1 00:01:40,642 --> 00:01:46,064 HRA O TRÓNY 2 00:02:25,812 --> 00:02:29,149 Prepáčte, mylady, vstal by som, ale... 3 00:02:29,858 --> 00:02:32,026 Vieš, čo urobila tvoja žena? 4 00:02:33,945 --> 00:02:35,947 Nič, čo by som jej nenariadil. 5 00:02:36,030 --> 00:02:37,699 Kto by to bol do nej povedal? 6 00:02:37,782 --> 00:02:39,909 Ako si mohol vztiahnuť ruku na moju krv? 7 00:02:39,993 --> 00:02:43,121 - Som pobočníkom kráľa, poverený udržaním - Bol si pobočníkom kráľa. 8 00:02:43,204 --> 00:02:44,706 a teraz sa z toho budeš zodpovedať. 9 00:02:44,789 --> 00:02:47,333 Dosť, dosť, mohli by ste obaja zavrieť ústa? 10 00:02:49,168 --> 00:02:50,753 Catelyn prepustí Tyriona 11 00:02:50,837 --> 00:02:53,006 a ty sa zmieriš s Jaimym. 12 00:02:53,089 --> 00:02:55,383 Zmasakroval mi mužov. 13 00:02:55,466 --> 00:02:58,303 Lord Stark sa vracal opitý z bordelu, 14 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 keď napadli Jaimeho. 15 00:02:59,721 --> 00:03:02,390 - Mlč už, ženská. - Jaime utiekol z mesta. 16 00:03:03,558 --> 00:03:06,311 Dovoľ mi priviesť ho pred spravodlivosť. 17 00:03:08,187 --> 00:03:11,190 - Myslela som, že si kráľ. - Pozor na jazyk. 18 00:03:11,274 --> 00:03:14,235 Napadol jedného brata, uniesol druhého. 19 00:03:14,319 --> 00:03:16,779 Ja mám mať zbroj a ty sukňu. 20 00:03:28,917 --> 00:03:31,044 Budem to nosiť ako znak cti. 21 00:03:34,005 --> 00:03:37,008 Tak ho nos potichu, lebo ťa vyznamenám znova. 22 00:03:51,606 --> 00:03:56,152 Vidíš, čo mi robí? Moja milujúca manželka. 23 00:04:02,367 --> 00:04:04,118 Nemal som ju udrieť. 24 00:04:04,953 --> 00:04:06,829 Nebolo to... 25 00:04:08,206 --> 00:04:10,291 hodné kráľa. 26 00:04:11,501 --> 00:04:13,419 Ak nezakročíme, 27 00:04:15,004 --> 00:04:16,881 vypukne vojna. 28 00:04:16,965 --> 00:04:19,092 Tak povedz svojej žene, nech vráti 29 00:04:19,175 --> 00:04:21,886 toho zasraného sviniara do Kráľovho prístavu. 30 00:04:23,304 --> 00:04:25,473 Užila si a treba to ukončiť. 31 00:04:27,225 --> 00:04:30,520 Počuješ ma? Vyšli havrana a ukonči to konečne. 32 00:04:30,603 --> 00:04:32,438 A čo Jaime Lannister? 33 00:04:35,483 --> 00:04:36,651 Čo bude s Jaimym? 34 00:04:36,734 --> 00:04:39,904 Polovicu kráľovstva dlhujem jeho prekliatemu otcovi. 35 00:04:41,114 --> 00:04:43,241 Neviem, čo sa stalo medzi tebou 36 00:04:43,324 --> 00:04:45,785 a tými žltovlasými hajzlami. A je mi to jedno. 37 00:04:45,868 --> 00:04:49,414 Podstatné je, že nemôžem vládnuť kráľovstvám, 38 00:04:49,497 --> 00:04:52,375 keď si idú Starkovci a Lenisterovci po krkoch. 39 00:04:52,458 --> 00:04:54,502 Skončite to. 40 00:04:56,587 --> 00:04:58,339 Ako rozkážeš, veličenstvo. 41 00:04:59,757 --> 00:05:04,762 Ak dovolíš, vrátim sa do Zimovresu a všetko urovnáme. 42 00:05:04,846 --> 00:05:07,640 Srať na to. Pošli havrana. Chcem, aby si zostal. 43 00:05:08,349 --> 00:05:10,768 Ja som kráľ a dostanem, čo chcem. 44 00:05:16,983 --> 00:05:18,776 Bratov som nikdy nemal rád. 45 00:05:20,570 --> 00:05:23,114 Je smutné, že to hovorím, ale je to pravda. 46 00:05:27,076 --> 00:05:28,995 Ty si brat, ktorého som si vybral. 47 00:05:35,918 --> 00:05:38,087 Preberieme to, keď sa vrátim z lovu. 48 00:05:40,548 --> 00:05:44,719 - Z lovu? - Zabíjanie mi prečisťuje hlavu. 49 00:05:46,095 --> 00:05:49,015 Kým sa vrátim, trón je tvoj. 50 00:05:49,098 --> 00:05:50,808 Znenávidíš to viac než ja. 51 00:05:50,892 --> 00:05:52,727 To Targaryenovo dievča... 52 00:05:52,810 --> 00:05:55,438 Do siedmich pekiel, znova s ňou začínaš? 53 00:05:56,355 --> 00:05:59,025 To dievča zomrie a už o tom nechcem počuť. 54 00:05:59,484 --> 00:06:02,487 Nos ten odznak. Ak si ho dáš zase dolu, 55 00:06:02,570 --> 00:06:05,031 tak ti prisahám, že ho osobne pripnem 56 00:06:05,114 --> 00:06:07,200 Jaimemu Lannisterovi. 57 00:07:27,989 --> 00:07:29,907 Khaleesi? 58 00:07:33,744 --> 00:07:35,413 Khaleesi! 59 00:07:45,840 --> 00:07:47,758 Si zranená. 60 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 - Rýchlejšie! - Nie tak rýchlo. 61 00:08:42,813 --> 00:08:44,273 Poď, tanečnica. 62 00:08:44,357 --> 00:08:45,858 Kedy mu to povieš? 63 00:08:46,692 --> 00:08:48,110 Teraz nie. 64 00:08:48,194 --> 00:08:50,905 Krv za krv... Lenisterovci zaplatia 65 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 za Joryho a ďalších. 66 00:08:52,698 --> 00:08:55,243 - Hovoríš o vojne. - O spravodlivosti. 67 00:08:56,410 --> 00:08:57,745 Ale len pán Zimovresu 68 00:08:57,828 --> 00:08:58,996 dokáže postaviť vojsko. 69 00:08:59,080 --> 00:09:02,041 Lannister bodol kopijou tvojho otca. 70 00:09:02,124 --> 00:09:04,335 Kráľovrah sa išiel skryť na Kasterlyho skalu. 71 00:09:04,961 --> 00:09:06,087 Takže sa nám za ním vydať? 72 00:09:06,170 --> 00:09:07,964 Už nie si chlapec, Robb. 73 00:09:08,631 --> 00:09:11,634 Napadli tvojho otca. Oni už tú vojnu začali. 74 00:09:11,717 --> 00:09:14,971 Máš povinnosť zastupovať rod, keď otec nemôže. 75 00:09:16,305 --> 00:09:19,225 Ty tú povinnosť nemáš. Nie je to tvoj rod. 76 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 Kde je Bran? 77 00:09:34,198 --> 00:09:37,076 Neviem. Nie je z môjho rodu. 78 00:10:09,525 --> 00:10:10,484 Robb? 79 00:10:12,445 --> 00:10:14,947 Úplne sám v hlbokom, temnom lese. 80 00:10:18,242 --> 00:10:20,369 Nie som sám. Je so mnou brat. 81 00:10:20,453 --> 00:10:22,330 Nevidím ho. 82 00:10:22,413 --> 00:10:24,123 Je schovaný pod plášťom? 83 00:10:24,206 --> 00:10:28,044 To je krásna spona. Strieborná. 84 00:10:28,127 --> 00:10:31,339 Vezmeme si ju... aj koňa. 85 00:10:31,422 --> 00:10:33,257 Zlez. 86 00:10:34,300 --> 00:10:35,217 A pohni si, chlapče. 87 00:10:35,718 --> 00:10:38,512 Nemôžem. Som priviazaný. 88 00:10:42,475 --> 00:10:45,394 Čo je s tebou? Takže si mrzák? 89 00:10:45,478 --> 00:10:48,147 Som Brendon Stark zo Zimovresu. A keď ma nepustíte, 90 00:10:48,230 --> 00:10:49,273 dám vás zabiť. 91 00:10:49,357 --> 00:10:52,693 Odrežte mu vtáčika a napchajte mu ho do úst. 92 00:10:52,777 --> 00:10:56,822 Mŕtvy chlapec je bezcenný. Je to krv Benjena Starka. 93 00:10:58,074 --> 00:11:00,034 Predstav si, čo nám zaňho dá Mance. 94 00:11:00,117 --> 00:11:03,454 Kašlem na Manca Raydera. A kašlem na sever. 95 00:11:04,205 --> 00:11:06,582 Pôjdeme na juh tak ďaleko, ako to len pôjde. 96 00:11:07,708 --> 00:11:10,586 V Dorne žiadni bieli chodci nie sú. 97 00:11:10,669 --> 00:11:12,671 Odhoď ten nôž. 98 00:11:12,755 --> 00:11:14,799 Pusťte ho a nechám vás žiť. 99 00:11:38,739 --> 00:11:40,574 - Robb! - Drž hubu. 100 00:11:41,158 --> 00:11:43,744 - Polož ten meč. - Nie. Robb. 101 00:11:44,245 --> 00:11:46,122 No tak! 102 00:12:23,701 --> 00:12:25,286 Si v poriadku? 103 00:12:26,245 --> 00:12:28,247 Áno. Nebolí to. 104 00:12:29,498 --> 00:12:32,376 Si silný chlapec. Na Železných ostrovoch nie si mužom, 105 00:12:32,460 --> 00:12:35,921 kým nezabiješ nepriateľa. Výborne. 106 00:12:37,631 --> 00:12:40,843 Ty si sa úplne zbláznil? Čo ak by si minul? 107 00:12:41,886 --> 00:12:43,512 Zabil by ťa a podrezal Brana! 108 00:12:43,596 --> 00:12:46,765 - Nemal si právo... - Čože? Zachrániť tvojmu bratovi život? 109 00:12:46,849 --> 00:12:48,976 Iná možnosť nebola, tak som to urobil. 110 00:12:51,437 --> 00:12:53,189 A čo bude s ňou? 111 00:12:58,861 --> 00:13:02,031 Daj mi život, pán môj a som tvoja. 112 00:13:03,908 --> 00:13:05,618 Necháme ju nažive. 113 00:13:29,600 --> 00:13:36,482 Mord! Strážca! Mord! Mord! 114 00:13:42,238 --> 00:13:43,989 Trpaslík je hlučný! 115 00:13:46,742 --> 00:13:47,910 Nechcel by si byť bohatý? 116 00:13:48,369 --> 00:13:50,287 Trpaslík je stále hlučný. 117 00:13:51,997 --> 00:13:54,792 Moja rodina je bohatá. Máme zlato. Veľa zlata. 118 00:13:55,125 --> 00:13:57,419 Dám ti veľa zlata výmenou za... 119 00:14:00,005 --> 00:14:01,674 Žiadne zlato. 120 00:14:02,383 --> 00:14:05,010 - Ale ja ho nemám tu. - Žiadne zlato. 121 00:14:06,595 --> 00:14:07,555 Idiot. 122 00:14:34,415 --> 00:14:37,668 - Nechcem dnes cvičiť. - Nie? 123 00:14:39,128 --> 00:14:42,548 Zabili Joryho. Otec je zranený. 124 00:14:44,508 --> 00:14:47,136 Kašlem na hlúpe drevené meče. 125 00:14:47,219 --> 00:14:49,054 - Máš starosti. - Áno. 126 00:14:49,722 --> 00:14:52,641 Dobre. Starosti sú skvelé pre cvičenie. 127 00:14:52,725 --> 00:14:55,686 Tanec na lúke s bábikami a mačiatkami, 128 00:14:56,145 --> 00:14:57,896 nemá s bojom nič spoločné. 129 00:14:57,980 --> 00:15:00,065 Nemám rada bábiky a m.. 130 00:15:00,941 --> 00:15:05,154 Nie si tu. Trápiš sa. 131 00:15:06,113 --> 00:15:08,824 Ak máš starosti, keď dôjde k boju... 132 00:15:12,995 --> 00:15:15,039 ďalšie starosti prídu 133 00:15:15,956 --> 00:15:17,374 veľmi rýchlo. 134 00:15:18,334 --> 00:15:20,502 Ako môžeš byť rýchla ako had 135 00:15:25,049 --> 00:15:26,884 a tichá ako tieň, 136 00:15:31,555 --> 00:15:33,724 keď si duchom inde? 137 00:15:36,977 --> 00:15:39,229 Máš strach o otca, však? 138 00:15:41,357 --> 00:15:43,525 To je správne. 139 00:15:43,609 --> 00:15:46,362 - Modlíš sa k bohom? - K starým aj novým. 140 00:15:48,614 --> 00:15:53,035 Existuje jediný boh. A volá sa Smrť. 141 00:15:54,119 --> 00:15:56,580 A tej môžeš povedať len jednu vec: 142 00:15:58,207 --> 00:16:00,250 Dnes nie. 143 00:16:08,634 --> 00:16:11,220 Chlapec! Chlapec! Silný chlapec! 144 00:16:25,609 --> 00:16:27,611 Srdce musí zjesť celé? 145 00:16:28,946 --> 00:16:30,239 Ten kôň nebol môj. 146 00:16:30,698 --> 00:16:33,492 - Ide jej to dobre. - Nezje ho celé. 147 00:16:58,559 --> 00:16:59,476 Čo to odriekajú? 148 00:16:59,852 --> 00:17:01,395 Princ prichádza. 149 00:17:02,813 --> 00:17:05,399 Počul som dupot kopýt, 150 00:17:06,024 --> 00:17:07,359 rýchly, ako sám vietor. 151 00:17:09,028 --> 00:17:11,613 Nepriatelia pred ním pokľaknú 152 00:17:13,449 --> 00:17:15,951 a ich ženy budú prelievať krvavé slzy. 153 00:17:21,248 --> 00:17:23,125 Narodí sa jej chlapec. 154 00:17:26,044 --> 00:17:28,005 Nebude prvý Targaryen. 155 00:17:29,214 --> 00:17:31,091 Nebude to drak. 156 00:18:24,353 --> 00:18:26,355 Žrebec, ktorý si osedlá svet. 157 00:18:27,189 --> 00:18:30,234 Žrebec, sa stane Khalom Khalov. 158 00:18:30,317 --> 00:18:33,320 Zjednotí ľudí do jedného khalassaru. 159 00:18:33,403 --> 00:18:35,781 Všetci ľudia na svete budú jeho stádo. 160 00:18:42,663 --> 00:18:44,832 V mojom lone bude princ. 161 00:18:45,499 --> 00:18:49,211 A bude sa volať Rhaego! 162 00:19:03,392 --> 00:19:05,227 Milujú ju. 163 00:19:30,127 --> 00:19:32,129 Stala sa skutočnou kráľovnou. 164 00:20:01,491 --> 00:20:04,453 Vo Vaes Dothrak by vás nemali vidieť s mečom. 165 00:20:04,536 --> 00:20:07,623 - Zákon poznáte. - Ale nie je môj. 166 00:20:09,207 --> 00:20:12,252 - Tie vajcia vám nepatria. - Čo je jej, patrí aj mne. 167 00:20:14,171 --> 00:20:16,006 Kedysi možno. 168 00:20:18,008 --> 00:20:20,677 Jedno predám a môžem si kúpiť loď. 169 00:20:20,761 --> 00:20:22,554 Za dve budem mať loď a armádu. 170 00:20:23,221 --> 00:20:25,724 - A máte všetky tri. - Potrebujem veľkú armádu. 171 00:20:27,476 --> 00:20:29,269 Som posledná nádej dynastie. 172 00:20:30,354 --> 00:20:33,690 Najväčšej dynastie, akú svet videl, a nesiem to bremeno 173 00:20:33,774 --> 00:20:34,983 od piatich rokov. 174 00:20:35,067 --> 00:20:38,445 A nikdy mi nikto nepreukázal to, čo dnes jej. 175 00:20:38,528 --> 00:20:40,822 Nikdy. Ani náznakom. 176 00:20:42,282 --> 00:20:44,701 Dá sa bez toho to bremeno uniesť? 177 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 Kto vládne bez bohatstva, strachu či lásky? 178 00:20:55,087 --> 00:20:57,381 Tvoj postoj je ušľachtilý a čestný. 179 00:21:00,467 --> 00:21:03,011 Ja viem, ako sa na ňu pozeráš. Hm? 180 00:21:03,929 --> 00:21:05,931 Myslíš, že neviem, čo chceš? 181 00:21:09,101 --> 00:21:11,186 Kašlem na to. Ber si ju. 182 00:21:12,479 --> 00:21:14,481 Nech vládne divochom a žerie 183 00:21:14,564 --> 00:21:15,899 konské vnútornosti, 184 00:21:16,483 --> 00:21:19,111 a ty si daj to najlepšie z nej, ak chceš, 185 00:21:20,904 --> 00:21:22,072 ale ja idem. 186 00:21:24,741 --> 00:21:27,828 Choďte, kam chcete. Ale vajcia tu nechajte. 187 00:21:27,911 --> 00:21:31,748 Prisahal si mi. Vernosť je pre teba ničím? 188 00:21:32,374 --> 00:21:35,502 - Znamená pre mňa všetko. - A napriek tomu neuhneš. 189 00:21:36,670 --> 00:21:38,880 A napriek tomu neuhnem. 190 00:21:55,105 --> 00:21:56,064 Mord! 191 00:21:58,233 --> 00:21:59,276 Mord! 192 00:22:01,862 --> 00:22:02,988 Mord! 193 00:22:07,576 --> 00:22:08,785 Mord! 194 00:22:10,871 --> 00:22:11,872 Mord! 195 00:22:13,498 --> 00:22:15,459 Zase hučíš. 196 00:22:17,961 --> 00:22:20,630 - K tomu zlatu... - Žiadne zlato. 197 00:22:20,714 --> 00:22:23,675 - Žiadne zlato. - Počúvaj ma. Počúvaj ma. 198 00:22:25,135 --> 00:22:29,765 Vlastníctvo je občas len abstraktný pojem. 199 00:22:31,850 --> 00:22:34,227 Keď ma zajali, vzali mi mešec. 200 00:22:34,311 --> 00:22:36,813 - Ale to zlato je stále moje. - Kde je? 201 00:22:38,231 --> 00:22:40,984 Kde je? Neviem kde. Ale keď ma pustia... 202 00:22:41,610 --> 00:22:44,571 Chceš odísť? Tak si choď. 203 00:22:47,657 --> 00:22:51,161 Počul si už vetu: "Bohatý ako Lannister?" 204 00:22:54,289 --> 00:22:59,002 Samozrejme, že počul. Ty si múdry muž. 205 00:22:59,878 --> 00:23:01,797 Vieš, kto sú Lannisterovci. 206 00:23:03,340 --> 00:23:05,175 Ja som Lannister. 207 00:23:05,967 --> 00:23:08,261 Tyrion, Tywinov syn. 208 00:23:09,846 --> 00:23:13,100 A isto si tiež počul vetu: 209 00:23:14,267 --> 00:23:16,645 "Lannister vždy spláca svoje dlhy." 210 00:23:18,897 --> 00:23:23,276 Keď doručíš môj odkaz Lady Arryn, 211 00:23:24,027 --> 00:23:26,071 budem tvojím dlžníkom. 212 00:23:28,323 --> 00:23:33,120 Budem ti dlhovať zlato. Ak doručíš ten odkaz, 213 00:23:34,162 --> 00:23:36,706 a prežijem, čomu by som sa veľmi potešil. 214 00:23:40,377 --> 00:23:42,087 Aký odkaz? 215 00:23:48,677 --> 00:23:50,720 Povedz jej, že sa priznávam k zločinom. 216 00:23:57,477 --> 00:23:59,437 Chceš sa priznať k zločinom? 217 00:24:00,564 --> 00:24:02,691 Áno, pani moja. Priznávam sa. 218 00:24:04,734 --> 00:24:06,695 Nebeské cely zlomia každého. 219 00:24:07,737 --> 00:24:11,366 Hovor, krpec. Zver sa bohom ako čestný muž. 220 00:24:17,038 --> 00:24:19,207 Kde začať, páni a dámy? 221 00:24:21,626 --> 00:24:24,379 Som zlý človek, priznávam sa. 222 00:24:25,338 --> 00:24:27,716 Zločinov a hriechov mám nespočetne veľa. 223 00:24:29,467 --> 00:24:31,219 Klamal som, podvádzal, 224 00:24:32,721 --> 00:24:35,265 hazardoval a kurvil sa. 225 00:24:36,892 --> 00:24:39,394 V násilí nie som práve najlepší, 226 00:24:39,477 --> 00:24:42,397 ale viem presvedčiť druhých, aby ho pre mňa páchali. 227 00:24:44,941 --> 00:24:46,526 Predpokladám, že chcete podrobnosti. 228 00:24:48,361 --> 00:24:52,949 Ako sedem ročný, som videl slúžku, kúpať sa v rieke. 229 00:24:53,033 --> 00:24:56,995 Vzal som jej šaty, takže sa musela do hradu vrátiť 230 00:24:57,078 --> 00:24:58,788 nahá a uplakaná. 231 00:25:00,916 --> 00:25:04,628 Keď zavriem oči, vidím, ako sa jej hojdajú prsia. 232 00:25:08,089 --> 00:25:12,302 Keď som mal desať, napchal som strýkovi do topánok kozie bobky. 233 00:25:12,928 --> 00:25:16,014 Keď sa ma na to spýtal, hodil som to na panoša. 234 00:25:16,097 --> 00:25:19,476 Chudák, zbičovali ho, unikol som trestu. 235 00:25:20,143 --> 00:25:24,689 Keď som mal dvanásť, ikry z môjho úhora som vstrekol do korytnačieho mäsa. 236 00:25:25,398 --> 00:25:27,442 Čuchoril som si chvost. 237 00:25:27,525 --> 00:25:31,947 Vyleštil si bambus. Jednooký had sa vyplakal. 238 00:25:32,906 --> 00:25:36,409 do korytnačieho mäsa. Ktoré potom zjedla moja sestra. 239 00:25:36,493 --> 00:25:38,536 Teda aspoň dúfam. 240 00:25:38,620 --> 00:25:42,207 Raz som vzal osla a plást medu do bordelu. 241 00:25:42,290 --> 00:25:44,417 - Už mlč! - Čo bolo ďalej? 242 00:25:45,877 --> 00:25:50,674 - Čo má toto divadlo znamenať? - Spovedám sa zo zločinov. 243 00:25:50,757 --> 00:25:54,386 Lord Tyrion, si obvinený z toho, že si si najal muža na vraždu 244 00:25:54,469 --> 00:25:58,306 môjho syna Brana. A zo sprisahania proti mužovi 245 00:25:58,390 --> 00:26:04,062 mojej sestry, lordovi Jonovi Arrynovi, pobočníkovi kráľa. 246 00:26:04,145 --> 00:26:06,064 To mi je ľúto, 247 00:26:07,023 --> 00:26:09,401 ale o tomto vôbec nič neviem. 248 00:26:10,235 --> 00:26:13,947 Myslíš si, že si bol vtipný? Dúfam, že si si to užil. 249 00:26:14,948 --> 00:26:18,076 odveď ho späť do cely. Teraz 250 00:26:18,159 --> 00:26:21,538 mu nájdi menšiu celu so strmšou podlahou. 251 00:26:22,289 --> 00:26:26,293 Takto vyzerá spravodlivosť tu v Údolí? 252 00:26:27,877 --> 00:26:32,173 Z niečoho ma obviníš, ja to popriem, a aj tak ma vrhneš do cely, 253 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 kde zmrznem a hladujem? 254 00:26:35,427 --> 00:26:37,304 Kde je kráľovská spravodlivosť? 255 00:26:37,929 --> 00:26:39,973 Ak som obvinený, žiadam súd. 256 00:26:42,892 --> 00:26:46,104 Ak ťa nakoniec uznajú vinným, podľa našich zákonov, 257 00:26:46,187 --> 00:26:47,814 zaplatíš životom. 258 00:26:47,897 --> 00:26:49,733 Ja ten zákon poznám. 259 00:26:51,192 --> 00:26:55,989 My, tu v Eyrie nemáme kata. Vedieme tu vznešený život. 260 00:26:57,282 --> 00:26:59,242 Otvorte Mesačné brány. 261 00:27:19,387 --> 00:27:21,556 Želal si si súd, lord Lannister. 262 00:27:22,182 --> 00:27:26,978 Dobre teda. Môj syn si vypočuje, čo máš na srdci, 263 00:27:27,062 --> 00:27:28,813 a potom vynesie rozsudok. 264 00:27:29,773 --> 00:27:33,985 Odídeš jednými alebo druhými dverami. 265 00:27:34,069 --> 00:27:36,112 Neobťažujte lorda Robina. 266 00:27:36,946 --> 00:27:38,865 Požadujem súd súbojom. 267 00:27:49,459 --> 00:27:51,211 Na to máš právo. 268 00:27:52,212 --> 00:27:55,423 Bude mi cťou, pani moja. Chcem ťa zastupovať. 269 00:27:56,299 --> 00:27:58,385 Tá česť patrí mne. 270 00:27:58,468 --> 00:28:02,555 Z úcty k tvojmu mužovi, pomstím jeho smrť. 271 00:28:02,889 --> 00:28:04,474 Ja budem za teba bojovať, pani moja. 272 00:28:06,226 --> 00:28:09,020 Nech ten zlý človek letí! 273 00:28:10,438 --> 00:28:13,066 Sir Vardis, mlčíš? 274 00:28:14,526 --> 00:28:16,611 Nechceš pomstiť môjho muža? 275 00:28:18,780 --> 00:28:23,076 Z celého srdca, pani moja. Ale on je polovica zo mňa. 276 00:28:23,868 --> 00:28:27,205 Bola by hanba zabiť ho a nazvať to spravodlivosťou. 277 00:28:27,288 --> 00:28:28,581 Súhlasím. 278 00:28:28,665 --> 00:28:30,625 Veď ty si žiadal súd súbojom. 279 00:28:31,459 --> 00:28:34,504 Chcem zástupcu. Ty si si ho tiež vybrala. 280 00:28:35,088 --> 00:28:39,259 Pani moja, pobijem sa s tým zástupcom, pre vás. 281 00:28:40,552 --> 00:28:42,345 Predčasná radosť. 282 00:28:43,096 --> 00:28:45,140 Môj zástupca je, Jaime Lannister. 283 00:28:46,975 --> 00:28:49,602 Kráľovrah je odtiaľto stovky míľ. 284 00:28:49,686 --> 00:28:51,855 Vyšli havrana. Rád počkám. 285 00:28:53,648 --> 00:28:55,567 Súd prebehne dnes. 286 00:28:58,736 --> 00:29:00,697 Chce ma niekto zastupovať? 287 00:29:08,830 --> 00:29:09,998 Nikto? 288 00:29:11,541 --> 00:29:13,460 Ktokoľvek. 289 00:29:16,337 --> 00:29:18,465 Tak sa zdá, že nikto nie je ochotný. 290 00:29:18,548 --> 00:29:20,633 Ja trpaslíka zastúpim. 291 00:29:32,770 --> 00:29:34,522 Ešte víno, veličenstvo? 292 00:29:36,191 --> 00:29:38,651 - Kde som to skončil? - Ľahšie časy...? 293 00:29:38,735 --> 00:29:41,863 Áno, áno. Si mladý, aby si si to pamätal. 294 00:29:41,946 --> 00:29:44,782 - Nebolo všetko jednoduchšie? - Bolo, veličenstvo. 295 00:29:44,866 --> 00:29:48,661 Nepriateľ stál vonku, bažiaci po krvi, 296 00:29:48,745 --> 00:29:53,333 ale posielal vám smrtiacu výzvu. Nie ako dnes. 297 00:29:53,416 --> 00:29:56,252 - Znie to vzrušujúco. - Vzrušujúco, áno. 298 00:29:56,336 --> 00:29:59,422 Aj keď nie tak, ako tie plesy a maškarády, 299 00:29:59,506 --> 00:30:01,716 čo tak rád organizuješ. 300 00:30:06,221 --> 00:30:08,515 Prefikol si niekedy dievča z Riečneho kraja? 301 00:30:08,598 --> 00:30:10,266 Raz, - myslím. 302 00:30:10,350 --> 00:30:13,394 Myslíš? To by si si pamätal. 303 00:30:14,354 --> 00:30:17,315 Za našich čias by si nebol mužom, kým by si neobšťastnil 304 00:30:17,398 --> 00:30:21,778 dievčinu z každého kráľovstva a z Riečneho kraja. 305 00:30:21,861 --> 00:30:23,530 Volali sme to Šťastná osmička. 306 00:30:23,613 --> 00:30:25,073 Dievčatá sa museli tešiť. 307 00:30:25,156 --> 00:30:27,450 Zvládol si Šťastnú osmičku, Barristan? 308 00:30:27,534 --> 00:30:29,494 Myslím, že nie, veličenstvo. 309 00:30:30,328 --> 00:30:32,872 - To boli časy... - Ktoré časy presne? 310 00:30:33,706 --> 00:30:36,543 Keď jedna polovica Západnej zeme bojovala proti druhej? 311 00:30:36,626 --> 00:30:39,671 Alebo predtým, keď Šialený kráľ vraždil ženy 312 00:30:39,754 --> 00:30:42,590 a deti kvôli hlasom v hlave, ktoré mu to našepkávali? 313 00:30:42,674 --> 00:30:43,883 Alebo ešte skôr, 314 00:30:43,967 --> 00:30:46,094 keď draci vypaľovali mestá do základov? 315 00:30:46,177 --> 00:30:49,430 Spomaľ, chlapče. Možno si môj brat, 316 00:30:49,514 --> 00:30:51,474 ale stále hovoríš s kráľom. 317 00:30:51,558 --> 00:30:54,352 To bol naozaj hrdinský čin, keď si ožratý 318 00:30:54,435 --> 00:30:56,938 vrazil vtáka do štetky z Riečneho kraja, 319 00:30:57,021 --> 00:30:58,314 len kvôli Šťastnej osmičke. 320 00:31:03,403 --> 00:31:05,321 Ešte víno, veličenstvo? 321 00:31:21,129 --> 00:31:24,340 v Riečnom kraji nám vypálili skoro všetko. 322 00:31:25,258 --> 00:31:30,597 Naše polia, naše sýpky, naše domovy. 323 00:31:31,514 --> 00:31:35,268 Prznili ženy znovu a znovu, 324 00:31:35,351 --> 00:31:39,188 a keď skončili, povraždili ich ako zvieratá. 325 00:31:39,939 --> 00:31:42,900 Naše deti poliali smolou 326 00:31:44,110 --> 00:31:45,945 a zapálili ich. 327 00:31:46,863 --> 00:31:48,698 Zrejme lúpežníci. 328 00:31:50,199 --> 00:31:53,620 Neboli to zlodeji. Nič nám neukradli. 329 00:31:54,203 --> 00:31:57,665 Oni len za sebou nechali spúšť, pán môj. 330 00:31:57,749 --> 00:32:00,627 Hovoríš s pobočníkom kráľa, nie s kráľom. 331 00:32:01,377 --> 00:32:03,421 Kráľ je na love. 332 00:32:10,511 --> 00:32:12,513 Ryby. Znak rodu Tullyovcov. 333 00:32:14,265 --> 00:32:17,477 Nie je to rod tvojej manželky? Mýlim sa, lord pobočník? 334 00:32:22,315 --> 00:32:28,071 Títo muži mali vlajkonosiča? Či znak? 335 00:32:28,696 --> 00:32:33,117 Nemali, pán môj. Ale viedol ich muž 336 00:32:33,660 --> 00:32:37,330 o stopu vyšší ako najvyšší muž, u nás. 337 00:32:37,413 --> 00:32:43,127 Rozťal kováča na polovicu. Videl som, ako odsekol hlavu koňovi 338 00:32:43,211 --> 00:32:45,296 jediným švihnutím meča. 339 00:32:45,380 --> 00:32:48,925 Asi tuším o koho ide. To bude Hora. 340 00:32:50,551 --> 00:32:53,346 Popisuješ sira Gregora Clegana. 341 00:32:53,429 --> 00:32:58,184 Prečo by sa sir Gregor stal banditom? Ten muž je rytier. 342 00:32:58,267 --> 00:33:01,354 Nazývajú ho "Zúrivý pes Tywina Lannistra". 343 00:33:01,437 --> 00:33:03,231 To isto vieš aj ty. 344 00:33:03,898 --> 00:33:07,026 Napadá ti nejaký dôvod, prečo by sa Lannistrovci 345 00:33:07,110 --> 00:33:09,362 mohli hnevať na tvoju ženu? 346 00:33:09,445 --> 00:33:13,533 Ak Lannistrovci nariadili útok na dediny, 347 00:33:13,616 --> 00:33:17,537 ktoré sú pod kráľovou ochranou, bolo by to... 348 00:33:17,620 --> 00:33:20,123 Bolo by to rovnako hanebné, ako napadnúť pobočníka kráľa 349 00:33:20,206 --> 00:33:22,291 v uliciach mesta. 350 00:33:29,048 --> 00:33:33,678 Nemôžem vám vrátiť vaše domovy, ani vzkriesiť mŕtvych. 351 00:33:33,761 --> 00:33:38,141 Ale zaručím vám spravodlivosť v mene nášho kráľa Roberta. 352 00:33:39,517 --> 00:33:41,394 Lord Beric Dondarrion. 353 00:33:45,940 --> 00:33:47,984 Poverujem ťa velením. 354 00:33:48,067 --> 00:33:50,862 Zhromaždi sto mužov a navštívte sira Gregora. 355 00:33:51,738 --> 00:33:53,406 Ako rozkážeš. 356 00:34:00,872 --> 00:34:02,498 V mene kráľa Roberta 357 00:34:02,582 --> 00:34:03,916 z rodu Baratheonovcov, 358 00:34:04,000 --> 00:34:07,211 kráľa Andalov a Prvých ľudí, pána Siedmich kráľovstiev 359 00:34:07,295 --> 00:34:11,174 a ochrancu ríše, nariaďujem vykonať 360 00:34:11,257 --> 00:34:13,926 spravodlivosť nad rytierom Gregorom Cleganom, 361 00:34:14,010 --> 00:34:16,471 a tými, ktorí sa podieľali na zločinoch. 362 00:34:16,554 --> 00:34:23,436 Odsudzujem ho k strate práv. A zbavujem ho hodností a titulov, 363 00:34:24,437 --> 00:34:29,150 pôdy, dŕžav a odsudzujem ho na smrť. 364 00:34:29,233 --> 00:34:33,780 Pán môj, to je kruté rozhodnutie. 365 00:34:33,863 --> 00:34:36,449 Bolo by lepšie počkať na kráľa Roberta. 366 00:34:36,532 --> 00:34:38,993 - Veľmajster Pycelle, - Áno, pán môj. 367 00:34:39,076 --> 00:34:41,078 Vyšli havrana so správou. 368 00:34:41,871 --> 00:34:45,041 Oznám Tywinovi Lannisterovi, že je predvolaný na súd, 369 00:34:45,124 --> 00:34:46,918 kvôli zločinom svojich vazalov. 370 00:34:47,001 --> 00:34:51,631 Buď dorazí do štrnástich dní, alebo bude označený za nepriateľa 371 00:34:51,714 --> 00:34:53,883 a zradcu ríše. 372 00:35:07,605 --> 00:35:10,900 Odvážny krok, mylord, obdivuhodný. 373 00:35:11,484 --> 00:35:13,569 Je múdre šliapať levovi na chvost? 374 00:35:13,653 --> 00:35:16,697 Tywin je najbohatším mužom v Siedmich kráľovstvách. 375 00:35:18,366 --> 00:35:20,576 Zlato vyhráva vojny, nie vojaci. 376 00:35:21,369 --> 00:35:25,123 Tak prečo je kráľom Robert, a nie Tywin Lannister? 377 00:35:48,604 --> 00:35:50,273 Bojujte! 378 00:36:10,209 --> 00:36:12,253 Vstaň a bojuj, zbabelec. 379 00:37:14,523 --> 00:37:15,483 Áno. 380 00:37:18,903 --> 00:37:21,280 Stačí, sir Vardis. Dorazte ho. 381 00:38:41,902 --> 00:38:42,945 Už to skončilo? 382 00:38:47,533 --> 00:38:50,036 Ty si nebojoval čestne. 383 00:38:53,205 --> 00:38:54,248 Nie. 384 00:38:57,543 --> 00:38:58,502 On áno. 385 00:39:12,725 --> 00:39:14,769 Už bude ten skrčok letieť? 386 00:39:14,852 --> 00:39:18,564 Ten skrčok, ten skrčok odchádza domov. 387 00:39:20,649 --> 00:39:22,359 Myslím, že máš niečo, čo je moje. 388 00:39:42,755 --> 00:39:44,924 Lannister vždy spláca svoje dlhy. 389 00:40:03,442 --> 00:40:06,779 Teraz nosíš vlasy ako skutočná dáma z juhu. 390 00:40:07,738 --> 00:40:09,865 Isteže, veď sme na juhu. 391 00:40:10,825 --> 00:40:13,410 Je dôležité pamätať si, odkiaľ si. 392 00:40:14,620 --> 00:40:17,331 Len neviem, či sa to bude tvojej matke páčiť. 393 00:40:17,998 --> 00:40:19,917 Matka nepochádza zo severu. 394 00:40:21,252 --> 00:40:23,379 Som si toho vedomá. 395 00:40:23,462 --> 00:40:26,257 O čo ti ide? Máš pod tým vôbec vlasy? 396 00:40:27,466 --> 00:40:30,803 - Áno, mám vlasy. - Nevidela som ich. 397 00:40:31,720 --> 00:40:33,556 A chcela by si? 398 00:40:34,598 --> 00:40:35,558 Nie. 399 00:40:37,852 --> 00:40:40,437 Odkiaľ pochádzaš ty? Zo severu či juhu? 400 00:40:42,815 --> 00:40:45,025 Prišla som z veľmi malej dedinky na... 401 00:40:45,109 --> 00:40:48,445 Počkať... Vlastne ma to nezaujíma. 402 00:40:49,280 --> 00:40:51,240 - Sansa... - Septa. 403 00:40:52,366 --> 00:40:54,702 Teraz si nevychovaná. 404 00:41:00,124 --> 00:41:01,417 Môj princ. 405 00:41:04,795 --> 00:41:07,047 - Môj princ. - Mylady. 406 00:41:09,508 --> 00:41:12,845 V posledných týždňoch som sa správal príšerne. 407 00:41:16,807 --> 00:41:18,184 Ak dovolíš... 408 00:41:31,614 --> 00:41:35,326 Je nádherný. Taký nosí tvoja matka. 409 00:41:36,410 --> 00:41:40,080 Staneš sa kráľovnou. Pristane len predurčeným. 410 00:41:45,669 --> 00:41:47,671 Odpustíš mi moju hrubosť? 411 00:41:49,256 --> 00:41:51,258 Niet čo odpúšťať. 412 00:41:53,052 --> 00:41:58,098 Si moja snúbenica. Budeme zosobášení v trónnej sieni. 413 00:41:59,350 --> 00:42:02,436 Prídu páni a dámy zo všetkých Siedmich kráľovstiev. 414 00:42:02,853 --> 00:42:07,233 Z Posledného kozubu na severe až po Soľný breh na juhu. 415 00:42:08,776 --> 00:42:10,569 A ty im budeš vládnuť. 416 00:42:14,615 --> 00:42:19,119 Už nikdy nebudem neúctivý. Už nikdy k tebe nebudem krutý. 417 00:42:20,788 --> 00:42:22,790 Rozumela si mi? 418 00:42:24,416 --> 00:42:26,377 Teraz si moja dáma, 419 00:42:27,711 --> 00:42:28,879 od tejto chvíle 420 00:42:30,756 --> 00:42:32,716 až do posledného dňa. 421 00:42:55,864 --> 00:42:58,033 Stoj. Stoj. 422 00:43:00,619 --> 00:43:03,038 - Čo to robíš? - Idem do Kráľovho prístavu. 423 00:43:04,290 --> 00:43:05,416 Na voze s repou? 424 00:43:05,874 --> 00:43:08,294 Nájdem si loď, ktorá sa plaví na juh. 425 00:43:09,878 --> 00:43:11,463 Môžeš si to dovoliť? 426 00:43:11,547 --> 00:43:14,091 Niektorí moji priatelia sú veľmi štedrí. 427 00:43:15,342 --> 00:43:17,428 Sú tam stovky dievčat ako si ty. 428 00:43:17,511 --> 00:43:19,221 Budem mať veľa kamarátok. 429 00:43:19,305 --> 00:43:22,641 Áno, budeš obľúbená. Kým nepríde tučný chlap 430 00:43:22,725 --> 00:43:25,602 s veľkým bruchom a malým vtákom, ktorý ti vyrazí zuby, 431 00:43:25,686 --> 00:43:27,688 lebo sa mu nepostaví. 432 00:43:27,771 --> 00:43:30,274 A čo sa so mnou stane, ak zostanem tu? 433 00:43:30,357 --> 00:43:34,111 Budem Lady Greyjoyová? Vládkyňa Železných ostrovov? 434 00:43:34,194 --> 00:43:35,612 Nebuď blázon. 435 00:43:35,696 --> 00:43:37,906 Počula som, že Jaime Lannister napadol lorda Starka 436 00:43:37,990 --> 00:43:39,908 priamo v meste. 437 00:43:39,992 --> 00:43:42,953 Každý muž v okolí bude čoskoro pochodovať do vojny. 438 00:43:43,037 --> 00:43:45,456 A väčšina z nich sa nevráti. 439 00:43:45,539 --> 00:43:47,541 Už ma tu nič nedrží. 440 00:43:48,417 --> 00:43:50,127 Poďme, Stefon. 441 00:43:52,212 --> 00:43:53,964 Ešte raz mi ju ukáž. 442 00:43:54,882 --> 00:43:56,175 Čo ako? 443 00:44:08,228 --> 00:44:10,064 Budeš mi chýbať. 444 00:44:10,773 --> 00:44:12,691 Ja viem. 445 00:44:25,996 --> 00:44:27,706 Pošlem vás obe späť do Zimovresu. 446 00:44:27,790 --> 00:44:32,211 - Čo? A čo Jeoffrey? - Umieraš kvôli tej nohe? 447 00:44:32,294 --> 00:44:33,420 Preto nás posielaš domov? 448 00:44:33,504 --> 00:44:35,547 - Čo? Nie. - Prosím, otče, nerob to. 449 00:44:35,631 --> 00:44:38,050 To nemôžeš. Mám hodiny so Syriom. 450 00:44:38,133 --> 00:44:40,969 - Konečne sa zlepšujem. - Ale toto nie je trest. 451 00:44:42,429 --> 00:44:44,515 Vrátite sa, kvôli vlastnému bezpečiu. 452 00:44:44,598 --> 00:44:45,724 Môže ísť Syrio s nami? 453 00:44:45,808 --> 00:44:47,851 Koho zaujíma tvoj hlúpy učiteľ tanca? 454 00:44:47,935 --> 00:44:50,938 Ja nemôžem ísť. Mám sa vydať za Joffreyho. 455 00:44:51,021 --> 00:44:54,108 Milujem ho, budem jeho kráľovnou a budem mať deti. 456 00:44:54,191 --> 00:44:55,359 Sedem pekiel. 457 00:44:55,442 --> 00:44:58,487 Keď vyrastieš, nájdem ti niekoho, 458 00:44:58,570 --> 00:45:02,449 kto ťa bude viac hoden. Niekoho, odvážneho, nežného a silného. 459 00:45:02,533 --> 00:45:05,786 Nechcem niekoho nežného a silného. Chcem jeho. 460 00:45:05,869 --> 00:45:08,789 Bude to najväčší kráľ, aký kedy žil, zlatý lev, 461 00:45:08,872 --> 00:45:11,834 a ja mu dám synov s blonďavými vlasmi. 462 00:45:11,917 --> 00:45:16,088 Nemá v znaku leva, hlupaňa. Má jeleňa, ako jeho otec. 463 00:45:16,171 --> 00:45:18,715 Nie, nemá. S tým starým opilcom nemá nič. 464 00:45:22,553 --> 00:45:24,805 Choďte dievčatá, zožeňte Septu a začnite sa baliť. 465 00:45:24,888 --> 00:45:25,931 - Počkaj. - Poď. 466 00:45:26,014 --> 00:45:27,474 To nie je fér. 467 00:45:45,284 --> 00:45:48,787 RODOKMENE A DEJINY VEĽKÝCH RODOV SIEDMICH KRÁĽOVSTIEV 468 00:46:02,634 --> 00:46:04,803 Lord Orys Baratheon, čiernovlasý. 469 00:46:07,848 --> 00:46:09,892 Axel Baratheon, čiernovlasý. 470 00:46:11,268 --> 00:46:13,896 Lyonel Baratheon, čiernovlasý. 471 00:46:15,647 --> 00:46:17,900 Steffon Baratheon, čiernovlasý. 472 00:46:23,989 --> 00:46:25,991 Robert Baratheon, čiernovlasý. 473 00:46:28,994 --> 00:46:32,498 Joffrey Baratheon, zlatovlasý. 474 00:47:05,697 --> 00:47:06,657 Daenerys. 475 00:47:09,952 --> 00:47:11,411 Kde je moja sestra? 476 00:47:11,495 --> 00:47:13,747 - Zastav ho. - Kde je? 477 00:47:19,169 --> 00:47:21,421 Kde je? Prišiel som na hostinu. 478 00:47:22,714 --> 00:47:24,925 - Hostinu kurvy. . Poď. 479 00:47:25,008 --> 00:47:28,846 Daj tie ruky preč. Draka sa nikto dotýkať nebude. 480 00:47:30,347 --> 00:47:33,350 Kráľ Boľavá noha. 481 00:47:37,980 --> 00:47:41,775 Khal Drogo. Prišiel som na hostinu. 482 00:47:47,781 --> 00:47:51,952 Drogo tu má pre vás miesto. Tam vzadu. 483 00:47:54,830 --> 00:47:59,501 - To nie je miesto pre kráľa. - Ty nie si kráľ. 484 00:48:01,920 --> 00:48:05,465 - Nedotýkaj sa ma. - Viserys! Prosím. 485 00:48:08,594 --> 00:48:09,553 Tu ju máme. 486 00:48:14,433 --> 00:48:17,185 Položte ten meč. Oni nás zabijú. 487 00:48:17,269 --> 00:48:19,229 Nás nezabijú. 488 00:48:20,772 --> 00:48:23,734 V posvätnom meste nemôžu preliať krv. 489 00:48:31,158 --> 00:48:32,534 Ale ja môžem. 490 00:48:42,210 --> 00:48:46,715 Po niečo som si prišiel. Chcem korunu, ktorú mi sľúbil. 491 00:48:48,050 --> 00:48:50,677 Kúpil si ťa, ale nezaplatil za teba. 492 00:48:57,392 --> 00:48:59,102 Povedz mu, nech splní sľub, 493 00:48:59,186 --> 00:49:00,312 lebo si ťa vezmem späť. 494 00:49:01,313 --> 00:49:02,773 Dieťa si môže nechať. 495 00:49:03,607 --> 00:49:05,692 Vyrežem ho a nechám ho tu. 496 00:49:21,291 --> 00:49:22,250 Čo hovorí? 497 00:49:24,127 --> 00:49:26,088 Hovorí áno. 498 00:49:27,255 --> 00:49:30,217 Dostaneš zlatú korunu, 499 00:49:31,718 --> 00:49:33,929 pri ktorej sa všetci muži budú triasť. 500 00:49:45,732 --> 00:49:47,734 Nič viac som nechcel. 501 00:49:50,070 --> 00:49:51,405 Len to, čo mi sľúbil. 502 00:50:08,922 --> 00:50:10,132 Chyťte ho! 503 00:50:13,260 --> 00:50:15,262 Nie. Nie. 504 00:50:15,345 --> 00:50:17,931 Nesmiete sa ma dotýkať. Ja som drak. 505 00:50:18,014 --> 00:50:20,684 Ja som drak. Patrí mi koruna. 506 00:50:23,186 --> 00:50:24,938 Vyprázdnite tú misu! 507 00:50:34,239 --> 00:50:36,283 - Odvráťte zrak, khaleesi. - Nie. 508 00:50:44,416 --> 00:50:47,002 Dany, povedz im. 509 00:50:48,128 --> 00:50:50,797 Prikáž,... zastav to. 510 00:50:54,301 --> 00:50:56,178 Nie, to nemôžeš. 511 00:50:59,931 --> 00:51:02,058 Dany, prosím. 512 00:51:04,436 --> 00:51:06,480 Koruna pre kráľa. 513 00:51:22,037 --> 00:51:23,163 Khaleesi... 514 00:51:24,331 --> 00:51:25,749 On nebol drak. 515 00:51:27,501 --> 00:51:30,212 Oheň draka nezabije.