1 00:00:18,184 --> 00:00:19,853 КОРОЛЕВСКАЯ ГАВАНЬ 2 00:00:36,244 --> 00:00:37,370 ОРЛИНОЕ ГНЕЗДО 3 00:00:50,633 --> 00:00:52,177 ВИНТЕРФЕЛЛ 4 00:01:10,111 --> 00:01:11,654 СТЕНА 5 00:01:31,299 --> 00:01:32,884 ДОТРАКИЯ 6 00:01:40,600 --> 00:01:46,064 ИГРА ПРЕСТОЛОВ 7 00:02:25,520 --> 00:02:27,063 - Простите, светлейший. 8 00:02:27,856 --> 00:02:29,732 Я не могу подняться. 9 00:02:29,816 --> 00:02:31,818 - Вы знаете, что сделала ваша жена? 10 00:02:33,903 --> 00:02:36,030 - Она действовала от моего имени. 11 00:02:36,114 --> 00:02:38,324 - Разве кто-то думает иначе? 12 00:02:38,408 --> 00:02:40,159 - Как смеете трогать моих родственников? 13 00:02:40,243 --> 00:02:41,786 - Я десница короля. 14 00:02:41,870 --> 00:02:43,204 - Бывший десница. 15 00:02:43,288 --> 00:02:45,206 И теперь вам придётся ответить. 16 00:02:45,290 --> 00:02:47,458 - Заткнитесь вы наконец! 17 00:02:49,127 --> 00:02:52,922 - Кейтилин отпустит Тириона, а ты помиришься с Джейме. 18 00:02:53,006 --> 00:02:54,841 - Он зарезал моих людей. 19 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 - Лорд Старк пьяным возвращался из борделя, 20 00:02:58,303 --> 00:02:59,554 и его люди напали на Джейме. 21 00:02:59,637 --> 00:03:02,348 - Хватит, женщина. - Джейме бежал из города. 22 00:03:03,474 --> 00:03:05,977 Прикажи мне вернуть его и предать суду. 23 00:03:08,104 --> 00:03:09,856 - Я принимала тебя за короля. 24 00:03:09,939 --> 00:03:11,357 - Попридержи язык. 25 00:03:11,441 --> 00:03:14,193 - Он напал на одного моего брата и захватил другого. 26 00:03:14,277 --> 00:03:16,946 Мне следует носить броню, а тебе юбку. 27 00:03:28,875 --> 00:03:31,002 Буду носить это как знак чести. 28 00:03:34,047 --> 00:03:37,550 - Носи молча, иначе мне это очень не понравится. 29 00:03:51,648 --> 00:03:53,316 Что она со мной делает? 30 00:03:54,025 --> 00:03:56,152 Моя любящая жена. 31 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 Не следовало ее бить. 32 00:04:04,827 --> 00:04:05,995 Так... 33 00:04:08,039 --> 00:04:09,624 короли не поступают. 34 00:04:11,459 --> 00:04:12,961 - Если бездействовать, 35 00:04:14,921 --> 00:04:16,589 разразится война. 36 00:04:16,673 --> 00:04:21,970 - Прикажи жене вернуть этого мелкого засранца Беса в Королевскую Гавань. 37 00:04:23,179 --> 00:04:25,264 Повеселились и хватит. 38 00:04:27,016 --> 00:04:30,269 Слышишь меня, отправь ворона, и делу конец. 39 00:04:30,353 --> 00:04:32,355 - А как же Джейме Ланнистер? 40 00:04:35,358 --> 00:04:36,484 Что с Джейме? 41 00:04:36,567 --> 00:04:40,113 - Я должен полкоролевства его проклятому отцу. 42 00:04:40,822 --> 00:04:44,450 Не знаю, что произошло между тобой и этим златовласым дерьмом. 43 00:04:44,534 --> 00:04:45,660 И не хочу знать. 44 00:04:45,743 --> 00:04:47,078 Правда в том, 45 00:04:47,161 --> 00:04:49,372 что я не могу управлять Королевствами, 46 00:04:49,455 --> 00:04:52,208 когда Ланнистеры и Старки рвут друг другу глотки. 47 00:04:52,291 --> 00:04:53,334 Хватит. 48 00:04:56,462 --> 00:04:58,298 - Как прикажете, Светлейший. 49 00:04:59,590 --> 00:05:00,925 С вашего позволения 50 00:05:01,926 --> 00:05:04,679 я вернусь в Винтерфелл и во всем разберусь. 51 00:05:04,762 --> 00:05:08,141 - Плюнь на это. Отправь ворона. Хочу, чтобы ты остался. 52 00:05:08,224 --> 00:05:10,727 Я Король и беру то, что хочу. 53 00:05:16,482 --> 00:05:18,693 Я не любил родных братьев. 54 00:05:20,278 --> 00:05:23,406 Хотя это и печально, но, к сожалению, факт. 55 00:05:26,909 --> 00:05:28,786 Я выбрал братом тебя. 56 00:05:35,710 --> 00:05:38,129 Поговорим, когда вернусь с охоты. 57 00:05:40,381 --> 00:05:41,883 - Охоты? 58 00:05:41,966 --> 00:05:45,178 - Убийства прочищают мне мозги. 59 00:05:45,928 --> 00:05:48,931 Посидишь на троне, пока меня не будет. 60 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 Тебе это не понравится. 61 00:05:50,767 --> 00:05:52,477 - Девчонка Таргариенов... 62 00:05:52,560 --> 00:05:55,354 - Седьмое пекло, не надо начинать снова. 63 00:05:56,189 --> 00:05:58,900 Она умрет, и не возражай мне! 64 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 Бери знак власти, но если снимешь хоть раз... 65 00:06:02,695 --> 00:06:06,240 Клянусь, я приколю его на плащ Джейме Ланнистера. 66 00:07:27,989 --> 00:07:29,282 - Кхалиси? 67 00:07:33,578 --> 00:07:34,829 Кхалиси! 68 00:07:45,673 --> 00:07:46,966 - Ты обожглась. 69 00:08:41,187 --> 00:08:42,521 - Не так быстро. 70 00:08:42,605 --> 00:08:44,023 Вперед, Плясунья! 71 00:08:44,106 --> 00:08:45,816 - Когда ты ему скажешь? 72 00:08:46,484 --> 00:08:47,610 - Не сейчас. 73 00:08:47,693 --> 00:08:48,819 - Кровь за кровь. 74 00:08:48,903 --> 00:08:49,987 - Вперед. 75 00:08:50,071 --> 00:08:52,031 - Ланнистеры должны заплатить за Джори. 76 00:08:52,114 --> 00:08:54,450 - Ты говоришь о войне. - Я говорю о правосудии. 77 00:08:55,451 --> 00:08:58,955 Только лорд Винтерфелла может созвать знаменосцев и возглавить армию. 78 00:08:59,038 --> 00:09:01,540 - Ланнистер вонзил копьё в ногу твоего отца. 79 00:09:01,624 --> 00:09:04,377 - Цареубийца бежал в Кастерли Рок, где никто не сможет... 80 00:09:04,460 --> 00:09:06,003 - Ты хочешь напасть на Кастерли Рок? 81 00:09:06,087 --> 00:09:07,588 - Ты уже не мальчик. 82 00:09:07,672 --> 00:09:08,631 - Вперед! 83 00:09:08,714 --> 00:09:11,259 - Они напали на твоего отца. Они начали войну. 84 00:09:11,801 --> 00:09:14,887 Это твой долг - возглавлять дом, когда отца нет. 85 00:09:15,680 --> 00:09:19,225 - Но это не твой долг, потому что это не твой дом. 86 00:09:29,944 --> 00:09:31,112 Где Бран? 87 00:09:33,990 --> 00:09:37,118 - Не знаю. Это не мой дом. 88 00:10:09,108 --> 00:10:10,735 - Робб? 89 00:10:12,153 --> 00:10:15,656 - Совсем один в страшном, дремучем лесу. 90 00:10:17,908 --> 00:10:20,119 - Я не один. Мой брат со мной. 91 00:10:20,202 --> 00:10:22,121 - Я его не вижу. 92 00:10:22,204 --> 00:10:24,206 Он прячется под твоим плащом? 93 00:10:24,290 --> 00:10:26,625 - Какая красивая застежка. 94 00:10:26,709 --> 00:10:27,960 - Серебро. 95 00:10:28,044 --> 00:10:29,670 - Мы возьмем застежку 96 00:10:29,754 --> 00:10:32,214 и лошадь. Слезай. 97 00:10:34,050 --> 00:10:35,468 Да поживее! 98 00:10:35,551 --> 00:10:36,802 - Не могу. 99 00:10:36,886 --> 00:10:38,471 Седло, я привязан. 100 00:10:42,308 --> 00:10:44,018 - Что с тобой не так? 101 00:10:44,101 --> 00:10:45,478 - Ты что, калека? 102 00:10:45,561 --> 00:10:47,313 - Я Брандон Старк из Винтерфелла. 103 00:10:47,396 --> 00:10:49,315 Лучше отпустите меня, иначе умрете! 104 00:10:49,398 --> 00:10:52,068 Отрежь его дружка и затолкай ему в рот. 105 00:10:52,777 --> 00:10:54,153 - Мертвым он ничего не стоит. 106 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 Бенджен Старк его родня. 107 00:10:56,906 --> 00:11:00,743 Представьте, сколько Манс заплатит за него. 108 00:11:00,826 --> 00:11:03,913 Клал я на Манса Налетчика и на Север. 109 00:11:03,996 --> 00:11:06,415 Мы идем подальше на Юг. 110 00:11:07,833 --> 00:11:09,752 В Дорне нет Белых Ходоков. 111 00:11:10,586 --> 00:11:12,505 - Брось нож! 112 00:11:12,588 --> 00:11:14,840 Отпусти его и будете жить. 113 00:11:38,239 --> 00:11:39,448 - Робб. 114 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 - Заткнись. 115 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 Брось меч! 116 00:11:42,827 --> 00:11:45,037 - Нет, Робб! - Быстро! 117 00:12:23,492 --> 00:12:24,577 - Ты в порядке? 118 00:12:26,162 --> 00:12:28,080 - Да. Не больно. 119 00:12:29,290 --> 00:12:30,374 - Смелый паренек! 120 00:12:31,125 --> 00:12:35,087 На Железных Островах становятся мужчиной, убив своего первого врага. 121 00:12:35,171 --> 00:12:36,088 Молодец. 122 00:12:37,339 --> 00:12:39,800 - Ты совсем разум потерял? 123 00:12:39,884 --> 00:12:41,635 А если бы промахнулся? 124 00:12:41,719 --> 00:12:43,679 - Он бы убил тебя и перерезал горло Брану. 125 00:12:43,762 --> 00:12:46,432 - У тебя нет права... - На что, спасти жизнь твоему брату? 126 00:12:46,515 --> 00:12:49,101 У меня была только одна возможность, и я выстрелил. 127 00:12:51,187 --> 00:12:52,354 - А что с ней? 128 00:12:58,527 --> 00:13:01,947 - Подарите мне жизнь, милорд, и я ваша. 129 00:13:03,616 --> 00:13:05,117 - Сохраним ей жизнь. 130 00:13:29,225 --> 00:13:30,559 - Морд! 131 00:13:31,602 --> 00:13:34,313 Тюремщик! Морд! 132 00:13:35,731 --> 00:13:36,815 Морд! 133 00:13:41,987 --> 00:13:44,073 - Карлик расшумелся! 134 00:13:46,742 --> 00:13:48,327 - Ты бы хотел разбогатеть? 135 00:13:48,410 --> 00:13:50,412 - Не болтать, маленький карлик. 136 00:13:51,914 --> 00:13:53,249 - Моя семья богата. 137 00:13:53,332 --> 00:13:55,292 У нас есть золото, много золота. 138 00:13:55,918 --> 00:13:57,920 Я могу дать тебе много золота, если ты... 139 00:13:59,964 --> 00:14:01,382 - Нет золота! 140 00:14:02,299 --> 00:14:04,385 - У меня нет золота при себе! 141 00:14:04,468 --> 00:14:05,469 - Нет золота. 142 00:14:06,762 --> 00:14:07,846 - К черту. 143 00:14:34,456 --> 00:14:36,125 - Мне не хочется заниматься. 144 00:14:36,834 --> 00:14:37,793 - Нет? 145 00:14:39,044 --> 00:14:40,462 - Они убили Джори. 146 00:14:41,547 --> 00:14:42,631 Отец ранен. 147 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 Мне наплевать на глупые деревянные мечи. 148 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 - У тебя беда. 149 00:14:48,721 --> 00:14:50,431 - Да. - Хорошо! 150 00:14:50,514 --> 00:14:52,641 Идеальное время для тренировок. 151 00:14:52,725 --> 00:14:56,061 Битва - это не кружение в обнимку с куклами и котятами. 152 00:14:56,145 --> 00:14:58,272 Беда делает тебя сильной. 153 00:14:58,355 --> 00:15:00,816 - Я не люблю кукол и котят. 154 00:15:00,899 --> 00:15:01,984 - Ты не здесь. 155 00:15:04,028 --> 00:15:05,821 Ты со своей бедой. 156 00:15:05,904 --> 00:15:08,574 Если ты с бедой, когда происходит бой, 157 00:15:12,911 --> 00:15:14,622 то это твоя беда. 158 00:15:15,914 --> 00:15:17,625 Именно так. 159 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Разве ты можешь стать быстрой, как змея, 160 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 или тихой, как тень, 161 00:15:31,430 --> 00:15:33,682 если ты думаешь о чем-то другом? 162 00:15:36,935 --> 00:15:38,854 Ты боишься за своего отца. 163 00:15:41,273 --> 00:15:42,483 Это правильно. 164 00:15:43,567 --> 00:15:46,695 - Ты молишься Богам? - И старым и новым. 165 00:15:48,614 --> 00:15:50,532 - Есть один только Бог. 166 00:15:51,200 --> 00:15:53,369 И имя ему - Смерть. 167 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 А Смерти мы говорим только одно: 168 00:15:58,123 --> 00:15:59,375 "Не сегодня". 169 00:16:25,651 --> 00:16:27,403 - Сердце надо съесть полностью? 170 00:16:28,779 --> 00:16:30,656 Надеюсь, это не моя лошадь. 171 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 - Она молодец! 172 00:16:32,658 --> 00:16:34,243 - Она не сможет. 173 00:16:58,517 --> 00:16:59,935 Что она говорит? 174 00:17:00,018 --> 00:17:01,395 - Принц едет. 175 00:17:02,855 --> 00:17:05,441 Я слышу грохот его копыт, 176 00:17:05,524 --> 00:17:07,609 скачет быстрый, как ветер. 177 00:17:09,153 --> 00:17:11,280 Враги его падут перед ним. 178 00:17:13,198 --> 00:17:16,285 А жены их разрыдаются кровавыми слезами. 179 00:17:21,457 --> 00:17:22,875 У нее будет мальчик. 180 00:17:25,961 --> 00:17:27,880 - Он не будет настоящим Таргариеном. 181 00:17:29,131 --> 00:17:30,799 И не будет драконом. 182 00:18:24,436 --> 00:18:27,189 - Жеребец, который покроет весь мир. 183 00:18:27,272 --> 00:18:30,400 Жеребец - это Кхал Кхалов. 184 00:18:30,484 --> 00:18:33,195 Он объединит всех в единый Кхаласар. 185 00:18:33,278 --> 00:18:36,031 И все люди мира покорятся ему. 186 00:18:42,663 --> 00:18:44,706 - Принц-наездник внутри меня! 187 00:18:45,457 --> 00:18:49,503 Он будет зваться Рэйего! 188 00:19:03,225 --> 00:19:04,476 - Они любят ее. 189 00:19:29,960 --> 00:19:32,254 - Сегодня она истинная королева. 190 00:20:01,366 --> 00:20:04,369 Главное - чтоб они не увидели, что вы носите меч в Ваес Дотрак. 191 00:20:04,453 --> 00:20:05,829 Вы знаете закон. 192 00:20:06,955 --> 00:20:08,290 - Не мой закон. 193 00:20:09,166 --> 00:20:10,834 - Они не ваши. 194 00:20:10,918 --> 00:20:12,878 - Все, что ее, - также мое. 195 00:20:14,046 --> 00:20:15,631 - Раньше - возможно. 196 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 - За одно яйцо я смогу купить корабль. 197 00:20:20,719 --> 00:20:22,554 За два - корабль и армию. 198 00:20:23,221 --> 00:20:25,933 - У вас их три. - Мне нужна большая армия. 199 00:20:27,517 --> 00:20:29,728 Мормонт, я - последняя надежда династии. 200 00:20:30,395 --> 00:20:33,023 С 5 лет я тащу на своих плечах ответственность 201 00:20:33,106 --> 00:20:34,983 за величайшую в мире династию, 202 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 и я никогда не получал того, что получала она в шатре. Никогда. 203 00:20:39,738 --> 00:20:41,281 Даже малой части. 204 00:20:42,366 --> 00:20:44,201 Как мне нести мою ношу без этого? 205 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 М-мм? 206 00:20:46,745 --> 00:20:49,498 Как править без богатства, страха или любви? 207 00:20:55,045 --> 00:20:57,297 Ты стоишь тут, такой благородный. 208 00:21:00,425 --> 00:21:04,054 Думаешь, я не заметил, как ты смотришь на мою сестру, мм? 209 00:21:04,137 --> 00:21:06,014 Думаешь, я не знаю, чего ты хочешь? 210 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 Мне плевать. Она твоя. 211 00:21:12,437 --> 00:21:15,857 Она может быть Королевой дикарей и наслаждаться лучшей кровавой кониной, 212 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 а ты можешь наслаждаться лучшими частями ее тела. 213 00:21:20,988 --> 00:21:22,364 Но дай мне уйти. 214 00:21:24,700 --> 00:21:26,034 - Уходите, 215 00:21:26,118 --> 00:21:27,953 но яйца останутся здесь. 216 00:21:28,036 --> 00:21:29,496 - Ты присягал мне. 217 00:21:30,247 --> 00:21:32,374 Верность ничего не значит для тебя? 218 00:21:32,457 --> 00:21:34,334 - Она значит для меня все. 219 00:21:34,418 --> 00:21:36,211 - И вот ты стоишь на пути. 220 00:21:36,795 --> 00:21:38,839 - И вот я стою на пути. 221 00:21:55,147 --> 00:21:56,148 - Морд! 222 00:21:58,275 --> 00:21:59,234 Морд! 223 00:22:01,945 --> 00:22:03,071 Морд! 224 00:22:07,617 --> 00:22:08,577 Морд! 225 00:22:10,871 --> 00:22:11,788 Морд. 226 00:22:13,290 --> 00:22:14,708 - Снова шумишь! 227 00:22:17,878 --> 00:22:20,130 - Насчет золота... - Нет золота! 228 00:22:20,505 --> 00:22:22,549 - Нет золота. - Слушай меня! 229 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Слушай меня. 230 00:22:25,052 --> 00:22:27,095 Иногда богатство - 231 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 это абстрактное понятие... 232 00:22:31,641 --> 00:22:34,144 Когда они схватили меня, они забрали мой кошелек, 233 00:22:34,227 --> 00:22:35,979 но золото по-прежнему мое. 234 00:22:36,063 --> 00:22:37,272 - Где? 235 00:22:38,065 --> 00:22:41,318 - Где? Я не знаю где, но когда я получу свободу... 236 00:22:41,401 --> 00:22:42,569 - Нужна свобода? 237 00:22:43,653 --> 00:22:44,988 Тогда вперед. 238 00:22:47,574 --> 00:22:51,495 - Слышал такое выражение: "Богат как Ланнистер"? 239 00:22:54,206 --> 00:22:55,832 Конечно, слышал! 240 00:22:55,916 --> 00:22:58,502 Ты умный человек. 241 00:22:59,669 --> 00:23:02,005 Ты знаешь, кто такие Ланнистеры. 242 00:23:03,090 --> 00:23:04,800 Я - Ланнистер. 243 00:23:05,842 --> 00:23:08,261 Тирион, сын Тайвина! 244 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 И, конечно, ты слышал выражение: 245 00:23:14,184 --> 00:23:17,020 "Ланнистеры всегда платят свои долги". 246 00:23:18,772 --> 00:23:20,065 Если передашь весть 247 00:23:22,442 --> 00:23:25,862 леди Аррен, то я буду у тебя в долгу. 248 00:23:28,323 --> 00:23:30,117 Буду должен тебе золото. 249 00:23:31,576 --> 00:23:33,453 Если передашь весть 250 00:23:34,079 --> 00:23:37,541 и я останусь в живых, что я твердо намерен сделать. 251 00:23:40,210 --> 00:23:41,503 - Какую весть? 252 00:23:48,468 --> 00:23:50,887 - Скажи ей, что я хочу признаться в преступлениях. 253 00:23:57,269 --> 00:23:59,729 - Хочешь признаться в преступлениях? 254 00:24:00,397 --> 00:24:01,898 - Да, миледи. 255 00:24:01,982 --> 00:24:03,191 Хочу, миледи. 256 00:24:04,484 --> 00:24:06,653 - Небесная камера сломает любого. 257 00:24:07,487 --> 00:24:09,406 Говори, Бес. 258 00:24:09,489 --> 00:24:12,200 Стань перед Богами честным человеком. 259 00:24:16,913 --> 00:24:19,166 - С чего же начать, милорды и миледи? 260 00:24:21,418 --> 00:24:23,170 Я злодей, 261 00:24:23,253 --> 00:24:24,671 признаюсь в этом. 262 00:24:25,338 --> 00:24:27,841 Мои преступления и грехи несчетны. 263 00:24:29,342 --> 00:24:31,261 Я лгал и предавал, 264 00:24:32,637 --> 00:24:34,264 играл и развратничал. 265 00:24:36,600 --> 00:24:39,102 Сам-то я не очень способен к насилию, но 266 00:24:39,186 --> 00:24:42,230 я умею склонять к насилию других. 267 00:24:44,691 --> 00:24:46,693 Думаю, вам нужны подробности. 268 00:24:48,195 --> 00:24:50,614 Мне было семь лет. 269 00:24:51,281 --> 00:24:54,784 Я увидел, как в реке купается служанка. 270 00:24:54,868 --> 00:24:59,122 Я украл ее платье, и она вернулась в замок голая и в слезах. 271 00:25:00,874 --> 00:25:04,586 Когда я закрываю глаза, до сих пор вижу ее сиськи. 272 00:25:07,881 --> 00:25:12,636 Когда мне было десять, я подложил дяде в сапоги козлиное дерьмо. 273 00:25:12,719 --> 00:25:15,889 А когда меня спросили, я свалил вину на его сквайра. 274 00:25:16,473 --> 00:25:19,935 Бедного мальчишку выпороли, а я избежал наказания. 275 00:25:20,018 --> 00:25:24,606 Когда мне было 12, я подоил ящерку в жаркое из черепахи. 276 00:25:25,398 --> 00:25:27,609 Задушил одноглазую змею. 277 00:25:27,692 --> 00:25:29,152 Потрепал перец. 278 00:25:30,028 --> 00:25:31,947 Взял лысого в кулак. 279 00:25:32,697 --> 00:25:36,618 Пустил каплю в жаркое, которое съела моя сестра. 280 00:25:36,701 --> 00:25:38,161 Надеюсь, что съела. 281 00:25:38,245 --> 00:25:43,250 Однажды я в бордель осла и улей... - Молчать! 282 00:25:43,333 --> 00:25:44,793 - Что было дальше? 283 00:25:45,877 --> 00:25:48,171 - И что ты сейчас делаешь? 284 00:25:48,922 --> 00:25:50,632 - Исповедуюсь в преступлениях. 285 00:25:50,715 --> 00:25:53,343 - Лорд Тирион, вас обвиняют в том, 286 00:25:53,426 --> 00:25:57,722 что вы послали наемника, чтобы убить моего сына Брана в постели. 287 00:25:57,806 --> 00:26:00,475 И соучаствовали в убийстве мужа моей сестры. 288 00:26:00,558 --> 00:26:03,770 Лорда Джона Аррена, десницы Короля. 289 00:26:04,396 --> 00:26:05,438 - Мне очень жаль. 290 00:26:06,856 --> 00:26:09,109 Но, увы, об этом я ничего не знаю. 291 00:26:09,734 --> 00:26:12,320 - Ты устроил себе развлечение. 292 00:26:12,404 --> 00:26:13,947 И насладился им. 293 00:26:14,906 --> 00:26:17,617 Морд, отведи его назад в темницу. 294 00:26:17,701 --> 00:26:19,953 Но теперь пусть камера будет меньше, 295 00:26:20,036 --> 00:26:22,122 и с более крутым полом. 296 00:26:22,205 --> 00:26:26,376 - В этом доме правосудие творится так? 297 00:26:27,711 --> 00:26:30,880 Вы обвиняете меня, я отрицаю свою вину, 298 00:26:30,964 --> 00:26:33,883 и поэтому меня бросают в холодную камеру. 299 00:26:35,218 --> 00:26:37,721 Где королевское правосудие? 300 00:26:37,804 --> 00:26:40,307 Докажите, что я виновен, и судите. 301 00:26:42,767 --> 00:26:47,689 Если тебя признают виновным, по закону короля ты заплатишь жизнью. 302 00:26:47,772 --> 00:26:49,399 - Я знаю законы. 303 00:26:50,984 --> 00:26:53,570 - У нас в Орлином Гнезде нет палача. 304 00:26:53,653 --> 00:26:55,739 Мы более элегантны. 305 00:26:57,115 --> 00:26:58,867 Откройте лунную дверь. 306 00:27:19,179 --> 00:27:21,848 Хотите суда, милорд Ланнистер. 307 00:27:21,931 --> 00:27:23,266 Очень хорошо. 308 00:27:24,017 --> 00:27:28,438 Мой сын выслушает то, что ты скажешь, и вынесет приговор. 309 00:27:29,606 --> 00:27:31,066 Ты выйдешь отсюда, 310 00:27:31,691 --> 00:27:33,860 этой дверью или другой. 311 00:27:33,943 --> 00:27:36,279 - Не надо беспокоить лорда Робина. 312 00:27:36,863 --> 00:27:38,740 Я требую суда поединком. 313 00:27:49,334 --> 00:27:51,127 - У тебя есть это право. 314 00:27:52,212 --> 00:27:53,922 - Миледи, умоляю об этой чести. 315 00:27:54,005 --> 00:27:56,174 Я буду вашим чемпионом. 316 00:27:56,257 --> 00:27:58,259 - Честь принадлежит мне. 317 00:27:58,343 --> 00:28:00,804 Ради моей любви к вашему мужу, 318 00:28:00,887 --> 00:28:02,931 позвольте мне отомстить за него. 319 00:28:03,848 --> 00:28:06,309 - Миледи, я буду биться. - Это будет честью для меня. Я готов. 320 00:28:06,393 --> 00:28:09,145 - Пусть плохой человек полетит! 321 00:28:10,063 --> 00:28:11,106 - Сир Вардис... 322 00:28:12,440 --> 00:28:13,608 Вы молчите. 323 00:28:14,401 --> 00:28:16,820 Не хотите отомстить за моего мужа? 324 00:28:18,655 --> 00:28:20,073 - Всем сердцем, миледи. 325 00:28:21,574 --> 00:28:23,660 Но Бес вполовину меньше меня. 326 00:28:23,743 --> 00:28:27,163 Думаю, нельзя это назвать правосудием. 327 00:28:27,247 --> 00:28:28,415 - Согласен. 328 00:28:28,498 --> 00:28:30,917 - Ты просил правосудия поединком. 329 00:28:31,543 --> 00:28:34,462 - А теперь прошу чемпиона, это не только ваше право. 330 00:28:34,921 --> 00:28:36,172 - Миледи. 331 00:28:36,256 --> 00:28:40,301 Я с радостью сражусь с чемпионом Беса для вас. 332 00:28:40,385 --> 00:28:42,345 - Не слишком радуйтесь, сир. 333 00:28:42,929 --> 00:28:45,640 Я называю брата, Джейме Ланнистера. 334 00:28:47,100 --> 00:28:49,519 - Цареубийца в сотнях миль отсюда. 335 00:28:49,602 --> 00:28:52,313 - Пошлите за ним ворона. Я не спешу. 336 00:28:53,565 --> 00:28:55,358 - Суд состоится сегодня. 337 00:28:58,570 --> 00:29:00,488 - Есть ли доброволец? 338 00:29:08,621 --> 00:29:09,831 Кто-нибудь? 339 00:29:11,291 --> 00:29:12,292 Никого? 340 00:29:16,296 --> 00:29:18,673 - Очевидно, нет желающих за вас погибать... 341 00:29:18,756 --> 00:29:20,467 - Я выйду за карлика. 342 00:29:32,645 --> 00:29:34,063 - Еще вина, государь? 343 00:29:35,815 --> 00:29:37,525 - Так о чем я говорил? 344 00:29:37,609 --> 00:29:39,360 - Простые времена. - Верно. 345 00:29:39,444 --> 00:29:41,738 Так было. Ты молод, чтобы помнить. 346 00:29:41,821 --> 00:29:43,573 Было проще, Селми? 347 00:29:43,656 --> 00:29:47,035 - Так и было, государь. - Враги выступали в открытую. 348 00:29:47,118 --> 00:29:51,748 Злые кочевники чуть ли не в лицо бросали проклятый вызов. 349 00:29:51,831 --> 00:29:52,916 Не то, что сегодня. 350 00:29:53,750 --> 00:29:56,085 - Весело. - Весело, да. 351 00:29:56,169 --> 00:30:01,049 Хотя не совсем так, как на твоих любимых балах и маскарадах. 352 00:30:06,137 --> 00:30:08,598 Трахал девок из Речных Земель? 353 00:30:08,681 --> 00:30:10,266 - Однажды. Кажется. 354 00:30:10,350 --> 00:30:13,603 - Кажется? Думаю, ты бы запомнил. 355 00:30:13,686 --> 00:30:17,273 В наши дни ты не считался настоящим мужчиной, 356 00:30:17,357 --> 00:30:21,736 если не трахнул по одной в каждом из Семи Королевств и в Речных Землях. 357 00:30:21,819 --> 00:30:25,073 - Это называлось "делать восьмерку". - Много девушек осчастливил. 358 00:30:25,156 --> 00:30:27,325 - Вы сделали восьмерку, Барристан? 359 00:30:27,408 --> 00:30:28,785 - Не думаю, государь. 360 00:30:30,161 --> 00:30:31,704 - Славные деньки. 361 00:30:31,788 --> 00:30:33,289 - Какие именно? 362 00:30:33,373 --> 00:30:36,543 Когда половина Вестероса сражалась с другой и гибли миллионы? 363 00:30:36,626 --> 00:30:39,546 Или раньше, когда Безумный Король убивал людей, 364 00:30:39,629 --> 00:30:42,465 потому что слышал голоса, которые говорили, что так надо? 365 00:30:42,549 --> 00:30:46,052 Или еще раньше, когда драконы сжигали дотла целые города? 366 00:30:46,135 --> 00:30:47,387 - Тише, мальчик. 367 00:30:48,221 --> 00:30:51,224 Может, ты и мой брат, но ты разговариваешь с Королем. 368 00:30:51,307 --> 00:30:53,393 - Это казалось геройски. 369 00:30:53,476 --> 00:30:56,145 Когда у тебя было вино и шлюха из Речных земель, 370 00:30:56,229 --> 00:30:58,147 в которую можно было засунуть член. 371 00:31:03,236 --> 00:31:04,571 - Ещё вина, государь? 372 00:31:20,920 --> 00:31:25,008 - Они сожгли почти все, что было в Речных Землях. 373 00:31:25,091 --> 00:31:28,469 Наши поля, наши амбары. 374 00:31:29,178 --> 00:31:30,513 Наши дома. 375 00:31:31,431 --> 00:31:35,268 Наших женщин брали еще и еще. 376 00:31:35,351 --> 00:31:39,689 Закончив, они перерезали их, как скотину. 377 00:31:39,772 --> 00:31:42,859 Они облили наших детей смолой 378 00:31:43,943 --> 00:31:45,486 и подожгли их. 379 00:31:46,696 --> 00:31:48,698 - Вероятно, это разбойники. 380 00:31:49,949 --> 00:31:51,701 - Это не воры. 381 00:31:51,784 --> 00:31:54,037 Они ничего не украли. 382 00:31:54,120 --> 00:31:57,707 Они даже кое-что оставили, государь. 383 00:31:57,790 --> 00:32:01,169 - Перед тобой десница короля, а не король. 384 00:32:01,252 --> 00:32:02,712 Король охотится. 385 00:32:10,178 --> 00:32:12,805 - Рыба. Знак дома Талли. 386 00:32:14,140 --> 00:32:17,644 Лорд десница, это дом вашей жены, Талли, я прав? 387 00:32:22,106 --> 00:32:25,985 Эти люди. У них развевался штандарт? 388 00:32:26,986 --> 00:32:29,864 Знамя? - Нет, государь. 389 00:32:29,947 --> 00:32:31,240 - Десница. 390 00:32:31,324 --> 00:32:33,409 - Человек, их лидер... 391 00:32:33,493 --> 00:32:37,497 На целый фут выше всех, кого я знаю. 392 00:32:37,830 --> 00:32:40,375 Он разрубил кузнеца пополам 393 00:32:40,458 --> 00:32:45,213 и отрубил голову лошади одним ударом меча. 394 00:32:45,296 --> 00:32:49,092 - Похож на одного из наших знакомых, на Гору. 395 00:32:50,301 --> 00:32:53,096 - Ты описал сира Грегора Клигана. 396 00:32:53,179 --> 00:32:56,015 - Зачем сиру Грегору разбойничать? 397 00:32:56,099 --> 00:32:58,059 Он помазан в рыцари. 398 00:32:58,142 --> 00:33:01,354 - Слышал, его зовут бешеным псом Тайвина Ланнистера. 399 00:33:01,437 --> 00:33:02,939 Уверен, вы тоже слышали. 400 00:33:03,815 --> 00:33:05,775 Не знаете какую-то причину, 401 00:33:05,858 --> 00:33:09,112 по которой Ланнистеры могли бы злиться на вашу жену? 402 00:33:09,821 --> 00:33:13,241 - Если Ланнистеры приказали напасть на деревни, 403 00:33:13,324 --> 00:33:16,202 находящиеся под защитой короля, 404 00:33:16,285 --> 00:33:17,412 то это... 405 00:33:17,495 --> 00:33:19,038 - Это такое же бесстыдство, 406 00:33:19,122 --> 00:33:22,291 как нападение на десницу короля на улицах столицы. 407 00:33:22,375 --> 00:33:23,376 - Ну... 408 00:33:28,881 --> 00:33:31,801 - Я не могу вернуть вам дома 409 00:33:31,884 --> 00:33:33,553 и оживить ваших мертвецов, 410 00:33:33,636 --> 00:33:35,930 но я могу совершить правосудие. 411 00:33:36,013 --> 00:33:38,433 Именем нашего короля Роберта. 412 00:33:39,392 --> 00:33:40,893 Лорд Берик Дондаррион. 413 00:33:45,857 --> 00:33:49,485 Поручаю вам командование. Соберите сто человек. 414 00:33:49,569 --> 00:33:52,572 Езжайте в замок сира Грегора. - Как прикажете. 415 00:34:00,663 --> 00:34:02,665 - Именем Роберта из Дома Баратеонов, 416 00:34:02,749 --> 00:34:05,585 первого носителя имени, Короля Андалов и первых людей, 417 00:34:05,668 --> 00:34:08,629 Владыки Семи Королевств и хранителя областей, 418 00:34:09,547 --> 00:34:12,341 я приказываю явить Королевское Правосудие 419 00:34:12,425 --> 00:34:14,761 лживому рыцарю Грегору Клигану 420 00:34:14,844 --> 00:34:16,679 и всем его соучастникам. 421 00:34:16,763 --> 00:34:20,016 Я обвиняю и осуждаю его. 422 00:34:20,099 --> 00:34:26,856 Лишаю всех чинов, титулов, земель, владений. 423 00:34:27,440 --> 00:34:30,026 И приговариваю к смерти. - Милорд... 424 00:34:30,610 --> 00:34:33,780 Это... это весьма радикально. 425 00:34:33,863 --> 00:34:36,699 Было бы разумней дождаться возвращения короля. 426 00:34:36,783 --> 00:34:38,868 - Великий Мейстер Пицелль. - Милорд. 427 00:34:38,951 --> 00:34:41,537 - Отправьте ворона в Кастерли Рок. 428 00:34:41,621 --> 00:34:43,498 Сообщите Тайвину Ланнистеру, 429 00:34:43,581 --> 00:34:46,793 что его призывают ко двору для ответа за преступление его знаменосца. 430 00:34:46,876 --> 00:34:49,295 Он должен явиться в течение двух недель, 431 00:34:49,378 --> 00:34:53,549 или будет объявлен врагом короны и предателем королевства. 432 00:35:07,480 --> 00:35:11,150 - Храбрый ход, милорд, превосходный. 433 00:35:11,234 --> 00:35:13,694 Но разумно ли дергать льва за хвост? 434 00:35:13,778 --> 00:35:16,656 Тайвин Ланнистер самый богатый человек в королевствах. 435 00:35:18,157 --> 00:35:21,077 Войны выигрывает золото, а не солдаты. 436 00:35:21,160 --> 00:35:23,371 - Тогда почему король - Роберт, 437 00:35:23,454 --> 00:35:25,039 не Тайвин Ланнистер? 438 00:35:48,479 --> 00:35:49,856 - В бой! 439 00:35:56,529 --> 00:36:00,283 - Нападай, нападай! - Убей его! 440 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 Атакуй! 441 00:36:09,959 --> 00:36:12,086 - Ну что, отступаешь, трус! 442 00:36:19,385 --> 00:36:21,178 - Нападайте, сир Вардис! 443 00:36:43,117 --> 00:36:45,119 - Атакуйте, сир Вардис! 444 00:37:18,778 --> 00:37:21,697 - Давайте, сир Вардис. Убейте его! 445 00:38:41,777 --> 00:38:43,112 - Все закончилось? 446 00:38:47,450 --> 00:38:50,036 - Ты сражался бесчестно! 447 00:38:53,039 --> 00:38:54,165 - Нет. 448 00:38:57,335 --> 00:38:58,377 А он - да. 449 00:39:02,882 --> 00:39:03,799 - Снять. 450 00:39:12,516 --> 00:39:14,769 - Можно отправить человечка летать? 451 00:39:14,852 --> 00:39:15,936 - Этого нельзя. 452 00:39:16,020 --> 00:39:18,397 Этот человечек едет домой. 453 00:39:20,149 --> 00:39:22,318 Полагаю, у вас есть кое-что мое. 454 00:39:42,797 --> 00:39:45,591 Ланнистеры всегда платят свои долги. 455 00:40:03,234 --> 00:40:07,488 - Ты укладываешь волосы, как настоящая южная леди. 456 00:40:07,571 --> 00:40:09,698 - Почему бы и нет, мы на юге. 457 00:40:10,616 --> 00:40:13,202 - Важно помнить, откуда ты родом. 458 00:40:14,453 --> 00:40:17,706 - Не думаю, что твоя мать одобрила бы новый стиль. 459 00:40:17,790 --> 00:40:19,333 - Мама не северянка. 460 00:40:21,418 --> 00:40:22,586 - Я в курсе. 461 00:40:23,587 --> 00:40:24,922 - А тебе-то что? 462 00:40:25,005 --> 00:40:27,508 У тебя вообще есть волосы? 463 00:40:27,591 --> 00:40:30,010 - О да, волосы есть. 464 00:40:30,094 --> 00:40:31,679 - Никогда не видела. 465 00:40:31,762 --> 00:40:33,139 - Хочешь увидеть? 466 00:40:34,431 --> 00:40:35,516 - Нет. 467 00:40:37,935 --> 00:40:40,437 - А вообще откуда ты? С севера или с юга? 468 00:40:42,648 --> 00:40:46,026 - Я родом из очень маленькой деревни... - Погоди... 469 00:40:46,402 --> 00:40:48,487 Я вдруг поняла, что мне плевать. 470 00:40:49,280 --> 00:40:50,990 - Санса... - Септа. 471 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 - Ты очень груба. 472 00:41:00,583 --> 00:41:01,584 Мой принц. 473 00:41:04,962 --> 00:41:06,046 - Мой принц. 474 00:41:06,797 --> 00:41:07,882 - Миледи. 475 00:41:09,884 --> 00:41:13,345 Боюсь, я неудачно вел себя последнее время. 476 00:41:17,141 --> 00:41:18,058 Вы позволите? 477 00:41:31,780 --> 00:41:33,532 - Это прекрасно. 478 00:41:34,158 --> 00:41:36,327 Как то, что носит ваша мать. 479 00:41:36,410 --> 00:41:40,247 - Вы станете королевой когда-нибудь, должны выглядеть соответствующе. 480 00:41:46,003 --> 00:41:48,047 Вы простите мне мою грубость? 481 00:41:49,340 --> 00:41:50,758 - Нечего прощать. 482 00:41:53,052 --> 00:41:54,470 - Вы - моя леди. 483 00:41:56,222 --> 00:41:58,265 Однажды мы поженимся в тронном зале. 484 00:41:59,266 --> 00:42:02,353 Съедутся лорды и леди со всех Семи Королевств. 485 00:42:02,728 --> 00:42:07,107 От последнего очага на севере до Соляного Берега на юге. 486 00:42:08,192 --> 00:42:10,444 Вы станете их королевой. 487 00:42:14,740 --> 00:42:19,578 Я буду уважать вас, я больше не буду к вам жесток. 488 00:42:20,913 --> 00:42:22,164 Вы понимаете? 489 00:42:24,416 --> 00:42:26,168 Теперь вы моя леди, 490 00:42:27,586 --> 00:42:28,796 с этого дня, 491 00:42:30,756 --> 00:42:32,841 и до моего последнего вздоха. 492 00:42:55,614 --> 00:42:56,573 - Стой! 493 00:42:57,074 --> 00:42:58,242 Стой! 494 00:43:00,619 --> 00:43:03,122 Ты это куда? - В Королевскую Гавань. 495 00:43:04,415 --> 00:43:05,791 - В этой повозке? 496 00:43:05,874 --> 00:43:08,294 - В Белой Гавани я найду корабль на юг. 497 00:43:09,920 --> 00:43:11,839 - И у тебя есть деньги? 498 00:43:11,922 --> 00:43:14,383 - Кое-кто из моих друзей щедрее некоторых. 499 00:43:15,467 --> 00:43:17,845 - В Королевской Гавани тысячи таких, как ты. 500 00:43:17,928 --> 00:43:19,221 - Значит, не будет скучно. 501 00:43:19,305 --> 00:43:21,015 - Ты будешь очень популярна. 502 00:43:21,098 --> 00:43:24,685 Пока не придет какой-нибудь жирный лорд с маленьким членом, 503 00:43:24,768 --> 00:43:27,646 и когда у него не встанет, он выбьет тебе все зубы. 504 00:43:27,730 --> 00:43:29,732 - А что же меня ждет здесь? 505 00:43:30,441 --> 00:43:32,943 Я стану леди Грейджой? 506 00:43:33,027 --> 00:43:36,030 Хозяйкой Железных Островов? - Не глупи. 507 00:43:36,113 --> 00:43:40,034 - Джейме Ланнистер напал на лорда Старка на улицах Королевской Гавани. 508 00:43:40,117 --> 00:43:44,830 Скоро каждый мужчина уйдет на войну, и большинство из них не вернется. 509 00:43:45,622 --> 00:43:47,499 Мне здесь будет делать нечего. 510 00:43:48,334 --> 00:43:49,752 Поехали, Стеффон. 511 00:43:52,171 --> 00:43:53,505 - Дай посмотреть еще разок! 512 00:43:54,715 --> 00:43:55,924 - Плати. 513 00:44:07,770 --> 00:44:09,521 - Буду по тебе скучать. 514 00:44:10,397 --> 00:44:11,315 - Знаю. 515 00:44:25,537 --> 00:44:28,332 - Я отсылаю вас обратно в Винтерфелл. - Что?! 516 00:44:28,415 --> 00:44:30,209 - Послушайте... - А как же Джоффри? 517 00:44:30,292 --> 00:44:33,045 - Ты умираешь от ран? Поэтому отсылаешь нас? 518 00:44:33,128 --> 00:44:34,254 - Что? Нет! 519 00:44:34,338 --> 00:44:36,131 - Пожалуйста, отец, не надо! - Так нельзя. 520 00:44:36,215 --> 00:44:39,218 Мне нужно заниматься с Сирио. У меня стало получаться. 521 00:44:39,301 --> 00:44:40,719 - Это не наказание. 522 00:44:41,970 --> 00:44:44,056 Вы возвращаетесь в Винтерфелл ради безопасности. 523 00:44:44,139 --> 00:44:45,724 - Мы можем взять с собой Сирио? 524 00:44:45,808 --> 00:44:48,727 - Плевать на твоего глупого учителя танцев, я не могу уехать, 525 00:44:48,811 --> 00:44:50,312 я должна выйти за Джоффри. 526 00:44:50,396 --> 00:44:53,816 Я люблю его, стану его королевой и рожу ему детей. 527 00:44:53,899 --> 00:44:54,900 - Седьмое пекло. 528 00:44:54,983 --> 00:44:56,402 - Когда повзрослеешь, 529 00:44:56,985 --> 00:45:00,197 я устрою тебе брак с человеком, который тебя достоин. 530 00:45:00,280 --> 00:45:02,408 С храбрым, нежным и сильным... 531 00:45:02,491 --> 00:45:05,411 - Я не хочу нежного и сильного. Я хочу его! 532 00:45:05,494 --> 00:45:08,497 Он станет величайшим в истории королем, золотым львом, 533 00:45:08,580 --> 00:45:11,583 и я рожу ему сыновей с прекрасными светлыми волосами. 534 00:45:11,667 --> 00:45:15,754 - Дура, его знак олень, а не лев, как у его отца. 535 00:45:15,838 --> 00:45:18,424 - Он не похож на этого старого пьяного короля. 536 00:45:22,010 --> 00:45:24,430 - Ступайте, девочки, начинайте собирать вещи. 537 00:45:24,513 --> 00:45:26,014 - Подожди! - Да ладно тебе! 538 00:45:26,098 --> 00:45:27,391 - Это несправедливо! 539 00:46:02,342 --> 00:46:05,137 - Лорд Орис Баратеон, черноволосый. 540 00:46:07,347 --> 00:46:09,600 Аксель Баратеон, черноволосый. 541 00:46:10,809 --> 00:46:13,812 Лионель Баратеон, черноволосый. 542 00:46:15,397 --> 00:46:18,317 Стеффон Баратеон, черноволосый. 543 00:46:23,697 --> 00:46:26,575 Роберт Баратеон, черноволосый. 544 00:46:28,660 --> 00:46:30,329 Джоффри Баратеон, 545 00:46:31,413 --> 00:46:32,998 златовласый. 546 00:47:05,197 --> 00:47:06,698 - Дейенерис! 547 00:47:09,284 --> 00:47:11,036 Где моя сестрица? 548 00:47:11,119 --> 00:47:12,538 - Останови его. 549 00:47:12,621 --> 00:47:13,664 - Где она? 550 00:47:18,710 --> 00:47:21,463 Где же? Я пришел на обед. 551 00:47:22,297 --> 00:47:24,800 Чертов обед. - Пойдём. 552 00:47:24,883 --> 00:47:26,885 - Руки прочь от меня! 553 00:47:26,969 --> 00:47:29,888 Никто не смеет прикасаться к Дракону! 554 00:47:37,604 --> 00:47:39,064 Кхал Дрого! 555 00:47:39,982 --> 00:47:41,900 Я пришел на пир. 556 00:47:47,239 --> 00:47:50,534 - Кхал Дрого говорит, что для тебя есть место. 557 00:47:50,617 --> 00:47:51,577 Позади. 558 00:47:54,329 --> 00:47:56,081 - Это не место для короля. 559 00:47:56,915 --> 00:47:59,334 - Твоя не король. 560 00:48:01,461 --> 00:48:03,672 - Не смей подходить ко мне. 561 00:48:03,755 --> 00:48:05,549 - Визерис, пожалуйста. 562 00:48:08,176 --> 00:48:09,428 - Вот она где. 563 00:48:14,266 --> 00:48:17,269 - Опусти меч. Они убьют нас всех. 564 00:48:17,352 --> 00:48:18,937 - Они не могут нас убить. 565 00:48:20,188 --> 00:48:23,775 Они не могут проливать кровь в своем священном городе. 566 00:48:30,699 --> 00:48:32,075 А я могу. 567 00:48:41,835 --> 00:48:43,795 Я хочу то, зачем приехал. 568 00:48:44,671 --> 00:48:46,632 Он обещал мне корону. 569 00:48:47,549 --> 00:48:49,134 Он тебя купил. 570 00:48:49,217 --> 00:48:50,636 Но не заплатил. 571 00:48:57,225 --> 00:49:00,312 Скажи, пусть платит обещанное, или я тебя заберу. 572 00:49:00,896 --> 00:49:02,564 Ребенка он может оставить. 573 00:49:03,398 --> 00:49:05,150 Я его вырежу для него. 574 00:49:20,916 --> 00:49:21,833 Что он говорит? 575 00:49:23,752 --> 00:49:25,170 - Он говорит "да". 576 00:49:26,838 --> 00:49:30,092 Ты получишь золотую корону. 577 00:49:31,426 --> 00:49:34,096 При виде которой люди будут трепетать. 578 00:49:45,440 --> 00:49:46,983 - Все, чего я хотел. 579 00:49:49,778 --> 00:49:51,196 Что было обещано. 580 00:50:12,801 --> 00:50:16,638 Нет! Нет! Никто не смеет ко мне прикасаться. 581 00:50:16,722 --> 00:50:18,890 Я - Дракон. Я - Дракон! 582 00:50:18,974 --> 00:50:20,892 Я хочу мою корону! 583 00:50:33,822 --> 00:50:35,699 - Отвернитесь, Кхалиси. - Нет. 584 00:50:43,665 --> 00:50:45,250 - Нет, Дени. 585 00:50:45,333 --> 00:50:46,543 Дени, скажи им. 586 00:50:47,627 --> 00:50:48,754 Прикажи им! 587 00:50:49,755 --> 00:50:51,631 Прикажи им... 588 00:50:53,842 --> 00:50:55,051 Нет, ты не можешь! 589 00:50:56,094 --> 00:50:58,430 Пожалуйста, прошу! 590 00:50:59,473 --> 00:51:01,224 Дени, умоляю! 591 00:51:03,852 --> 00:51:05,771 - Твоя корона. 592 00:51:21,995 --> 00:51:23,038 - Кхалиси? 593 00:51:23,872 --> 00:51:25,457 - Он не Дракон. 594 00:51:27,083 --> 00:51:29,586 Огонь не может убить Дракона.