a întâmplat între tine 35 00:04:42,991 --> 00:04:45,785 şi idioţii aceia blonzi. Nici nu vreau să ştiu. 36 00:04:45,868 --> 00:04:48,496 Un singur lucru contează: nu pot conduce regatele 37 00:04:48,579 --> 00:04:51,958 când Casele Stark şi Lannister sunt în conflict. 38 00:04:52,041 --> 00:04:54,085 Aşadar... destul ! 39 00:04:56,295 --> 00:04:58,047 Cum doreşti, Maiestate. 40 00:04:59,465 --> 00:05:03,845 Cu permisiunea ta, mă voi întoarce la Winterfell, să lămuresc totul. 41 00:05:04,470 --> 00:05:07,056 Vezi să nu ! Trimite un corb. Vreau să rămâi. 42 00:05:07,140 --> 00:05:10,018 Eu sunt regele, aşa că obţin ce vreau. 43 00:05:16,649 --> 00:05:18,443 Nu mi-am iubit niciodată fraţii. 44 00:05:20,486 --> 00:05:23,156 E un lucru trist de recunoscut, dar e adevărat. 45 00:05:26,701 --> 00:05:28,619 Tu ai fost fratele pe care l-am ales. 46 00:05:35,585 --> 00:05:37,754 Vorbim când mă întorc de la vânătoare. 47 00:05:40,465 --> 00:05:44,594 - Vânătoare ? - Când ucid, am mintea limpede. 48 00:05:45,678 --> 00:05:48,681 Va trebui să stai pe tron în lipsa mea. 49 00:05:48,765 --> 00:05:50,808 O să deteşti asta mai mult decât mine. 50 00:05:50,892 --> 00:05:52,602 Daenerys Targaryen... 51 00:05:52,685 --> 00:05:55,063 Pe toţi zeii, nu mai începe şi cu ea ! 52 00:05:56,022 --> 00:05:59,108 Fata va muri, şi nu mai vreau să discut despre asta. 53 00:05:59,192 --> 00:06:01,944 Pune-ţi insigna. Dacă ţi-o mai dai jos, 54 00:06:02,028 --> 00:06:04,489 jur că o să pun nenorocirea asta în pieptul 55 00:06:04,572 --> 00:06:06,657 lui Jaime Lannister. 56 00:07:27,864 --> 00:07:29,782 Khaleesi ? 57 00:07:33,411 --> 00:07:35,079 Khaleesi ! 58 00:07:45,548 --> 00:07:47,466 Te-ai ars... 59 00:08:40,686 --> 00:08:42,647 Nu foarte repede ! 60 00:08:42,730 --> 00:08:44,941 Când ai de gând să-i spui ? 61 00:08:46,025 --> 00:08:47,526 Nu acum. 62 00:08:47,610 --> 00:08:50,363 Sânge pentru sânge. Casa Lannister trebuie să plătească 63 00:08:50,446 --> 00:08:52,114 pentru Jory şi pentru ceilalţi. 64 00:08:52,198 --> 00:08:55,159 - Vorbeşti despre un război. - Vorbesc despre dreptate. 65 00:08:55,243 --> 00:08:57,995 Numai lordul de Winterfell îi poate soma pe oameni 66 00:08:58,079 --> 00:09:00,248 şi poate strânge o armată. 67 00:09:00,331 --> 00:09:02,708 Un Lannister şi-a înfipt suliţa în piciorul tatălui tău. 68 00:09:02,792 --> 00:09:04,835 Regicidul fuge spre Casterly Rock. 69 00:09:04,919 --> 00:09:06,963 Vrei să o pornesc spre Casterly Rock ? 70 00:09:07,046 --> 00:09:08,923 Nu mai eşti un copil. 71 00:09:09,006 --> 00:09:12,301 Ţi-au atacat tatăl. Au declanşat deja războiul. 72 00:09:12,385 --> 00:09:15,930 E datoria ta să-ţi reprezinţi Casa când tatăl tău nu poate. 73 00:09:16,013 --> 00:09:18,724 Şi nu e datoria ta. Pentru că nu este Casa ta. 74 00:09:29,694 --> 00:09:31,070 Unde este Bran ? 75 00:09:33,906 --> 00:09:36,367 Nu ştiu... Nu este Casa mea. 76 00:10:09,275 --> 00:10:10,526 Robb ? 77 00:10:12,111 --> 00:10:14,572 Singur în pădurea deasă şi întunecată. 78 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 Nu sunt singur. Fratele meu e cu mine. 79 00:10:20,202 --> 00:10:22,038 Nu-l văd. 80 00:10:22,121 --> 00:10:24,373 Sau e ascuns sub pelerina ta ? 81 00:10:24,457 --> 00:10:26,876 Ce insignă frumoasă ! De argint. 82 00:10:27,877 --> 00:10:30,129 Vom lua insigna şi calul. 83 00:10:31,088 --> 00:10:32,923 Descalecă ! 84 00:10:33,883 --> 00:10:35,968 Mai repede ! 85 00:10:36,052 --> 00:10:37,928 Nu pot. Şaua... curelele... 86 00:10:42,141 --> 00:10:45,227 Ce-i cu tine ? Eşti un olog ? 87 00:10:45,311 --> 00:10:48,147 Sunt Brandon Stark de Winterfell. Dacă nu-mi daţi pace, 88 00:10:48,230 --> 00:10:49,940 voi cere să fiţi ucişi. 89 00:10:50,024 --> 00:10:52,193 Îi tai cocoşelul şi i-l înfig în gură. 90 00:10:52,568 --> 00:10:56,113 Băiatul nu valorează nimic mort. Sângele lui Benjen Stark ? 91 00:10:57,531 --> 00:10:59,867 Gândeşte-te cum ne-ar răsplăti Mance. 92 00:10:59,950 --> 00:11:02,912 Fac ceva pe Mance Rayder şi pe Nord ! 93 00:11:03,913 --> 00:11:06,123 Mergem în Sud, cât se poate de în Sud. 94 00:11:07,375 --> 00:11:09,835 În Dome nu există Umblători Albi. 95 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 Lasă cuţitul ! 96 00:11:12,546 --> 00:11:14,590 Daţi-i drumul, şi vă voi cruţa vieţile. 97 00:11:38,322 --> 00:11:40,324 - Robb ! - Gura ! 98 00:11:40,950 --> 00:11:43,994 - Lasă sabia ! - Nu ! Nu face asta ! 99 00:11:44,578 --> 00:11:46,038 Fă-o ! 100 00:12:23,492 --> 00:12:25,327 Eşti teafăr ? 101 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Da... Nu mă doare nimic. 102 00:12:29,165 --> 00:12:32,042 Eşti un puşti dur. În Insulele de Fier, nu eşti bărbat 103 00:12:32,126 --> 00:12:35,212 până când nu-ţi ucizi primul duşman. Bravo ! 104 00:12:37,423 --> 00:12:40,259 Ţi-ai pierdut minţile ? Dacă ratai ? 105 00:12:41,177 --> 00:12:43,679 Te-ar fi omorât şi i-ar fi tăiat gâtul lui Bran. 106 00:12:43,762 --> 00:12:46,932 - Nu ai dreptul să... - Să salvez viaţa fratelui tău ? 107 00:12:47,016 --> 00:12:49,143 Era singura soluţie, aşa că asta am făcut. 108 00:12:51,187 --> 00:12:52,938 Cu ea ce facem ? 109 00:12:57,193 --> 00:13:00,529 Cruţă-mă, stăpâne, şi voi fi a ta. 110 00:13:03,574 --> 00:13:05,367 O lăsăm în viaţă. 111 00:13:29,308 --> 00:13:31,310 Mord ! 112 00:13:41,779 --> 00:13:43,531 Piticul face gălăgie. 113 00:13:46,408 --> 00:13:48,661 Ai vrea să fii un om bogat ? 114 00:13:48,744 --> 00:13:50,287 Piticul încă face gălăgie. 115 00:13:51,622 --> 00:13:54,750 Familia mea e bogată. Avem aur. Mult aur. 116 00:13:54,833 --> 00:13:57,127 Sunt dispus să îţi ofer mult aur în... 117 00:13:59,672 --> 00:14:01,298 Niciun aur ! 118 00:14:02,132 --> 00:14:04,301 - Nu îl am aici... - Niciun aur. 119 00:14:06,303 --> 00:14:08,013 Închide gura ! 120 00:14:34,206 --> 00:14:36,875 - Nu vreau să mă antrenez azi. - Nu ? 121 00:14:38,877 --> 00:14:41,839 L-au ucis pe Jory. Tatăl meu e rănit. 122 00:14:44,216 --> 00:14:47,219 Nu mă interesează săbiile astea de lemn idioate. 123 00:14:47,303 --> 00:14:48,721 - Eşti tulburată. - Da... 124 00:14:49,513 --> 00:14:52,349 Bine. E momentul perfect pentru antrenament. 125 00:14:52,433 --> 00:14:55,769 Când dansezi pe pajişte cu păpuşile şi cu pisicile tale... 126 00:14:55,853 --> 00:14:57,813 Nu atunci au loc luptele. 127 00:14:57,896 --> 00:14:59,732 Nu-mi plac păpuşile şi... 128 00:15:00,649 --> 00:15:05,070 Nu eşti aici. Tu eşti cu problemele tale. 129 00:15:05,696 --> 00:15:08,532 Dacă eşti cu problemele tale când te duelezi cu cineva... 130 00:15:12,703 --> 00:15:14,496 Ai mai multe probleme. 131 00:15:15,664 --> 00:15:17,333 Uite-aşa ! 132 00:15:18,208 --> 00:15:20,294 Cum poţi fi iute ca un şarpe 133 00:15:24,840 --> 00:15:26,675 sau tăcută ca o umbră, 134 00:15:31,221 --> 00:15:33,390 când mintea ta este în altă parte ? 135 00:15:36,685 --> 00:15:38,937 Te temi pentru tatăl tău. 136 00:15:41,023 --> 00:15:42,775 Aşa este... 137 00:15:43,442 --> 00:15:46,987 - Te rogi la zei ? - Şi la cei vechi, şi la cei noi. 138 00:15:48,656 --> 00:15:52,326 Nu există decât un zeu. Numele lui este Moartea. 139 00:15:53,952 --> 00:15:56,413 Şi Morţii nu îi spunem decât un lucru. 140 00:15:57,790 --> 00:15:59,833 Nu astăzi ! 141 00:16:10,719 --> 00:16:13,305 Un fecior, un fecior ! Un băiat puternic. 142 00:16:25,484 --> 00:16:27,486 Trebuie să mănânce toată inima ? 143 00:16:28,654 --> 00:16:30,989 Sper că nu a fost calul meu... 144 00:16:31,073 --> 00:16:33,409 - Se descurcă bine. - O va vomita. 145 00:16:58,434 --> 00:17:00,227 Spune-mi ce zice femeia. 146 00:17:00,310 --> 00:17:01,937 Prinţul călăreşte. 147 00:17:02,646 --> 00:17:05,274 Am auzit tunetele copitelor lui... 148 00:17:05,357 --> 00:17:07,401 Iute ca vântul călăreşte. 149 00:17:08,902 --> 00:17:11,405 Duşmanii se vor pleca dinaintea lui, 150 00:17:11,488 --> 00:17:15,492 iar femeile lor vor plânge lacrimi de sânge. 151 00:17:20,956 --> 00:17:23,083 Va avea un fiu. 152 00:17:25,753 --> 00:17:27,713 Nu va fi un adevărat Targaryen, 153 00:17:28,881 --> 00:17:30,758 nu va fi un dragon adevărat. 154 00:18:24,144 --> 00:18:27,022 Armăsarul care va încăleca lumea ! 155 00:18:27,105 --> 00:18:30,108 Armăsarul este khalul khalilor. 156 00:18:30,192 --> 00:18:33,028 El îi va uni pe oameni într-un singur khalassar. 157 00:18:33,111 --> 00:18:35,489 Şi toţi oamenii lumii vor fi turma sa. 158 00:18:42,412 --> 00:18:44,581 Un prinţ călăreşte în mine ! 159 00:18:45,290 --> 00:18:49,294 Iar numele lui va fi Rhaego ! 160 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 O iubesc... 161 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 E o regină adevărată astăzi. 162 00:20:01,158 --> 00:20:04,286 Nu-i lăsa să te vadă cu sabia în Vaes Dothrak. 163 00:20:04,369 --> 00:20:07,080 - Cunoşti bine legea. - Nu este legea mea. 164 00:20:08,957 --> 00:20:12,002 - Nu îţi aparţin. - Tot ce este al ei este al meu. 165 00:20:12,920 --> 00:20:14,421 Asta a fost cândva. 166 00:20:17,716 --> 00:20:20,344 Dacă vând un ou, pot să cumpăr o corabie. 167 00:20:20,427 --> 00:20:22,221 Două ouă, o corabie şi o armată. 168 00:20:22,971 --> 00:20:26,266 - Şi le ai pe toate trei. - Am nevoie de o armată mare. 169 00:20:27,142 --> 00:20:29,311 Sunt ultima speranţă a unei dinastii, Mormont. 170 00:20:30,103 --> 00:20:33,398 Cea mai mare dinastie din lume, pe umerii mei, 171 00:20:33,482 --> 00:20:35,275 de când aveam cinci ani. 172 00:20:35,359 --> 00:20:38,528 Şi nimeni nu mi-a oferit ce i-au oferit ei în cortul acela. 173 00:20:38,612 --> 00:20:40,989 Niciodată. Nici măcar o fărâmă. 174 00:20:41,990 --> 00:20:44,576 Cum pot purta ceea ce am de purtat fără asta ? 175 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 Cine poate conduce fără avere, frică sau iubire ? 176 00:20:54,795 --> 00:20:57,089 Stai aici, nobil şi onorabil... 177 00:21:00,217 --> 00:21:03,762 Nu crezi că văd cum te uiţi la sora mea mai mică ? 178 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 Crezi că nu ştiu ce vrei ? 179 00:21:08,850 --> 00:21:10,936 Nu mă interesează. Poate fi a ta. 180 00:21:12,187 --> 00:21:14,189 Poate fi regina sălbaticilor şi poate mânca 181 00:21:14,272 --> 00:21:16,316 măruntaie de cal cât vrea, 182 00:21:16,400 --> 00:21:19,444 iar tu te poţi înfrupta din ea cât vrei, 183 00:21:20,737 --> 00:21:22,906 însă lasă-mă să plec. 184 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 Poţi pleca, dar nu poţi lua ouăle. 185 00:21:27,786 --> 00:21:30,998 Mi-ai jurat credinţă. Loialitatea nu înseamnă nimic pentru tine ? 186 00:21:32,165 --> 00:21:35,002 - Ba înseamnă totul. - Totuşi, iată-te aici. 187 00:21:36,378 --> 00:21:38,547 Totuşi, iată-mă aici ! 188 00:21:55,439 --> 00:21:57,315 Mord ! 189 00:21:58,442 --> 00:22:00,527 Mord... 190 00:22:13,248 --> 00:22:15,208 Din nou, gălăgie. 191 00:22:17,627 --> 00:22:19,838 - În legătură cu aurul... - Niciun aur. 192 00:22:21,465 --> 00:22:23,341 Ascultă-mă ! 193 00:22:24,801 --> 00:22:28,930 Uneori, proprietatea este un concept abstract. 194 00:22:31,558 --> 00:22:34,019 Mi-au luat banii când m-au capturat. 195 00:22:34,102 --> 00:22:36,563 - Dar aurul acela este al meu. - Unde ? 196 00:22:37,898 --> 00:22:40,484 Unde ?! Nu ştiu unde ! Dar când mă vor elibera... 197 00:22:41,401 --> 00:22:43,945 Vrei libertate ? Aruncă-te, şi vei fi liber. 198 00:22:47,324 --> 00:22:50,577 Ai auzit vreodată expresia "bogat ca un Lannister" ? 199 00:22:54,122 --> 00:22:57,626 Sigur că da. Doar eşti un bărbat inteligent, 200 00:22:59,503 --> 00:23:01,588 ştii cine este Casa Lannister. 201 00:23:02,923 --> 00:23:04,841 Eu sunt un Lannister. 202 00:23:05,634 --> 00:23:07,677 Tyrion, fiul lui Tywin. 203 00:23:09,596 --> 00:23:12,265 Desigur, ai mai auzit şi expresia 204 00:23:13,934 --> 00:23:16,520 "un Lannister îşi plăteşte întotdeauna datoriile". 205 00:23:18,688 --> 00:23:22,692 Dacă-i transmiţi lui lady Arryn un mesaj din partea mea, 206 00:23:23,693 --> 00:23:25,570 îţi voi rămâne îndatorat. 207 00:23:28,698 --> 00:23:32,327 Îţi voi datora aur. Dacă transmiţi mesajul. 208 00:23:34,246 --> 00:23:36,790 Şi supravieţuiesc. Ceea ce intenţionez să fac. 209 00:23:40,127 --> 00:23:41,837 Ce mesaj ? 210 00:23:48,385 --> 00:23:50,679 Spune-i că vreau să-mi mărturisesc nelegiuirile. 211 00:23:57,227 --> 00:23:59,187 Vrei să-ţi mărturiseşti nelegiuirile ? 212 00:24:00,272 --> 00:24:02,399 Da, doamna mea. Vreau, doamna mea. 213 00:24:04,484 --> 00:24:06,444 Celulele deschise sunt convingătoare. 214 00:24:07,445 --> 00:24:10,782 Vorbeşte, Pezevenghiule. Întâmpină-ţi zeii ca un om onest. 215 00:24:16,788 --> 00:24:18,957 De unde să încep, domnilor şi domniţelor ? 216 00:24:21,251 --> 00:24:23,503 Sunt un om mârşav, mărturisesc. 217 00:24:25,088 --> 00:24:27,257 Nelegiuirile şi păcatele mele sunt fără număr. 218 00:24:29,134 --> 00:24:30,886 Am minţit, am înşelat, 219 00:24:32,471 --> 00:24:35,015 am jucat jocuri de noroc, am preacurvit. 220 00:24:36,558 --> 00:24:39,102 Nu mă prea pricep eu la violenţă, 221 00:24:39,186 --> 00:24:42,105 dar ştiu să-i conving pe alţii să fie violenţi pentru mine. 222 00:24:44,608 --> 00:24:46,484 Presupun că vreţi fapte concrete. 223 00:24:48,320 --> 00:24:52,115 Când aveam şapte ani, am văzut o servitoare scăldându-se în râu. 224 00:24:53,158 --> 00:24:56,369 I-am furat rochia, aşa că a fost obligată să revină la castel 225 00:24:56,786 --> 00:24:58,705 goală şi înlăcrimată. 226 00:25:00,665 --> 00:25:04,794 Şi azi, dacă închid ochii, îi văd sânii tresăltând. 227 00:25:07,964 --> 00:25:12,302 La zece ani, am pus excremente de capră în ghetele unchiului meu. 228 00:25:12,677 --> 00:25:15,680 Când am fost confruntat, am dat vina pe un paj. 229 00:25:16,014 --> 00:25:19,476 Bietul băiat a fost biciuit, iar eu am scăpat nepedepsit. 230 00:25:19,893 --> 00:25:24,481 La 12 ani, "m-am muls" într-o oală cu tocană. 231 00:25:25,148 --> 00:25:27,317 Am frecat "şarpele cu un singur ochi". 232 00:25:27,400 --> 00:25:32,197 Mi-am "jupuit cârnatul". L-am făcut pe "chelios" să plângă. 233 00:25:32,656 --> 00:25:36,117 În oala cu tocană. Pe care cred că a mâncat-o sora mea. 234 00:25:36,201 --> 00:25:38,328 Cel puţin, aşa sper. 235 00:25:38,411 --> 00:25:42,165 Odată, am băgat un măgar şi un fagure de miere într-un bordel. 236 00:25:42,249 --> 00:25:44,376 - Tăcere ! - Ce s-a întâmplat apoi ? 237 00:25:45,627 --> 00:25:50,423 - Ce îţi imaginezi că faci ? - Îmi mărturisesc păcatele. 238 00:25:50,507 --> 00:25:54,177 Lord Tyrion... Eşti acuzat că ai arvunit un om să-l ucidă 239 00:25:54,261 --> 00:25:58,139 pe fiul meu, Bran, şi că ai conspirat la uciderea 240 00:25:58,223 --> 00:26:03,395 soţului surorii mele, lordul Jon Arryn, Mâna Regelui ! 241 00:26:03,728 --> 00:26:05,522 Îmi pare rău, 242 00:26:06,690 --> 00:26:09,067 dar nu ştiu nimic despre toate astea. 243 00:26:09,943 --> 00:26:13,780 Ţi-ai spus glumiţa. Sper că te-ai distrat. 244 00:26:14,739 --> 00:26:17,951 Mord, du-l înapoi în temniţă. Dar, de data asta, 245 00:26:18,034 --> 00:26:21,413 găseşte-i o celulă mai mică, cu o podea mai înclinată. 246 00:26:22,163 --> 00:26:26,501 Aşa faceţi dreptate în Vale ? 247 00:26:27,585 --> 00:26:31,881 Mă acuzaţi de crime, eu neg, aşa că mă aruncaţi într-o celulă, 248 00:26:31,965 --> 00:26:34,050 ca să mor de frig şi de foame ? 249 00:26:35,093 --> 00:26:36,970 Unde este Dreptatea Regelui ? 250 00:26:37,721 --> 00:26:39,764 Sunt acuzat şi cer un proces ! 251 00:26:42,600 --> 00:26:45,812 Dacă eşti judecat şi găsit vinovat, atunci, potrivit legilor regelui, 252 00:26:45,895 --> 00:26:47,772 trebuie să plăteşti cu viaţa. 253 00:26:47,856 --> 00:26:49,691 Înţeleg prea bine legea. 254 00:26:51,067 --> 00:26:55,780 Nu avem călău la Eyrie. Viaţa este mai elegantă aici. 255 00:26:56,948 --> 00:26:58,908 Deschideţi Uşa Lunii ! 256 00:27:19,137 --> 00:27:21,306 Vrei proces, lord Lannister. 257 00:27:21,973 --> 00:27:26,478 Prea bine. Fiul meu va asculta orice ai de spus, 258 00:27:26,561 --> 00:27:28,480 iar tu îi vei asculta judecata. 259 00:27:29,564 --> 00:27:33,443 După care vei pleca. Pe o uşă sau pe alta. 260 00:27:33,860 --> 00:27:35,904 Nu e nevoie să-l obosim pe lordul Robin. 261 00:27:36,696 --> 00:27:38,615 Cer o judecată prin luptă. 262 00:27:49,125 --> 00:27:50,877 Ai acest drept. 263 00:27:51,920 --> 00:27:55,632 Stăpână, te implor, lasă-mi mie onoarea de a-ţi fi campion. 264 00:27:56,174 --> 00:27:58,051 Onoarea ar trebui să fie a mea. 265 00:27:58,134 --> 00:28:02,222 Pentru iubirea pe care i-am purtat-o soţului tău, lasă-mă să-l răzbun. 266 00:28:03,890 --> 00:28:06,017 Lupt eu pentru onoarea ta, stăpână ! 267 00:28:06,101 --> 00:28:09,229 Fă-l pe omul cel rău să zboare ! 268 00:28:10,397 --> 00:28:13,108 Ser Vardis, eşti tăcut. 269 00:28:14,192 --> 00:28:16,277 Tu nu vrei să-l răzbuni pe soţul meu ? 270 00:28:18,655 --> 00:28:22,158 Din toată inima, doamna mea. Dar Pezevenghiul e jumătate cât mine. 271 00:28:23,493 --> 00:28:26,788 Ar fi o ruşine să-l omor şi să numesc asta dreptate. 272 00:28:27,122 --> 00:28:28,706 De acord. 273 00:28:28,790 --> 00:28:31,209 Ai cerut o judecată prin luptă. 274 00:28:31,292 --> 00:28:34,963 Şi acum cer un campion. Am aceleaşi drepturi ca tine. 275 00:28:35,046 --> 00:28:38,925 Doamna mea, cu bucurie voi lupta cu campionul piticului pentru tine. 276 00:28:40,343 --> 00:28:42,137 Eu nu m-aş bucura aşa de mult. 277 00:28:42,804 --> 00:28:44,848 Îl numesc pe fratele meu, Jaime Lannister. 278 00:28:46,933 --> 00:28:49,310 Regicidul este la sute de kilometri depărtare. 279 00:28:49,394 --> 00:28:51,729 Trimiteţi un corb după el. Sunt dispus să aştept. 280 00:28:53,356 --> 00:28:55,275 Procesul va avea loc astăzi. 281 00:28:58,486 --> 00:29:00,447 Am un voluntar ? 282 00:29:08,621 --> 00:29:10,081 Este cineva ? 283 00:29:11,249 --> 00:29:13,168 Oricine... 284 00:29:16,004 --> 00:29:18,423 După cum vezi, nimeni... 285 00:29:18,506 --> 00:29:20,508 Îl reprezint eu pe pitic. 286 00:29:32,520 --> 00:29:34,272 Mai mult vin, Maiestate ? 287 00:29:36,191 --> 00:29:38,401 - Ce spuneam ? - Vremuri mai simple. 288 00:29:38,485 --> 00:29:40,987 Aşa e. Eşti prea tânăr să-ţi aminteşti. 289 00:29:41,654 --> 00:29:44,365 - Nu erau mai simple, Selmy ? - Ba da, Maiestate. 290 00:29:44,449 --> 00:29:47,619 Duşmanul venea în câmp deschis, cât se poate de fioros, 291 00:29:47,702 --> 00:29:52,081 mai că nu-ţi trimitea o invitaţie. Nu ca acum... 292 00:29:53,124 --> 00:29:55,710 - Sună palpitant. - Palpitant, da... 293 00:29:55,793 --> 00:29:58,880 Nu la fel de palpitant ca balurile şi mascaradele 294 00:29:58,963 --> 00:30:01,174 pe care îţi place ţie să le dai. 295 00:30:05,929 --> 00:30:09,265 - Ai avut vreo fată din Riverland ? - Una, cred. 296 00:30:09,349 --> 00:30:12,393 Crezi ? Cred că ţi-ai aminti ! 297 00:30:13,520 --> 00:30:16,773 Pe vremea noastră, nu erai bărbat până când nu te culcai 298 00:30:16,856 --> 00:30:20,610 cu o fată din fiecare regat, plus Riverland. 299 00:30:21,444 --> 00:30:23,404 Îi spuneam "Adunarea celor opt". 300 00:30:23,488 --> 00:30:25,281 Ce fete norocoase ! 301 00:30:25,365 --> 00:30:27,075 Tu ai adunat opt, Barristan ? 302 00:30:27,408 --> 00:30:29,369 Nu cred, Maiestate. 303 00:30:29,994 --> 00:30:32,497 - Ce vremuri... - La ce vremuri te referi ? 304 00:30:32,580 --> 00:30:35,583 La cele când o jumătate din Westeros se lupta cu cealaltă 305 00:30:35,667 --> 00:30:39,170 şi milioane mureau ? Sau când Regele Nebun măcelărea femei 306 00:30:39,254 --> 00:30:41,839 şi copii, pentru că vocile din capul lui îi spuneau 307 00:30:41,923 --> 00:30:43,967 că aşa merită ? Sau şi mai înainte, 308 00:30:44,050 --> 00:30:46,594 când dragonii ardeau cetăţile din temelie ? 309 00:30:46,678 --> 00:30:48,888 Uşurel, băiete ! Eşti tu fratele meu, 310 00:30:48,972 --> 00:30:51,266 dar te adresezi Regelui ! 311 00:30:51,349 --> 00:30:54,394 Presupun că era o dovadă de eroism, dacă erai destul de beat 312 00:30:54,477 --> 00:30:57,522 şi aveai o amărâtă din Riverland în care să-ţi înfigi mădularul 313 00:30:57,605 --> 00:30:59,649 ca "să aduni opt". 314 00:31:03,111 --> 00:31:04,988 Vin, Maiestate ? 315 00:31:20,962 --> 00:31:23,548 Au ars aproape tot în Riverland. 316 00:31:24,966 --> 00:31:29,387 Câmpurile, grânarele, casele noastre... 317 00:31:31,306 --> 00:31:34,058 Ne-au siluit femeile iar şi iar 318 00:31:35,143 --> 00:31:38,563 şi la final le-au măcelărit ca pe nişte animale. 319 00:31:39,647 --> 00:31:42,233 Ne-au acoperit copiii cu catran 320 00:31:43,818 --> 00:31:45,653 şi le-au dat foc. 321 00:31:46,529 --> 00:31:48,364 Tâlhari, cel mai probabil. 322 00:31:49,949 --> 00:31:52,869 Nu erau hoţi. Nu au furat nimic. 323 00:31:53,911 --> 00:31:56,873 Ba chiar au lăsat ceva în urmă, Maiestate. 324 00:31:57,540 --> 00:32:00,835 Te adresezi Mâinii Regelui, nu Regelui. 325 00:32:00,918 --> 00:32:02,962 Regele este la vânătoare. 326 00:32:10,511 --> 00:32:12,263 Peşte... Blazonul Casei Tully. 327 00:32:13,890 --> 00:32:17,101 Nu este Casa soţiei tale, lord Mână ? 328 00:32:22,106 --> 00:32:26,986 Bărbaţii aceştia... aveau cumva un blazon ? Un simbol ? 329 00:32:28,696 --> 00:32:32,450 Niciunul... lord Mână. Dar cel care îi conducea... 330 00:32:33,451 --> 00:32:36,913 Era cu un picior mai înalt decât orice alt bărbat. 331 00:32:36,996 --> 00:32:41,959 L-a tăiat pe fierar în două. L-am văzut decapitând un cal 332 00:32:42,794 --> 00:32:45,171 dintr-o singură lovitură de sabie. 333 00:32:45,254 --> 00:32:48,174 Pare să fie o persoană pe care o cunoaştem. Muntele... 334 00:32:50,259 --> 00:32:52,512 Îl descrii pe Ser Gregor Clegane. 335 00:32:53,137 --> 00:32:57,100 De ce ar deveni Ser Gregor tâlhar ? Omul este cavaler. 336 00:32:57,975 --> 00:33:01,062 I se spune "câinele turbat" al lui Tywin Lannister. 337 00:33:01,145 --> 00:33:03,147 Sunt sigur că aţi auzit. 338 00:33:03,231 --> 00:33:06,484 Ştii de vreun motiv pentru care Lannisterii ar putea fi 339 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 furioşi pe soţia ta ? 340 00:33:09,237 --> 00:33:13,366 Dacă a ordonat Casa Lannister un atac asupra satelor, 341 00:33:13,449 --> 00:33:17,578 sub protecţia regelui, asta ar fi... 342 00:33:17,662 --> 00:33:20,164 Aproape la fel de neruşinat ca atacarea Mâinii Regelui 343 00:33:20,248 --> 00:33:22,333 pe străzile capitalei. 344 00:33:29,132 --> 00:33:32,510 Nu vă pot da înapoi casele, nu-i pot readuce pe morţi la viaţă. 345 00:33:33,511 --> 00:33:37,432 Dar vă pot oferi dreptate, în numele regelui nostru, Robert. 346 00:33:39,183 --> 00:33:41,060 Lordul Beric Dondarrion. 347 00:33:45,606 --> 00:33:48,067 Tu vei prelua comanda. 348 00:33:48,151 --> 00:33:51,237 Adună o sută de oameni şi pleacă spre castelul lui Ser Gregor. 349 00:33:51,320 --> 00:33:52,989 Cum ordonaţi... 350 00:34:00,580 --> 00:34:02,206 În numele lui Robert 351 00:34:02,290 --> 00:34:04,667 din Casa Baratheon, primul pe Numele Său 352 00:34:04,751 --> 00:34:07,962 Rege al Andalilor şi al Primilor Oameni, stăpân şi protector 353 00:34:08,045 --> 00:34:10,631 al celor Şapte Regate, îţi ordon să aduci 354 00:34:10,715 --> 00:34:13,885 Dreptatea Regelui asupra falsului cavaler Gregor Clegane 355 00:34:13,968 --> 00:34:16,179 şi a tuturor celor care i s-au alăturat. 356 00:34:16,262 --> 00:34:23,019 Îl denunţ, îl stigmatizez şi îi iau toate rangurile şi titlurile, 357 00:34:23,102 --> 00:34:28,274 toate pământurile şi posesiunile şi îl condamn la moarte. 358 00:34:29,067 --> 00:34:32,737 Lord Stark, aceasta este o acţiune drastică. 359 00:34:33,529 --> 00:34:36,240 Ar fi mai bine să aşteptăm revenirea Regelui Robert... 360 00:34:36,324 --> 00:34:38,659 Mare Maester Pycelle, 361 00:34:38,743 --> 00:34:40,745 trimite un corb la Casterly Rock. 362 00:34:41,496 --> 00:34:44,665 Informează-l pe Tywin Lannister că a fost somat la Curte, 363 00:34:44,749 --> 00:34:46,959 să răspundă de toate nelegiuirile oamenilor lui. 364 00:34:47,043 --> 00:34:50,797 Va sosi în două săptămâni sau va fi considerat duşman al Coroanei 365 00:34:50,880 --> 00:34:53,049 şi trădător al regatului. 366 00:35:07,480 --> 00:35:09,982 O mişcare curajoasă, lord Stark. Şi admirabilă. 367 00:35:11,234 --> 00:35:13,319 Dar oare e înţelept să tragi leul de coadă ? 368 00:35:13,402 --> 00:35:16,447 Tywin Lannister e cel mai bogat om din cele Şapte Regate. 369 00:35:18,115 --> 00:35:19,951 Aurul câştigă războaiele, nu soldaţii. 370 00:35:21,077 --> 00:35:24,330 Atunci, cum de este Robert rege, şi nu Tywin Lannister ? 371 00:35:48,312 --> 00:35:49,981 Luptaţi ! 372 00:36:10,251 --> 00:36:11,919 Stai în capul oaselor şi luptă, laşule ! 373 00:37:14,273 --> 00:37:16,108 Da ! 374 00:37:18,778 --> 00:37:21,155 Destul, Ser Vardis. Termină cu el ! 375 00:38:41,944 --> 00:38:44,030 S-a terminat ? 376 00:38:47,283 --> 00:38:49,785 Nu lupţi cu onoare. 377 00:38:52,955 --> 00:38:54,832 Nu... 378 00:38:57,168 --> 00:38:59,253 Dar el a luptat. 379 00:39:12,516 --> 00:39:14,643 Pot să-l fac pe pitic să zboare acum ? 380 00:39:14,727 --> 00:39:17,563 Nu pe piticul ăsta. Piticul ăsta se duce acasă. 381 00:39:20,191 --> 00:39:22,318 Cred că ai ceva ce îmi aparţine. 382 00:39:42,630 --> 00:39:44,924 Un Lannister îşi plăteşte întotdeauna datoriile. 383 00:40:03,150 --> 00:40:06,070 Îţi porţi părul ca o domniţă din Sud acum. 384 00:40:07,488 --> 00:40:09,824 De ce nu l-aş purta ? Suntem în Sud acum. 385 00:40:10,574 --> 00:40:13,160 E important să-ţi aminteşti care-ţi sunt rădăcinile. 386 00:40:14,328 --> 00:40:17,039 Nu cred că mama ta ar aproba aceste noi stiluri. 387 00:40:17,706 --> 00:40:19,625 Mama nu este din Nord. 388 00:40:20,960 --> 00:40:23,129 Ştiu asta. 389 00:40:23,212 --> 00:40:26,006 Ce-ţi pasă ? Tu ai măcar păr sub chestia aia ? 390 00:40:27,174 --> 00:40:30,052 - Da, am păr. - Nu l-am văzut niciodată. 391 00:40:31,387 --> 00:40:33,222 Ţi-ar plăcea să-l vezi ? 392 00:40:34,265 --> 00:40:36,016 Nu. 393 00:40:37,601 --> 00:40:40,187 Tu de unde eşti ? Din Nord sau din Sud ? 394 00:40:42,481 --> 00:40:45,025 M-am născut într-un sătuc... 395 00:40:45,109 --> 00:40:47,945 Stai ! Tocmai mi-am dat seama că nu mă interesează. 396 00:40:48,904 --> 00:40:50,906 - Sansa... - Septa. 397 00:40:51,991 --> 00:40:54,285 Eşti nepoliticoasă. 398 00:41:00,040 --> 00:41:01,709 Prinţe... 399 00:41:04,670 --> 00:41:06,839 - Prinţe... - Domniţa mea... 400 00:41:09,341 --> 00:41:12,428 Mă tem că m-am purtat monstruos în ultimele săptămâni. 401 00:41:16,557 --> 00:41:18,434 Cu permisiunea ta... 402 00:41:31,405 --> 00:41:34,617 E superb. Ca cel pe care îl poartă mama ta. 403 00:41:36,118 --> 00:41:39,788 Vei fi regină într-o zi. Se cuvine să arăţi ca atare. 404 00:41:45,419 --> 00:41:47,379 Ai să-mi poţi ierta lipsa de politeţe ? 405 00:41:49,006 --> 00:41:50,883 Nu am ce ierta. 406 00:41:53,135 --> 00:41:57,181 Eşti domniţa mea. Într-o zi, ne vom căsători în Sala Tronului. 407 00:41:59,016 --> 00:42:02,561 Lorzi şi doamne vor veni de pretutindeni din cele Şapte Regate, 408 00:42:02,645 --> 00:42:06,190 de la ultimul cătun din Nord până la malul sărat din Sud. 409 00:42:08,442 --> 00:42:10,486 Iar tu vei fi regina tuturor. 410 00:42:14,448 --> 00:42:18,327 Nu voi mai fi niciodată nerespectuos. Nu voi mai fi niciodată crud. 411 00:42:20,579 --> 00:42:22,581 Mă înţelegi ? 412 00:42:24,333 --> 00:42:26,293 Eşti domniţa mea acum, 413 00:42:27,294 --> 00:42:29,088 de astăzi 414 00:42:30,464 --> 00:42:32,424 până în ultima zi a vieţii mele. 415 00:42:55,614 --> 00:42:57,199 Stai ! 416 00:43:00,369 --> 00:43:02,955 - Ce faci ? - Plec spre Debarcaderul Regelui. 417 00:43:03,038 --> 00:43:04,832 Într-o căruţă cu napi ? 418 00:43:05,582 --> 00:43:08,168 Am găsit un vas care pleacă spre sud din Portul Alb. 419 00:43:09,336 --> 00:43:11,505 Şi îţi poţi permite ? 420 00:43:11,588 --> 00:43:14,174 Unii dintre prietenii mei sunt mai generoşi decât alţii. 421 00:43:15,134 --> 00:43:17,428 Sunt o mie de fete ca tine în Debarcaderul Regelui. 422 00:43:17,928 --> 00:43:19,638 Atunci, nu mă voi plictisi. 423 00:43:19,722 --> 00:43:23,309 Da, vei fi foarte populară. Până când va veni un lord gras, 424 00:43:23,392 --> 00:43:26,145 cu burta mare şi cu scula mică şi, neputând să şi-o scoale, 425 00:43:26,228 --> 00:43:27,980 îţi va scoate toţi dinţii. 426 00:43:28,063 --> 00:43:30,149 Şi ce se va întâmpla cu mine dacă rămân ? 427 00:43:30,232 --> 00:43:33,986 Voi deveni lady Greyjoy ? Stăpâna Insulelor De Fier ? 428 00:43:34,069 --> 00:43:35,779 Nu fi ridicolă ! 429 00:43:35,863 --> 00:43:38,073 Aud că Jaime Lannister l-a atacat pe lordul Stark 430 00:43:38,157 --> 00:43:39,616 pe străzile din Debarcaderul Regelui. 431 00:43:40,117 --> 00:43:43,078 Toţi bărbaţii din ţinut vor pleca în curând la război. 432 00:43:43,162 --> 00:43:45,205 Majoritatea nu se vor mai întoarce. 433 00:43:45,289 --> 00:43:47,291 Nu am nimic aici. 434 00:43:48,083 --> 00:43:49,793 Să mergem, Stefon ! 435 00:43:52,379 --> 00:43:54,715 Lasă-mă să o mai văd o dată ! 436 00:43:54,798 --> 00:43:56,342 Ce anume ? 437 00:44:07,978 --> 00:44:09,813 Îmi vei lipsi. 438 00:44:10,439 --> 00:44:12,274 Ştiu... 439 00:44:25,663 --> 00:44:27,831 Vă trimit pe amândouă înapoi în Winterfell. 440 00:44:27,915 --> 00:44:31,919 - Ce ? Şi Joffrey ? - Mori din cauza piciorului ? 441 00:44:32,002 --> 00:44:33,879 De-asta ne trimiţi acasă ? 442 00:44:33,962 --> 00:44:36,006 - Poftim ? Nu ! - Te rog, tată, nu face asta ! 443 00:44:36,090 --> 00:44:38,342 Nu poţi. Eu am lecţiile cu Syrio. 444 00:44:38,425 --> 00:44:41,261 - Fac progrese, în sfârşit. - Nu este o pedeapsă. 445 00:44:42,096 --> 00:44:44,556 Vă trimit la Winterfell pentru siguranţa voastră. 446 00:44:44,640 --> 00:44:46,350 Putem să-l luăm pe Syrio cu noi ? 447 00:44:46,433 --> 00:44:48,602 Cui îi pasă de profesorul tău de dans ? 448 00:44:48,685 --> 00:44:51,230 Nu pot pleca. Mă voi căsători cu prinţul Joffrey. 449 00:44:51,313 --> 00:44:54,274 Îl iubesc, trebuie să-i devin regină şi să am copii cu el. 450 00:44:54,358 --> 00:44:56,110 Pe toţi zeii ! 451 00:44:56,193 --> 00:44:59,238 Când vei fi destul de mare, am să-ţi găsesc un bărbat 452 00:44:59,321 --> 00:45:02,449 demn de tine, un bărbat curajos, blând şi puternic. 453 00:45:02,533 --> 00:45:05,744 Nu vreau pe cineva curajos, blând şi puternic, ci pe el ! 454 00:45:05,828 --> 00:45:08,747 Va fi cel mai minunat rege, un leu de aur, 455 00:45:08,831 --> 00:45:11,750 iar eu îi voi dărui fii cu păr frumos, auriu. 456 00:45:11,834 --> 00:45:15,671 Nu leul este blazonul lui, proasto. E cerb, ca tatăl său. 457 00:45:15,754 --> 00:45:18,590 Ba nu ! Nu se compară cu beţivul ăsta de rege ! 458 00:45:22,219 --> 00:45:25,264 Haideţi, fetelor ! Luaţi-o pe Septa şi adunaţi-vă lucrurile. 459 00:45:25,347 --> 00:45:27,433 Stai ! Nu este corect. 460 00:46:02,509 --> 00:46:04,678 Lordul Orys Baratheon, păr negru. 461 00:46:07,473 --> 00:46:09,516 Axel Baratheon, păr negru. 462 00:46:10,934 --> 00:46:13,187 Lyonel Baratheon, păr negru. 463 00:46:15,314 --> 00:46:17,566 Steffon Baratheon, păr negru. 464 00:46:23,655 --> 00:46:25,657 Robert Baratheon, păr negru. 465 00:46:28,660 --> 00:46:32,164 Joffrey Baratheon, păr auriu. 466 00:47:05,447 --> 00:47:07,366 Daenerys. 467 00:47:09,785 --> 00:47:11,578 Unde e sora mea ? 468 00:47:11,662 --> 00:47:13,789 - Opreşte-l ! - Unde este ? 469 00:47:18,961 --> 00:47:21,171 Unde este ? Am venit la festinul ei. 470 00:47:22,422 --> 00:47:24,216 La festinul târfei ! 471 00:47:25,133 --> 00:47:28,929 Ia mâinile de pe mine ! Nimeni nu-l atinge pe dragon ! 472 00:47:30,222 --> 00:47:33,225 Uite ! Regele Şchiop... 473 00:47:37,771 --> 00:47:41,817 Khal Drogo ! Am venit la festin. 474 00:47:47,739 --> 00:47:51,743 Khal Drogo spune că ai un loc acolo, în spate. 475 00:47:54,746 --> 00:47:59,001 - Nu e un loc demn de un rege. - Tu nu eşti rege. 476 00:48:02,004 --> 00:48:05,382 - Nu te apropia de mine ! - Viserys, te rog... 477 00:48:08,385 --> 00:48:10,387 Uite-o ! 478 00:48:14,266 --> 00:48:16,977 Lasă sabia ! Ne vor omorî pe toţi. 479 00:48:17,060 --> 00:48:19,021 Nu ne pot omorî. 480 00:48:20,731 --> 00:48:23,942 Ei nu pot vărsa sânge în oraşul lor sacru. 481 00:48:30,866 --> 00:48:32,909 Dar eu pot. 482 00:48:42,044 --> 00:48:46,632 Vreau lucrul pentru care am venit. Vreau coroana promisă. 483 00:48:47,758 --> 00:48:50,677 El te-a cumpărat, însă nu te-a plătit. 484 00:48:57,184 --> 00:48:59,061 Spune-i că vreau ce mi-a promis 485 00:48:59,144 --> 00:49:01,188 sau te iau înapoi. 486 00:49:01,271 --> 00:49:03,523 Poate păstra copilul. 487 00:49:03,607 --> 00:49:05,692 Am să-l scot din tine şi i-l las. 488 00:49:21,083 --> 00:49:23,126 Ce spune ? 489 00:49:23,919 --> 00:49:25,879 Spune că da, 490 00:49:27,005 --> 00:49:30,133 vei avea coroane de aur, 491 00:49:31,426 --> 00:49:34,054 la vederea căreia oamenii vor tremura. 492 00:49:45,399 --> 00:49:47,442 E tot ce am dorit. 493 00:49:49,778 --> 00:49:51,780 Ce mi s-a promis. 494 00:50:08,922 --> 00:50:10,716 Prindeţi-l ! 495 00:50:15,387 --> 00:50:17,889 Nu ! Nu mă puteţi atinge. Eu sunt dragonul. 496 00:50:17,973 --> 00:50:20,767 Eu sunt dragonul ! Vreau coroana mea ! 497 00:50:23,145 --> 00:50:24,938 Goliţi vasul acela ! 498 00:50:33,905 --> 00:50:35,991 - Nu te uita, khaleesi. - Ba nu ! 499 00:50:44,249 --> 00:50:47,043 Dany, spune-le ! 500 00:50:47,836 --> 00:50:49,463 Obligă-i ! 501 00:50:54,092 --> 00:50:55,969 Nu, nu puteţi face asta ! 502 00:50:59,639 --> 00:51:01,767 Dany, te rog... 503 00:51:04,227 --> 00:51:06,271 O coroană pentru un rege. 504 00:51:22,078 --> 00:51:24,289 Khaleesi... 505 00:51:24,372 --> 00:51:26,500 Nu era un dragon. 506 00:51:27,167 --> 00:51:29,878 Focul nu poate ucide un dragon. 507 00:51:42,891 --> 00:51:46,436 Traducerea şi adaptarea MONICA REU