1 00:02:03,248 --> 00:02:06,709 "... призован на съд да отговаря за престъпленията на знаменосеца 2 00:02:06,793 --> 00:02:09,337 Грегър Клегейн-Планината. 3 00:02:10,296 --> 00:02:15,051 Ако не се отзовете до 14 дни, ще ви считаме за враг на короната." 4 00:02:16,344 --> 00:02:20,515 Горкият Нед Старк. Смел мъж, но не умее да преценя хората. 5 00:02:25,061 --> 00:02:27,522 Било е глупаво да го нападаш. 6 00:02:35,655 --> 00:02:39,617 Ланистър не действат като глупаци. 7 00:02:45,832 --> 00:02:50,169 Ще кажеш ли нещо умно? Давай, кажи нещо умно. 8 00:02:54,799 --> 00:02:56,801 Кейтлин Старк плени брат ми. 9 00:03:01,014 --> 00:03:02,974 Защо е още жив? 10 00:03:03,057 --> 00:03:05,059 Тирион? - Нед Старк. 11 00:03:06,561 --> 00:03:08,354 Един от хората ни се намеси. 12 00:03:08,438 --> 00:03:11,691 Прониза бедрото му, преди да съм го довършил. 13 00:03:12,692 --> 00:03:16,362 Защо е още жив? - Нямаше да е честно. 14 00:03:17,739 --> 00:03:21,868 Честно? Твърде много време губиш в тревоги 15 00:03:21,951 --> 00:03:24,579 за чуждото мнение. 16 00:03:24,662 --> 00:03:27,040 Не ме е грижа какво мислят за мен. 17 00:03:27,123 --> 00:03:29,792 Не, така искаш да смятат. 18 00:03:29,876 --> 00:03:32,545 Това е истината. 19 00:03:32,629 --> 00:03:35,715 Когато те наричат Кралеубиец зад гърба ти, 20 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 това не те ли измъчва? 21 00:03:39,385 --> 00:03:41,930 Разбира се, че ме измъчва. 22 00:03:42,013 --> 00:03:45,391 Лъвът не се безпокои за мнението на овцете. 23 00:03:48,895 --> 00:03:51,064 Трябва да съм благодарен, че суетата ти 24 00:03:51,147 --> 00:03:53,358 е попречила на безразсъдството. 25 00:03:55,777 --> 00:03:58,988 Ще ти дам половината ни войска - 30 000 души. 26 00:04:00,490 --> 00:04:03,326 Препусни към родния дом на Кейтлин Старк, 27 00:04:03,409 --> 00:04:06,955 за да й напомниш, че Ланистър плащат дълговете си. 28 00:04:09,082 --> 00:04:12,877 Не знаех, че цениш толкова високо живота на брат ми. 29 00:04:12,961 --> 00:04:16,297 Той е Ланистър! Може да е най-ниският Ланистър, 30 00:04:16,381 --> 00:04:18,383 но е един от нас. 31 00:04:18,466 --> 00:04:20,760 Колкото по-дълго остане пленник, 32 00:04:20,843 --> 00:04:24,013 толкова по-малко уважение ще вдъхва името ни. 33 00:04:24,097 --> 00:04:26,766 Значи лъвът се тревожи за мнението... 34 00:04:26,849 --> 00:04:29,060 Не е мнение, а факт. 35 00:04:31,145 --> 00:04:35,066 Щом могат да отвлекат един от нас и да го държат в плен безнаказано, 36 00:04:35,149 --> 00:04:38,027 значи името ни вече не всява страх! 37 00:04:43,491 --> 00:04:46,786 Майка ти е мъртва. Скоро и аз ще я последвам. 38 00:04:47,704 --> 00:04:52,875 После ти, брат ти, сестра ти и всичките й деца. 39 00:04:53,543 --> 00:04:57,296 Всички ще умрем, всички ще гнием в земята. 40 00:04:58,715 --> 00:05:03,928 Само името на рода ни ще оцелее. Само то ще остане след нас. 41 00:05:04,012 --> 00:05:07,473 Не славата и честта ти, а семейното име. 42 00:05:09,809 --> 00:05:11,811 Разбираш ли? 43 00:05:23,531 --> 00:05:27,160 Благословен си с умения, които малцина притежават. 44 00:05:27,243 --> 00:05:31,414 Принадлежиш към един от най-могъщите родове в Кралствата. 45 00:05:31,497 --> 00:05:34,459 Младостта ти също е благословия. 46 00:05:34,542 --> 00:05:38,087 И какво направи с тези благословии? 47 00:05:38,171 --> 00:05:41,924 Не беше нищо друго, освен личен страж на двама крале. 48 00:05:42,008 --> 00:05:44,510 Единият безумец, а другият пияница. 49 00:05:50,099 --> 00:05:54,020 Бъдещето на рода ни ще се реши в следващите няколко месеца. 50 00:05:54,103 --> 00:05:58,107 Можем да създадем династия, която ще оцелее 1000 години, 51 00:05:58,191 --> 00:06:02,236 или да изчезнем и да бъдем забравени като Таргариен. 52 00:06:04,822 --> 00:06:09,660 Трябва да станеш мъжа, който си роден да бъдеш. 53 00:06:09,744 --> 00:06:12,705 Не догодина и не утре, а още сега. 54 00:06:43,736 --> 00:06:46,030 Изпитвате болка. 55 00:06:51,410 --> 00:06:53,162 Имал съм и по-тежки рани. 56 00:06:54,330 --> 00:06:56,582 Може би е време да се приберете у дома. 57 00:06:56,666 --> 00:06:58,918 Югът изглежда не ви понася. 58 00:06:59,001 --> 00:07:02,088 Знам истината, за която умря Джон Арин. 59 00:07:02,171 --> 00:07:04,882 Нима, лорд Старк? 60 00:07:04,966 --> 00:07:09,095 Затова ли ме извикахте тук? За да ми задавате гатанки? 61 00:07:09,178 --> 00:07:13,141 Правил ли го е преди? - Джайм би го убил. 62 00:07:15,476 --> 00:07:17,770 Брат ми струва колкото хиляда като Робърт. 63 00:07:18,229 --> 00:07:20,314 Брат или любовник? 64 00:07:25,903 --> 00:07:28,990 Братя и сестри се венчават от 3000 г. в рода Таргариен, 65 00:07:29,073 --> 00:07:31,159 за да съхранят кръвта чиста. 66 00:07:31,242 --> 00:07:33,661 С Джайм сме повече от брат и сестра. 67 00:07:33,744 --> 00:07:36,330 Делили сме една утроба. Дошли сме заедно на този свят. 68 00:07:36,747 --> 00:07:39,333 Мястото ни е един до друг. 69 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Синът ми ви е видял заедно. 70 00:07:48,009 --> 00:07:50,428 Обичате ли децата си? - С цялото си сърце. 71 00:07:50,511 --> 00:07:53,306 И аз обичам своите така. - Всички са от Джайм. 72 00:07:53,389 --> 00:07:56,601 Слава на боговете. В редките случаи, когато Робърт оставя курвите, 73 00:07:56,684 --> 00:07:59,770 за да легне пиян в ложето ми, утолявам страстта му по друг начин. 74 00:07:59,854 --> 00:08:01,814 На сутринта не помни. 75 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 Винаги сте го ненавиждали. 76 00:08:04,108 --> 00:08:06,819 Ненавиждала? Обожавах го. 77 00:08:06,903 --> 00:08:09,488 Всяко момиче от Седемте кралства мечтаеше за него, 78 00:08:09,572 --> 00:08:11,365 но той беше дал клетва да бъде мой. 79 00:08:11,449 --> 00:08:13,659 Когато го видях в сватбения ни ден 80 00:08:13,743 --> 00:08:16,829 във Великата септа на Белор висок и безстрашен, 81 00:08:16,913 --> 00:08:19,874 това беше най-щастливият миг от живота ми. 82 00:08:21,000 --> 00:08:23,836 В онази нощ той се качи върху мен, вонящ на вино, 83 00:08:23,920 --> 00:08:27,215 изпълни съпружеския си дълг с пиянска немощ 84 00:08:28,382 --> 00:08:30,593 и прошепна в ухото ми: "Лиана." 85 00:08:32,637 --> 00:08:34,680 Сестра ви беше труп, а аз бях жива, 86 00:08:35,139 --> 00:08:37,391 но той я обичаше повече от мен. 87 00:08:39,477 --> 00:08:42,605 Когато кралят се върне от лов, ще му кажа истината. 88 00:08:42,688 --> 00:08:45,775 Трябва да си вървите заедно с децата. 89 00:08:45,858 --> 00:08:48,569 Няма да цапам ръцете си с тяхната кръв. 90 00:08:48,653 --> 00:08:53,533 Вървете колкото се може по-надалеч, вземете със себе си повече хора. 91 00:08:53,616 --> 00:08:58,538 Защото където и да отидете, гневът на Робърт ще ви последва. 92 00:08:58,621 --> 00:09:01,207 А моят гняв, лорд Старк? 93 00:09:01,290 --> 00:09:03,668 Трябваше вие да вземете короната. 94 00:09:03,751 --> 00:09:06,337 Джайм ми разказа за падането на Кралски чертог. 95 00:09:06,420 --> 00:09:09,590 Той седял на Железния трон и вие сте го накарали да стане. 96 00:09:09,674 --> 00:09:12,301 Трябвало е само да изкачите стъпалата. 97 00:09:12,385 --> 00:09:14,637 Трагична грешка. 98 00:09:14,720 --> 00:09:19,976 Допуснах много грешки в живота си, но това не беше една от тях. 99 00:09:20,059 --> 00:09:22,770 Напротив. 100 00:09:22,853 --> 00:09:27,400 Когато играеш игра на тронове, или печелиш, или умираш. 101 00:09:27,483 --> 00:09:29,443 Няма средно положение. 102 00:10:16,949 --> 00:10:19,118 Не, не, не! 103 00:10:21,412 --> 00:10:23,789 На това ли ви учат на север? 104 00:10:25,291 --> 00:10:27,501 Ти също, откъдето и да си. 105 00:10:29,337 --> 00:10:32,006 Имаш ли представа колко нелепо звучиш? 106 00:10:33,090 --> 00:10:35,885 Някоя от вас разбира ли какво ви казвам? 107 00:10:37,219 --> 00:10:39,513 Да, милорд. 108 00:10:39,597 --> 00:10:41,599 Да започнем отначало. 109 00:10:43,059 --> 00:10:45,603 Ти ще си мъжът, а ти ще си жената. 110 00:10:51,734 --> 00:10:53,819 Започвайте. 111 00:10:55,696 --> 00:10:57,740 Бавно. 112 00:11:06,248 --> 00:11:09,251 Няма да ги заблудите, те са ви платили. 113 00:11:09,335 --> 00:11:12,713 Знаят какви сте. Знаят, че всичко е преструвка. 114 00:11:14,090 --> 00:11:18,761 Трябва да ги накарате да забравят какво знаят, а това иска време. 115 00:11:19,720 --> 00:11:22,765 Трябва плавно да се отдавате на ласките. 116 00:11:26,310 --> 00:11:29,897 Хайде, започнете плавно. 117 00:11:40,074 --> 00:11:42,493 Той те покорява въпреки волята ти. 118 00:11:43,536 --> 00:11:45,579 Започва да ти харесва. 119 00:11:46,539 --> 00:11:48,207 Той иска да ти вярва. 120 00:11:48,290 --> 00:11:51,168 Наслаждава се на члена си, откакто е започнал да си играе с него, 121 00:11:51,252 --> 00:11:52,962 защо ти да не му се насладиш? 122 00:11:53,045 --> 00:11:55,256 Той знае, че е по-добър от другите мъже. 123 00:11:55,756 --> 00:11:57,967 Дълбоко в себе си винаги го е знаел. 124 00:11:58,050 --> 00:12:03,889 Сега има доказателство. Толкова е добър, че докосва нещо в теб, 125 00:12:03,973 --> 00:12:08,227 за което дори не си подозирала, надделява над природата ти. 126 00:12:11,355 --> 00:12:15,109 Защо не се присъедините към нас, милорд? 127 00:12:15,192 --> 00:12:17,069 Пазя се за друга. 128 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 Това, което не знае, няма да я нарани. 129 00:12:20,197 --> 00:12:24,952 Глупости. Това, което не знаем, обикновено ни убива. 130 00:12:26,704 --> 00:12:29,915 Сигурно е много красива. - Не чак толкова. 131 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 Но произходът й е безупречен. 132 00:12:32,543 --> 00:12:34,628 Милорд е влюбен. 133 00:12:34,712 --> 00:12:37,173 От много години. Почти цял живот. 134 00:12:38,090 --> 00:12:39,925 Поиграй си със задника й. 135 00:12:40,009 --> 00:12:42,303 Тя също ме обичаше. 136 00:12:42,386 --> 00:12:46,223 Бях малкият й довереник, другарчето й в игрите. 137 00:12:46,307 --> 00:12:49,310 Казваше ми всичко. Абсолютно всичко. 138 00:12:49,393 --> 00:12:52,771 Разказваше ми за конете, които харесваше, 139 00:12:53,731 --> 00:12:56,275 за замъка, в който иска да живее, за мъжа, 140 00:12:56,358 --> 00:12:58,694 за когото искаше да се омъжи. 141 00:12:58,777 --> 00:13:01,780 Северняк с челюст като наковалня. 142 00:13:03,741 --> 00:13:06,202 Предизвиках го на дуел. Защо не? 143 00:13:06,285 --> 00:13:08,287 Бях прочел всички приказки. 144 00:13:08,370 --> 00:13:12,625 В тях малкият герой винаги побеждава големия злодей. 145 00:13:12,708 --> 00:13:15,628 Накрая тя дори не му позволи да ме убие. 146 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 "Той е още момче", каза, "не го наранявай." 147 00:13:22,051 --> 00:13:24,929 Затова той ми остави само един белег за спомен 148 00:13:25,012 --> 00:13:26,639 и ме отминаха. 149 00:13:27,014 --> 00:13:28,432 Още ли е омъжена за него? 150 00:13:28,516 --> 00:13:31,143 О, не. Той загина преди венчавката. 151 00:13:32,978 --> 00:13:37,399 Тя се омъжи за брат му. Още по-внушителен екземпляр. 152 00:13:37,483 --> 00:13:39,902 Боя се, че го обича. 153 00:13:39,985 --> 00:13:42,780 И как иначе? Кой може да се мери с него? 154 00:13:43,280 --> 00:13:45,991 Той е толкова... 155 00:13:51,497 --> 00:13:53,582 ... добър. 156 00:13:55,459 --> 00:13:58,796 Знаете ли какво научих, когато изгубих дуела? 157 00:13:58,879 --> 00:14:02,424 Научих, че никога няма да спечеля. не и по този начин. 158 00:14:02,508 --> 00:14:07,805 Това е тяхната игра, техните правила. Няма да се бия с тях. 159 00:14:09,056 --> 00:14:12,560 Ще ги прекарам. Това е играта, в която ме бива. 160 00:14:12,643 --> 00:14:15,646 Аз съм такъв. Само като признаем какви сме 161 00:14:15,729 --> 00:14:17,731 можем да спечелим желаното. 162 00:14:19,233 --> 00:14:21,235 И какво искате? 163 00:14:22,152 --> 00:14:25,322 Всичко. Всичко на този свят. 164 00:14:29,702 --> 00:14:31,203 Сега се измийте. 165 00:14:31,287 --> 00:14:33,372 И двете ще работите довечера. 166 00:15:03,611 --> 00:15:05,821 Имаш късмет, знаеш ли го? 167 00:15:09,491 --> 00:15:12,745 Там, откъдето идвам, няма милост да престъпниците. 168 00:15:12,828 --> 00:15:16,707 Там, откъдето идвам, ако такава като теб нападне лорд, 169 00:15:16,790 --> 00:15:20,127 щяхме да я приковем на брега по гръб, 170 00:15:20,210 --> 00:15:23,172 с ръце и крака вързани за четири кола. 171 00:15:23,255 --> 00:15:26,216 Морето ще приижда все по-близо. 172 00:15:26,300 --> 00:15:30,095 Ще виждаш как смъртта пълзи към теб стъпка по стъпка. 173 00:15:31,764 --> 00:15:34,433 Откъде идваш? - От Железните острови. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,686 Далеч ли са? 175 00:15:37,770 --> 00:15:39,730 Не си ли чувала за Железните острови? 176 00:15:39,813 --> 00:15:43,859 Повярвай ми, и ти не си чувал за родното ми място. 177 00:15:44,193 --> 00:15:46,028 Наричай ме "милорд". 178 00:15:49,406 --> 00:15:51,992 Вече не живееш в пустошта. 179 00:15:52,076 --> 00:15:56,455 По тези земи се обръщаме към благородниците на титла. 180 00:15:56,538 --> 00:15:58,624 И каква е тя? - Лорд. 181 00:15:59,750 --> 00:16:04,380 Защо? - Как така защо? 182 00:16:05,798 --> 00:16:09,093 Баща ми е Бейлон Грейджой, господар на Железните острови. 183 00:16:09,176 --> 00:16:11,220 Това какво общо има с теб? 184 00:16:12,179 --> 00:16:15,516 Щом баща ти е лорд, как може и ти да си лорд? 185 00:16:16,934 --> 00:16:20,354 Ще бъда, след като баща ми... - Значи сега не си лорд? 186 00:16:20,437 --> 00:16:26,026 Не, аз... На подбив ли ме вземаш? Така ли е? 187 00:16:27,444 --> 00:16:30,280 Не ви разбирам вас, южняците. 188 00:16:30,364 --> 00:16:32,157 Не съм южняк. 189 00:16:32,241 --> 00:16:35,786 Роден си на юг от Вала. За мен си южняк. 190 00:16:38,997 --> 00:16:42,626 Ти си безочлива малка никаквица. Не е ли така? 191 00:16:42,710 --> 00:16:46,797 Не мога да преценя, милорд. Не знам какво значи "безоблива". 192 00:16:46,880 --> 00:16:50,843 Безочлива. Значи груба и непочтителна. 193 00:16:56,348 --> 00:16:58,851 Искаш ли да свалим веригата? 194 00:17:01,019 --> 00:17:03,313 Теон Грейджой. 195 00:17:03,397 --> 00:17:07,192 Дамата е наша гостенка. - Мислех, че е пленница. 196 00:17:07,276 --> 00:17:11,947 Ако съдиш от собствения си опит, нима двете взаимно се изключват? 197 00:17:21,457 --> 00:17:24,501 Може да не съм наблизо, когато се случи пак. 198 00:17:24,585 --> 00:17:26,420 Виждала съм по-лоши от него. 199 00:17:26,503 --> 00:17:29,131 Свикнала съм с мъже, които могат да схрускат това момче 200 00:17:29,214 --> 00:17:31,884 и да изчистят зъбите си с костите му. 201 00:17:39,141 --> 00:17:42,102 Защо дойде тук? - Не съм искала да идвам. 202 00:17:43,520 --> 00:17:45,898 Смятах да стигна по на юг. 203 00:17:45,981 --> 00:17:49,818 Възможно най-далече, преди да се спусне дългата нощ. 204 00:17:51,779 --> 00:17:53,864 Защо? От какво се страхуваш? 205 00:17:55,199 --> 00:17:58,869 Има създания, които спят през деня и ловуват нощем. 206 00:17:59,953 --> 00:18:01,538 Сови и рисове? 207 00:18:01,622 --> 00:18:03,957 Не говоря за сови и рисове. 208 00:18:08,295 --> 00:18:12,758 Създанията, за които говориш, са изчезнали преди хиляди години. 209 00:18:13,926 --> 00:18:17,930 Не са си отишли, старче. Просто спяха. 210 00:18:20,140 --> 00:18:22,184 Но вече не спят. 211 00:18:31,401 --> 00:18:34,112 Липсват ми момичетата. 212 00:18:34,196 --> 00:18:38,325 Не ми липсват разговорите с тях, аз не ги заговарям. 213 00:18:38,826 --> 00:18:42,746 Но сега не мога да ги гледам, да слушам как се кикотят. 214 00:18:47,835 --> 00:18:50,212 На теб не ти ли липсват момичетата? 215 00:18:55,008 --> 00:18:58,762 Ездачи! Трябва да надуем рога. 216 00:19:00,848 --> 00:19:02,516 Защо е сам? 217 00:19:04,685 --> 00:19:09,606 Веднъж за завърнал се съгледвач, два пъти за диваци, три за... 218 00:19:09,690 --> 00:19:12,025 Няма ездач. 219 00:19:46,101 --> 00:19:48,520 Това е конят на чичо ми Бенджен. 220 00:19:55,485 --> 00:19:57,571 Къде е чичо ми? 221 00:20:01,158 --> 00:20:03,076 Нед! 222 00:20:04,536 --> 00:20:07,289 Робърт... Бяхме на лов... 223 00:20:07,372 --> 00:20:09,207 Изскочи глиган. 224 00:20:15,839 --> 00:20:18,717 Трябваше да прекарвам повече време с теб, 225 00:20:19,676 --> 00:20:22,554 да ти покажа как да бъдеш мъж. 226 00:20:25,807 --> 00:20:27,851 Не съм роден за баща. 227 00:20:48,580 --> 00:20:51,416 Върви. Не трябва да виждаш това. 228 00:21:06,974 --> 00:21:09,267 Вината е моя. 229 00:21:09,351 --> 00:21:12,479 Прекалих с виното. Ударът ми беше неточен. 230 00:21:22,114 --> 00:21:25,617 Вони. Вони на смърт. 231 00:21:27,494 --> 00:21:29,871 Не си мисли, че не усещам вонята. 232 00:21:33,542 --> 00:21:37,587 Но аз му го върнах, Нед. Забих ножа си в главата му, 233 00:21:37,671 --> 00:21:40,257 право в мозъка, питай ги, ако не вярваш. 234 00:21:40,340 --> 00:21:42,509 Питай ги. 235 00:21:43,010 --> 00:21:44,678 Искам погребалният пир 236 00:21:44,761 --> 00:21:48,557 да е най-големият, който Кралствата са виждали. 237 00:21:48,974 --> 00:21:52,352 Искам всички да опитат от глигана, който ме уби. 238 00:21:56,523 --> 00:22:00,277 Сега всички да излязат. Трябва да говоря с Нед. 239 00:22:00,360 --> 00:22:02,779 Робърт, скъпи... - Всички вън! 240 00:22:23,133 --> 00:22:25,469 Проклет глупак. 241 00:22:25,552 --> 00:22:29,514 На масата има лист и мастило. Записвай каквото ти кажа. 242 00:22:37,481 --> 00:22:40,108 В името на Робърт от рода Баратеон, 243 00:22:41,818 --> 00:22:44,529 първи с това... Знаеш нататък. 244 00:22:44,613 --> 00:22:46,698 Попълни проклетите титли. 245 00:22:47,699 --> 00:22:52,412 Провъзгласявам Едард от рода Старк, 246 00:22:52,496 --> 00:22:56,833 попълни титлите, за лорд-регент 247 00:22:56,917 --> 00:22:59,961 и закрилник на владенията след моята смърт, 248 00:23:01,088 --> 00:23:05,884 да управлява вместо мен, докато синът ми Джофри съзрее. 249 00:23:15,644 --> 00:23:19,272 ... докато законният ми наследник... 250 00:23:24,903 --> 00:23:26,905 Дай го тук. 251 00:23:42,337 --> 00:23:45,048 Предай го на съвета, след като издъхна. 252 00:23:47,175 --> 00:23:51,221 Поне едно нещо да свърша както подобава. 253 00:23:51,972 --> 00:23:54,057 Сега ти ще управляваш. 254 00:23:54,683 --> 00:23:59,729 Ще ти тежи повече, отколкото на мен, но ще се справиш добре. 255 00:24:04,401 --> 00:24:08,196 Момичето, Денерис... 256 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 Беше прав. 257 00:24:12,284 --> 00:24:15,412 Варис, Кутрето, брат ми... Всичките са безполезни. 258 00:24:15,954 --> 00:24:21,418 Никой не ми каза "не", освен теб. Само ти. 259 00:24:26,131 --> 00:24:31,178 Нека живее. Спри убийците, ако не е твърде късно. 260 00:24:31,678 --> 00:24:33,805 Ще го сторя. 261 00:24:33,889 --> 00:24:37,350 Синът ми... Помогни му, Нед. 262 00:24:39,561 --> 00:24:42,606 Направи го по-добър крал от мен. 263 00:24:42,689 --> 00:24:44,566 Аз... 264 00:24:45,692 --> 00:24:49,029 Ще направя всичко по силите си да почета паметта ти. 265 00:24:49,112 --> 00:24:51,114 Паметта ми. 266 00:24:53,533 --> 00:24:58,121 Крал Робърт Баратеон бе убит от прасе. 267 00:25:03,043 --> 00:25:06,129 Дай ми нещо за болката и ме остави да умра. 268 00:25:21,144 --> 00:25:23,230 Дайте му от маковия сок. 269 00:25:31,404 --> 00:25:35,617 Виеше му се свят от виното. Даде ни заповед 270 00:25:37,118 --> 00:25:40,497 да стоим настрана, но аз се провалих. 271 00:25:44,000 --> 00:25:47,337 Никой не би могъл да го предпази от самия него. 272 00:25:48,713 --> 00:25:52,884 Питам се, сер Баристан, кой даде виното на краля? 273 00:25:54,719 --> 00:25:57,681 Пажът му го даде, от кралския мях. 274 00:25:57,764 --> 00:25:59,933 Пажът му? Момчето на Ланистър? 275 00:26:00,850 --> 00:26:06,106 Прилежно момче, погрижил се е да не липсва вино на краля. 276 00:26:06,189 --> 00:26:09,442 Надявам се, че горкият младеж не вини себе си. 277 00:26:17,784 --> 00:26:22,122 Негово величество промени решението си за Денерис Таргариен. 278 00:26:23,623 --> 00:26:29,004 Отменете каквото сте уредили. Веднага. 279 00:26:30,672 --> 00:26:35,427 Боя се, че птиците отлетяха. Момичето сигурно вече е мъртво. 280 00:26:45,979 --> 00:26:50,692 Жребецът, който язди света, не се нуждае от железен стол. 281 00:26:50,775 --> 00:26:55,155 Според пророчеството жребецът ще язди до краищата на света. 282 00:26:55,238 --> 00:26:59,826 Светът свършва при соленото море. Кон не може да премине през водата. 283 00:26:59,909 --> 00:27:01,995 Светът не свършва при морето. 284 00:27:02,078 --> 00:27:06,458 Отвъд водата има много кал. Аз съм родена там. 285 00:27:09,336 --> 00:27:12,339 Не кал, а земя. 286 00:27:12,422 --> 00:27:14,549 Земя. Да. 287 00:27:16,718 --> 00:27:18,303 В свободните градове има хиляди кораби. 288 00:27:18,678 --> 00:27:20,638 Дървени коне, които прелитат над морето. 289 00:27:20,722 --> 00:27:23,767 Да не говорим повече за дървени коне и железни столове. 290 00:27:24,392 --> 00:27:26,436 Не е стол. 291 00:27:27,771 --> 00:27:30,899 Това е... трон. 292 00:27:33,735 --> 00:27:35,111 Трон? 293 00:27:35,820 --> 00:27:38,365 Стол, на който сяда хал. 294 00:27:39,866 --> 00:27:42,035 Или халееси. 295 00:27:51,169 --> 00:27:55,673 Халът не се нуждае от стол. Трябва му само кон. 296 00:28:17,529 --> 00:28:19,572 Ще ми помогнеш ли да му обясня? 297 00:28:19,656 --> 00:28:22,909 Дотраките вършат всичко по свой начин и по свои подбуди. 298 00:28:22,992 --> 00:28:26,121 Имайте търпение, халееси. Ще се върнем у дома, кълна се. 299 00:28:26,204 --> 00:28:28,081 Брат ми беше глупак, знам го. 300 00:28:28,164 --> 00:28:30,875 Но беше законният наследник на короната. 301 00:28:30,959 --> 00:28:34,462 Нещо смешно ли казах? - Простете, халееси. 302 00:28:34,546 --> 00:28:38,383 Вашият прадядо Егон Завоевателя не е завладял 6 кралства, 303 00:28:38,466 --> 00:28:41,803 защото е имал право, а защото е имал възможност. 304 00:28:42,262 --> 00:28:44,597 И защото е имал дракони. 305 00:28:44,681 --> 00:28:47,559 Няколко дракона улесняват нещата. 306 00:28:47,642 --> 00:28:49,144 Не вярваш в това. 307 00:28:49,227 --> 00:28:51,354 Виждали ли сте дракон, халееси? 308 00:28:51,438 --> 00:28:53,898 Вярвам само на очите и ушите си. 309 00:28:53,982 --> 00:28:57,735 Казват, че е било преди 300 г. 310 00:28:57,819 --> 00:28:59,571 Кой знае каква е истината. 311 00:28:59,654 --> 00:29:02,532 Извинете, ще потърся капитана, 312 00:29:02,615 --> 00:29:04,284 може да ми носи писма. 313 00:29:04,367 --> 00:29:06,995 Ще дойда с теб. - Не си правете труда. 314 00:29:07,078 --> 00:29:10,331 Разгледайте пазара. Скоро ще се върна при вас. 315 00:29:18,798 --> 00:29:20,842 Джора от андалите. 316 00:29:22,886 --> 00:29:25,889 Паяка изпраща почитания и поздравления. 317 00:29:29,225 --> 00:29:32,812 Кралско опрощение. Вече може да се върнете у дома. 318 00:29:46,159 --> 00:29:47,785 Сладки червени вина. 319 00:29:48,161 --> 00:29:54,167 Сладки червени вина от Лис, Волантис и Арбор. 320 00:29:54,250 --> 00:29:59,672 Кайсиево пиво от Тирош. Андалски пелин. При мен има всичко. 321 00:30:00,715 --> 00:30:02,300 Ще опитате ли, халееси? 322 00:30:03,426 --> 00:30:05,428 Имам сладко червено от Дорн. 323 00:30:06,054 --> 00:30:09,682 Една глътка, и ще кръстите първото си дете на мен. 324 00:30:12,519 --> 00:30:15,772 Синът ми вече си има име, но ще опитам от виното. 325 00:30:15,855 --> 00:30:16,898 Само глътка. 326 00:30:17,899 --> 00:30:20,026 Милейди, вие сте от Вестерос? 327 00:30:20,610 --> 00:30:24,155 Имаш честта да се обръщаш към Денерис от рода Таргариен - 328 00:30:24,239 --> 00:30:27,951 халееси на ездачите и принцеса на Седемте кралства. 329 00:30:28,701 --> 00:30:29,702 Принцесо. 330 00:30:30,036 --> 00:30:32,497 Изправете се. Искам да опитам виното. 331 00:30:33,498 --> 00:30:36,042 Това ли? Дорнийска помия. 332 00:30:36,417 --> 00:30:38,378 Не е достойно за принцеса. 333 00:30:38,878 --> 00:30:42,423 Имам сухо червено от Арбор. Нектарът на боговете. 334 00:30:43,299 --> 00:30:46,219 Нека ви дам едно буре. Ще бъде дар. 335 00:30:46,302 --> 00:30:48,096 Оказвате ми чест. 336 00:30:48,179 --> 00:30:50,181 Честта е изцяло моя. 337 00:30:55,895 --> 00:30:58,982 Много хора в родината се молят за завръщането ви. 338 00:30:59,065 --> 00:31:01,234 Дано някой ден се отплатя за щедростта ви. 339 00:31:01,776 --> 00:31:03,987 Остави бурето. 340 00:31:06,114 --> 00:31:07,282 Какво има? 341 00:31:07,657 --> 00:31:09,784 Жаден съм. Отвори го. 342 00:31:11,202 --> 00:31:14,205 Виното е за халееси, не за вас. - Отваряй. 343 00:31:26,009 --> 00:31:27,510 Налей. 344 00:31:28,011 --> 00:31:30,972 Грях е да се пие такова вино, без да го оставите да подиша. 345 00:31:31,431 --> 00:31:33,141 Прави каквото ти казва. 346 00:31:34,183 --> 00:31:36,227 Както нареди принцесата. 347 00:31:48,448 --> 00:31:51,659 Сладко е, нали? Усещате ли плодовете? 348 00:31:53,828 --> 00:31:56,456 Опитайте. Кажете ми дали не е най-доброто вино, 349 00:31:56,789 --> 00:31:59,542 което е докосвало езика ви. 350 00:32:03,046 --> 00:32:05,089 Първо ти. 351 00:32:06,966 --> 00:32:10,094 Аз? Не съм достоен за такава реколта. 352 00:32:11,054 --> 00:32:14,474 Освен това е лоша поличба търговец да пие от виното си. 353 00:32:14,557 --> 00:32:16,643 Ще го изпиеш. 354 00:32:33,951 --> 00:32:35,787 Спрете го! 355 00:32:48,883 --> 00:32:50,802 Елате. 356 00:32:57,016 --> 00:33:00,728 Дойдохте тук като разбойници, бракониери, 357 00:33:02,188 --> 00:33:04,607 изнасилвачи, убийци и крадци. 358 00:33:05,900 --> 00:33:11,447 Дойдохте сами, оковани, без приятели и чест. 359 00:33:13,991 --> 00:33:16,619 Някой дойдоха богати, други - бедни. 360 00:33:17,704 --> 00:33:20,790 Някои носят имената на горди родове, 361 00:33:22,583 --> 00:33:25,378 други са с имена на копелета или без име. 362 00:33:25,461 --> 00:33:29,507 Това няма значение. Всичко това е минало. 363 00:33:31,342 --> 00:33:36,597 Тук, на Вала, всички сме от един род. 364 00:33:39,016 --> 00:33:41,227 Довечера по залез... 365 00:33:41,310 --> 00:33:43,771 Позволено е да изглеждаш доволен. 366 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 Ще бъдеш разузнавач. - Ще положите клетва. 367 00:33:46,441 --> 00:33:48,776 Нали това си искал винаги? 368 00:33:48,860 --> 00:33:50,903 Искам да намеря чичо си. 369 00:33:52,155 --> 00:33:54,490 Знам, че е жив. Знам го. 370 00:33:56,492 --> 00:34:00,246 Иска ми се да ти помогна, но аз не ставам за разузнавач. 371 00:34:00,329 --> 00:34:02,623 Предпочитам живот на иконом. 372 00:34:03,416 --> 00:34:06,127 Чест е да бъдеш иконом. 373 00:34:06,586 --> 00:34:08,713 Не особено, но пък ни дават храна. 374 00:34:12,800 --> 00:34:15,970 Тук започвате отначало. 375 00:34:23,853 --> 00:34:31,277 Мъжете от Нощен страж отдават живота си на владенията. 376 00:34:33,863 --> 00:34:36,741 Не на краля, не на някой лорд, 377 00:34:36,824 --> 00:34:39,535 не на честта на един или друг род, 378 00:34:41,454 --> 00:34:45,333 не на златото, славата или любовта на някоя жена, 379 00:34:46,626 --> 00:34:50,296 а на владенията и всички хора, които живеят в тях. 380 00:34:51,506 --> 00:34:53,883 Всички научихте думите на клетвата. 381 00:34:55,176 --> 00:34:58,805 Мислете внимателно, преди да ги изречете. 382 00:34:58,888 --> 00:35:01,474 Наказанието за дезертьорите е смърт. 383 00:35:09,023 --> 00:35:13,027 Ще положите клетва тук, тази нощ, по залез. 384 00:35:15,196 --> 00:35:17,949 Някой от вас почита ли старите богове? 385 00:35:19,742 --> 00:35:21,828 Аз, милорд. 386 00:35:21,911 --> 00:35:24,789 Искаш ли да положиш клетва пред дърво на сърцето като чичо си? 387 00:35:25,164 --> 00:35:26,707 Да, милорд. 388 00:35:26,791 --> 00:35:29,335 Ще намериш гора на боговете на миля северно от Вала. 389 00:35:29,418 --> 00:35:31,546 Може би и боговете ти са там. 390 00:35:33,256 --> 00:35:36,092 Милорд, може ли да ида с него? 391 00:35:36,425 --> 00:35:38,803 Дом Тарли почита ли старите богове? 392 00:35:39,387 --> 00:35:42,223 Не, милорд. Кръстен съм в светлината на Седемте, 393 00:35:43,391 --> 00:35:46,269 както баща ми и неговия баща преди това. 394 00:35:46,352 --> 00:35:49,856 Защо обръщаш гръб на боговете на баща си и рода си? 395 00:35:52,316 --> 00:35:54,735 Сега Нощен страж е мой дом. 396 00:35:55,361 --> 00:35:57,738 Седемте никога не са отвръщали на молитвите ми. 397 00:35:58,072 --> 00:36:00,199 Може старите богове да отвърнат. 398 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 Както искаш. 399 00:36:04,412 --> 00:36:08,875 Всички ще получите звание според нашите нужди 400 00:36:10,084 --> 00:36:12,170 и вашите сили. 401 00:36:13,254 --> 00:36:16,591 Халдър при строителите, Пип при икономите, 402 00:36:17,633 --> 00:36:20,469 Тоуд при строителите, Грен при разузнавачите, 403 00:36:20,553 --> 00:36:24,015 Самуел при икономите, Матар при разузнавачите, 404 00:36:24,098 --> 00:36:27,184 Дареон при икономите, Балеан при разузнавачите, 405 00:36:28,269 --> 00:36:31,063 Раст при разузнавачите, Джон при икономите, 406 00:36:32,023 --> 00:36:34,817 Ранцер при строителите, Ехиел при строителите, 407 00:36:34,901 --> 00:36:38,029 Гордо при икономите, Нико при разузнавачите, 408 00:36:38,112 --> 00:36:41,365 Ескан при разузнавачите, Воркой при строителите, 409 00:36:41,449 --> 00:36:44,619 Джоби в конюшната, Минк в кухнята, 410 00:36:44,702 --> 00:36:47,830 Ало при строителите, Нелуго при разузнавачите. 411 00:36:48,998 --> 00:36:51,125 Нека всички богове ви пазят. 412 00:36:57,465 --> 00:37:00,801 Разузнавачи, след мен. - Строители. 413 00:37:21,489 --> 00:37:25,117 Самуел, ти ще ми помагаш в бараките и библиотеката. 414 00:37:26,118 --> 00:37:29,413 Пип, ти ще работиш с Боуен Марш в кухнята. 415 00:37:30,331 --> 00:37:33,417 Люк, върви при Едноокия Джо в конюшната. 416 00:37:35,002 --> 00:37:37,713 Дареон, изпращаме те на източната кула. 417 00:37:38,923 --> 00:37:41,592 Представи се на Боркас, когато пристигнеш. 418 00:37:41,676 --> 00:37:44,345 Не коментирай носа му. 419 00:37:46,722 --> 00:37:49,642 Джон Сняг, лорд-командир Мормон настоя 420 00:37:49,725 --> 00:37:51,394 ти да му бъдеш личен иконом. 421 00:37:53,771 --> 00:37:55,815 Ще сервирам храна на лорд-командира 422 00:37:55,898 --> 00:37:57,650 и ще нося вода за банята му? 423 00:37:57,733 --> 00:38:00,820 Разбира се. Ще поддържаш огъня в покоите му, 424 00:38:00,903 --> 00:38:04,407 ще сменяш завивките всеки ден и ще вършиш всичко, 425 00:38:04,490 --> 00:38:06,534 което поиска лорд-командирът. 426 00:38:10,579 --> 00:38:12,373 За слуга ли ме вземате? 427 00:38:12,456 --> 00:38:15,167 Взехме те за мъж от Нощен страж, 428 00:38:15,251 --> 00:38:17,420 но може би сме сгрешили. 429 00:38:18,963 --> 00:38:21,382 Може ли да си вървя? - Както искаш. 430 00:38:27,346 --> 00:38:31,183 Джон, чакай. Не виждаш ли какво правят? 431 00:38:31,267 --> 00:38:33,394 Сер Алистър ми отмъщава. 432 00:38:33,477 --> 00:38:36,647 Получи каквото искаше. Икономите са слуги. 433 00:38:37,565 --> 00:38:41,694 Аз съм по-добър боец и ездач от всички тук. Не е честно. 434 00:38:42,319 --> 00:38:45,781 Честно? Пеех за велик лорд в Акорн Хол, 435 00:38:45,865 --> 00:38:48,826 а той докосна крака ми и поиска да види члена ми. 436 00:38:48,909 --> 00:38:51,370 Отблъснах го, а той каза, че ще нареди да ми отрежат ръцете, 437 00:38:51,454 --> 00:38:52,830 задето съм откраднал приборите. 438 00:38:52,913 --> 00:38:55,583 Сега съм накрая света и няма на кого да пея, 439 00:38:55,666 --> 00:38:57,376 освен на старци и нищожества като теб. 440 00:38:57,793 --> 00:38:59,128 Никога няма да видя семейството си. 441 00:38:59,837 --> 00:39:02,381 Никога вече няма да бъда с жена. 442 00:39:02,798 --> 00:39:04,425 Не ми казвай кое е честно. 443 00:39:04,508 --> 00:39:06,719 Мислех, че са те хванали да крадеш, за да нахраниш сестра си? 444 00:39:06,802 --> 00:39:10,222 Кой ще каже на непознати, че лорд се е опитал да го хване за чепа? 445 00:39:13,768 --> 00:39:17,271 Ще ми попееш ли, Пип? С радост ще чуя една песен. 446 00:39:22,401 --> 00:39:24,153 Чуй ме. 447 00:39:24,236 --> 00:39:27,406 Старецът е лорд-командир на Нощен страж. 448 00:39:27,490 --> 00:39:29,700 Ще бъдеш до него ден и нощ. 449 00:39:29,784 --> 00:39:34,538 Да, ще му переш дрехите, но също така ще записваш писмата му, 450 00:39:34,622 --> 00:39:37,792 ще бъдеш до него на срещи, ще му бъдеш оръженосец в битки. 451 00:39:37,875 --> 00:39:40,961 Ще знаеш всичко, ще бъдеш част от всичко. 452 00:39:41,796 --> 00:39:46,550 Лично е поискал теб. Ще ти предаде командването. 453 00:39:52,765 --> 00:39:56,393 Аз... Исках да бъда разузнавач. 454 00:39:59,355 --> 00:40:01,941 Винаги съм искал да бъда магьосник. 455 00:40:05,361 --> 00:40:08,280 Какво? Сериозно говоря. 456 00:40:08,364 --> 00:40:11,534 Нали ще останеш и ще положиш клетва с мен? 457 00:40:17,498 --> 00:40:19,792 Лорд Старк, може ли за момент? 458 00:40:21,794 --> 00:40:23,879 Насаме, ако може. 459 00:40:33,389 --> 00:40:37,184 Обявил те е за регент на короната. - Да. 460 00:40:38,644 --> 00:40:40,271 Това няма да я спре. 461 00:40:40,354 --> 00:40:43,482 След час ще ти осигуря 100 бойци. 462 00:40:43,566 --> 00:40:45,734 Какво да правя с тях? 463 00:40:45,818 --> 00:40:48,571 Атакувай! Довечера, докато дворецът спи. 464 00:40:48,654 --> 00:40:52,241 Трябва да откъснем Джофри от майка му. 465 00:40:52,324 --> 00:40:56,245 Регент или не, този, който държи краля, държи кралството. 466 00:40:56,328 --> 00:41:01,250 Всеки миг, в който се бавим, даваме на Церсей време да се подготви. 467 00:41:01,333 --> 00:41:04,461 Когато Робърт умре, и за двама ни ще е късно. 468 00:41:04,545 --> 00:41:06,005 А Станис? 469 00:41:06,088 --> 00:41:09,758 Да спася кралствата от Церсей, за да ги дам на Станис? 470 00:41:09,842 --> 00:41:12,428 Имаш странно схващане за закрила на владенията. 471 00:41:12,511 --> 00:41:14,221 Станис е по-големият ти брат. 472 00:41:14,305 --> 00:41:16,682 Тук не става дума за ред на наследниците. 473 00:41:16,765 --> 00:41:19,685 Това нямаше значение, когато се разбунтувахте срещу лудия крал, 474 00:41:19,768 --> 00:41:22,521 няма да има значение и сега. 475 00:41:22,605 --> 00:41:26,901 Кое е най-добро за кралствата? Кое е най-добро за народите? 476 00:41:29,069 --> 00:41:33,616 Всички знаем какъв е Станис. Той не предизвиква обич и вярност. 477 00:41:34,909 --> 00:41:38,078 Не той е крал, а аз. 478 00:41:46,045 --> 00:41:50,341 Станис е главнокомандващ. Той поведе мъже на война два пъти. 479 00:41:51,300 --> 00:41:54,386 Унищожи флотата на Грейджой. - Да, той е добър войник. 480 00:41:54,470 --> 00:41:57,139 Това всеки го знае. И Робърт беше такъв. 481 00:41:57,223 --> 00:42:01,810 Кажи ми нещо. Още ли вярваш, че от добрия воин става добър крал? 482 00:42:06,732 --> 00:42:08,859 Няма да опозоря последните часове на Робърт, 483 00:42:08,943 --> 00:42:11,195 като проливам кръв в дома му 484 00:42:11,278 --> 00:42:14,907 и изтръгвам уплашени деца от леглата им. 485 00:42:27,670 --> 00:42:30,089 Ще потеглиш за Драконов камък довечера. 486 00:42:30,172 --> 00:42:34,426 Дай това на Станис Баратеон. 487 00:42:34,510 --> 00:42:38,222 Не на оръженосеца му, не на капитана на стражата му 488 00:42:39,890 --> 00:42:42,226 и не на жена му. 489 00:42:47,481 --> 00:42:51,026 Само на Станис. - Да, милорд. 490 00:42:54,196 --> 00:42:56,240 Сега ни остави. 491 00:43:05,249 --> 00:43:07,293 Милорд. 492 00:43:12,965 --> 00:43:15,009 Кралят няма законни синове. 493 00:43:16,010 --> 00:43:19,388 Джофри и Томен са копелета на Джайм Ланистър. 494 00:43:20,681 --> 00:43:22,808 Когато кралят умре... 495 00:43:22,891 --> 00:43:26,979 Трона ще наследи брат му лорд Станис. 496 00:43:29,231 --> 00:43:33,569 Така изглежда. Освен ако... - Няма "освен". 497 00:43:34,778 --> 00:43:37,323 Той е законният наследник. Нищо не може да се направи. 498 00:43:37,406 --> 00:43:39,825 Той не може да вземе трона без ваша помощ. 499 00:43:39,908 --> 00:43:41,702 Ще бъде по-мъдро да му откажете 500 00:43:41,785 --> 00:43:44,496 и да се погрижите Джофри да стане крал. 501 00:43:46,415 --> 00:43:48,959 Нямате ли капчица чест? 502 00:43:49,043 --> 00:43:52,755 Сега сте Ръка на краля и закрилник на владенията. 503 00:43:52,838 --> 00:43:57,051 Цялата власт е ваша, трябва само да я сграбчите. 504 00:43:58,218 --> 00:44:01,555 Помирете се с Ланистър, освободете Дяволчето, 505 00:44:01,638 --> 00:44:04,350 омъжете дъщеря си за Джофри. 506 00:44:04,433 --> 00:44:07,728 Ще се разправим със Станис, а ако Джофри прояви нехайство 507 00:44:07,811 --> 00:44:11,607 и създава неприятности, когато седне на трона, ще разкрием тайната му 508 00:44:11,690 --> 00:44:14,485 и ще дадем трона на лорд Ренли. 509 00:44:14,902 --> 00:44:16,153 Ние? 510 00:44:16,236 --> 00:44:19,365 Ще ви е нужен някой, който да сподели товара. 511 00:44:19,448 --> 00:44:21,533 Моята цена е скромна. 512 00:44:22,451 --> 00:44:26,288 Това, което предлагате, е измяна. - Само ако изгубим. 513 00:44:29,500 --> 00:44:31,627 Да се помиря с Ланистър? 514 00:44:33,837 --> 00:44:36,090 С хората, които се опитаха да убият детето ми? 515 00:44:36,173 --> 00:44:39,134 Можем да се помирим само с враг, милорд. 516 00:44:39,218 --> 00:44:41,970 Затова се нарича "помирение". 517 00:44:42,054 --> 00:44:47,935 Не. Няма да го сторя. - Избирате Станис и войната. 518 00:44:48,018 --> 00:44:51,313 Няма друг избор. Той е наследникът. 519 00:44:53,482 --> 00:44:57,277 Защо ме повикахте тук? Явно не за някой мъдър съвет. 520 00:44:58,737 --> 00:45:01,115 Обещахте на Кейтлин да ми помогнете. 521 00:45:01,198 --> 00:45:04,159 Кралицата има дузина рицари и 100 въоръжени мъже. 522 00:45:04,243 --> 00:45:07,788 Достатъчно, за да надвият това, което остана от стражата ми. 523 00:45:07,871 --> 00:45:10,582 Трябват ми златните плащове. 524 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 Градската стража наброява 2000 мъже, 525 00:45:13,752 --> 00:45:16,213 които са дали обет да бранят мира. 526 00:45:19,258 --> 00:45:22,803 Погледнете се. Знаете какво искате от мен. 527 00:45:23,887 --> 00:45:27,266 Знаете какво трябва да се направи, но не е почтено, 528 00:45:27,349 --> 00:45:30,018 затова думите засядат в гърлото ви. 529 00:45:31,687 --> 00:45:33,981 Когато кралицата провъзгласи един крал, 530 00:45:34,064 --> 00:45:38,569 а Ръката провъзгласи друг, кого ще закрилят златните плащове? 531 00:45:40,320 --> 00:45:42,156 Кого ще последват? 532 00:45:46,994 --> 00:45:49,079 Този, който им плаща. 533 00:46:34,958 --> 00:46:38,504 Чуйте думите ми, станете свидетели на клетвата ми. 534 00:46:38,921 --> 00:46:41,590 Нощ се спуска и аз заставам на пост. 535 00:46:42,549 --> 00:46:45,594 Дългът ще ме следва до смъртта ми. 536 00:46:45,677 --> 00:46:50,474 Няма да си взема жена, няма да имам земя, няма да зачевам деца. 537 00:46:52,059 --> 00:46:55,521 Няма да нося корона, няма да се кича със слава. 538 00:46:55,604 --> 00:47:00,442 Ще живея и умра на поста си. Аз съм мечът в тъмнината. 539 00:47:02,110 --> 00:47:04,154 Аз съм стражът на стените. 540 00:47:05,155 --> 00:47:07,908 Аз съм щитът, който пази владенията. 541 00:47:09,034 --> 00:47:13,121 Обричам живота и честта си на Нощен страж 542 00:47:13,205 --> 00:47:15,624 от тази нощ до последната си нощ. 543 00:47:17,000 --> 00:47:19,127 Коленичихте като момчета. 544 00:47:19,211 --> 00:47:22,339 Сега се изправете като мъже от Нощен страж. 545 00:47:44,695 --> 00:47:46,113 Какво носи? 546 00:47:46,196 --> 00:47:48,198 При мен, Дух. Донеси. 547 00:47:50,701 --> 00:47:52,786 Богове! 548 00:47:59,668 --> 00:48:01,753 Какво ще му сторят? 549 00:48:04,881 --> 00:48:07,676 Когато халазарът потегли, ще бъде вързан за седло 550 00:48:07,759 --> 00:48:10,929 и принуден да тича след конете, докато може. 551 00:48:11,013 --> 00:48:13,056 А когато падне? 552 00:48:14,099 --> 00:48:16,560 Веднъж видях мъж да тича 9 мили. 553 00:48:18,604 --> 00:48:20,772 Крал Робърт още желае смъртта ми. 554 00:48:20,856 --> 00:48:23,650 Този отровител беше първият, но няма да е последен. 555 00:48:23,734 --> 00:48:27,237 Мислех, че ще ме остави на мира след смъртта на брат ми. 556 00:48:27,321 --> 00:48:30,115 Никога няма да ви остави. 557 00:48:30,198 --> 00:48:33,535 Дори да потънете в мрака на Асшаи, убийците ще ви последват. 558 00:48:33,619 --> 00:48:36,079 Ако отплавате до Змийските острови, 559 00:48:36,163 --> 00:48:37,914 шпионите му ще го известят. 560 00:48:37,998 --> 00:48:40,000 Той няма да изостави лова. 561 00:48:40,959 --> 00:48:44,546 Вие сте Таргариен. Последната Таргариен. 562 00:48:44,630 --> 00:48:49,384 Синът ви ще носи кръвта на Таргариен и ще предвожда 40 000 ездачи. 563 00:48:50,761 --> 00:48:52,804 Няма да получи сина ми. 564 00:48:53,722 --> 00:48:55,974 Няма да получи и вас, халееси. 565 00:49:28,799 --> 00:49:31,760 Луна на живота ми, добре ли си? 566 00:49:42,688 --> 00:49:47,150 Казаха ми какво си направил, Джора от андалите. 567 00:49:48,026 --> 00:49:51,279 Избери си който искаш кон от стадото ми. 568 00:49:55,409 --> 00:49:58,954 Ще бъде моят дар за теб. 569 00:50:05,043 --> 00:50:08,171 На сина си - жребеца, който язди света, 570 00:50:09,923 --> 00:50:12,759 също ще направя дар. 571 00:50:13,510 --> 00:50:18,098 На него ще дам железния стол, 572 00:50:18,181 --> 00:50:21,727 на който е седял бащата на жена ми. 573 00:50:23,019 --> 00:50:26,231 Ще му дам Седемте кралства. 574 00:50:27,357 --> 00:50:31,319 Аз, Дрого, се кълна в това. 575 00:50:32,320 --> 00:50:35,407 Ще поведа халазара си на запад, където свършва светът. 576 00:50:35,782 --> 00:50:41,204 Ще яхна дървените коне през черната солена вода, 577 00:50:41,288 --> 00:50:43,999 където друг хал не е стъпвал. 578 00:50:46,960 --> 00:50:54,384 Ще избия мъжете с железни роби, ще съборя каменните им къщи, 579 00:50:57,095 --> 00:51:02,726 ще насиля жените им, ще взема децата им в робство 580 00:51:03,560 --> 00:51:07,564 и ще довлека окаяните им богове във Вее Дотрак. 581 00:51:10,776 --> 00:51:15,572 В това се кълна аз, Дрого, син на Барбо. 582 00:51:17,282 --> 00:51:21,203 В това се кълна пред Майката на планините. 583 00:51:21,286 --> 00:51:25,499 Нека звездите, които ни гледат отгоре, ми бъдат свидетели. 584 00:51:25,582 --> 00:51:28,168 Нека звездите ми бъдат свидетели. 585 00:51:58,573 --> 00:52:01,034 Лорд Старк! 586 00:52:01,117 --> 00:52:03,370 Всичко е наред. Пуснете го. 587 00:52:03,453 --> 00:52:05,497 Лорд Старк, крал Джофри и кралицата 588 00:52:05,872 --> 00:52:08,041 ви викат в тронната зала. 589 00:52:08,125 --> 00:52:09,709 Крал Джофри? 590 00:52:09,793 --> 00:52:13,380 Крал Робърт издъхна. Боговете да му дават покой. 591 00:52:25,141 --> 00:52:27,686 Всичко е готово. Градската стража е ваша. 592 00:52:27,769 --> 00:52:31,106 Добре. Лорд Ренли ще се присъедини ли към нас? 593 00:52:33,692 --> 00:52:36,152 Боя се, че лорд Ренли е напуснал града. 594 00:52:37,654 --> 00:52:40,657 Излязъл е през старата порта при зазоряване 595 00:52:40,740 --> 00:52:44,661 със сер Лорас Тирел и 50 души от свитата му. 596 00:52:44,744 --> 00:52:47,831 Видели са го да препуска забързано на юг. 597 00:53:09,227 --> 00:53:11,313 Ние сме с вас, лорд Старк. 598 00:53:20,864 --> 00:53:25,368 Приветствайте крал Джофри от родовете Баратеон и Ланистър, 599 00:53:25,452 --> 00:53:29,372 първи с това име, крал на андалите и Първите, 600 00:53:29,456 --> 00:53:33,835 господар на Седемте кралства и закрилник на владенията. 601 00:53:52,687 --> 00:53:55,398 Заповядвам на съвета да направи нужните приготовления 602 00:53:55,482 --> 00:53:56,983 за коронацията ми. 603 00:53:57,067 --> 00:53:59,361 Искам да бъда коронован до 14 дни. 604 00:53:59,444 --> 00:54:03,448 Днес ще получа клетви за вярност от членовете на съвета. 605 00:54:08,536 --> 00:54:12,874 Сер Баристан, никой тук не се съмнява, че сте мъж на честта. 606 00:54:24,719 --> 00:54:27,347 Печатът на крал Робърт, неразчупен. 607 00:54:35,689 --> 00:54:40,110 Лорд Едард Старк се провъзгласява за закрилник на владенията, 608 00:54:42,028 --> 00:54:46,116 за да управлява като регент до съзряването на наследника. 609 00:54:47,867 --> 00:54:50,662 Може ли да видя писмото, сер Баристан? 610 00:54:58,837 --> 00:55:00,880 Закрилник на владенията... 611 00:55:04,634 --> 00:55:08,805 Това ли е вашият щит, лорд Старк? Един лист хартия? 612 00:55:13,268 --> 00:55:15,145 Това са думите на краля. 613 00:55:15,228 --> 00:55:17,147 Сега имаме нов крал. 614 00:55:19,107 --> 00:55:23,069 Лорд Едард, когато говорихме за последно, ми дадохте един съвет. 615 00:55:23,153 --> 00:55:26,489 Позволете да ви върна жеста. На колене, милорд. 616 00:55:27,532 --> 00:55:32,746 Закълнете се във вярност на сина ми и ще ви позволим 617 00:55:32,829 --> 00:55:37,167 да изживеете дните си в онази пустош, която наричате дом. 618 00:55:37,250 --> 00:55:39,794 Синът ви няма право на трона. 619 00:55:39,878 --> 00:55:41,463 Лъжец! 620 00:55:41,546 --> 00:55:44,340 Сам произнесохте присъдата си, лорд Старк. 621 00:55:44,424 --> 00:55:47,010 Сер Баристан, хванете предателя. 622 00:55:47,093 --> 00:55:51,264 Сер Баристан е добър и лоялен човек. Не го наранявайте. 623 00:55:53,058 --> 00:55:55,101 Мислите, че е сам? 624 00:55:57,687 --> 00:56:00,940 Убийте го! Убийте всички! Заповядвам ви. 625 00:56:01,024 --> 00:56:04,360 Командире, задръжте кралицата и децата й. 626 00:56:05,361 --> 00:56:07,614 Придружете ги до покоите им 627 00:56:07,697 --> 00:56:09,574 и сложете стражи пред вратите. 628 00:56:09,657 --> 00:56:11,701 Стражи... 629 00:56:15,288 --> 00:56:17,665 Не искам кръвопролития. 630 00:56:17,749 --> 00:56:22,337 Кажете на хората си да хвърлят мечовете. Никой не бива да умира. 631 00:56:24,255 --> 00:56:26,299 Сега! 632 00:56:36,893 --> 00:56:39,562 Предупредих ви да не ми се доверявате. 633 00:56:45,902 --> 00:56:49,697 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 634 00:56:51,533 --> 00:56:54,786 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО