1 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 HRA O TRŮNY 2 00:02:03,873 --> 00:02:06,626 ... Předvolán k soudu, aby ses zodpovídal ze zločinů svého vazala 3 00:02:06,709 --> 00:02:08,586 Gregora Clegana, řečeného Hora. 4 00:02:10,255 --> 00:02:13,883 Dorazíš do čtrnácti dnů, nebo budeš označen za nepřítele koruny. 5 00:02:16,302 --> 00:02:19,055 Chudák Ned Stark. Odvážný muž. Ale nemyslí mu to. 6 00:02:24,894 --> 00:02:26,938 Napadnout ho bylo hloupé. 7 00:02:35,613 --> 00:02:39,576 Lannisterové se nechovají jako blázni. 8 00:02:45,790 --> 00:02:50,420 Řekni něco moudrého. No tak, něco moudrého. 9 00:02:54,841 --> 00:02:56,676 Catelyn Stark zajala mého bratra. 10 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 Proč je ještě naživu? 11 00:03:02,849 --> 00:03:04,851 - Tyrion? - Ned Stark. 12 00:03:06,352 --> 00:03:08,146 Než jsem ho stačil vyřídit, 13 00:03:08,229 --> 00:03:11,107 vrazil mu jeden z mých lidí do nohy kopí. 14 00:03:12,483 --> 00:03:16,154 - Proč je ještě naživu? - Nebylo by to fér. 15 00:03:17,530 --> 00:03:21,659 Fér. Trávíš příliš mnoho času obavami, 16 00:03:21,743 --> 00:03:23,870 co si o tobě ostatní lidé myslí. 17 00:03:24,454 --> 00:03:26,831 Je mi úplně jedno, co si o mně lidi myslí. 18 00:03:26,915 --> 00:03:29,709 Ne není, chceš jen tak na lidi působit. 19 00:03:29,792 --> 00:03:31,169 Je to pravda. 20 00:03:32,587 --> 00:03:35,506 Když ti za zády šeptají slovo "Králokat", 21 00:03:35,590 --> 00:03:37,133 tak ti to nevadí? 22 00:03:39,344 --> 00:03:40,970 Jistě, že tohle mi vadí. 23 00:03:41,804 --> 00:03:45,183 Názor ubečené ovce přece lva nemusí zajímat. 24 00:03:48,686 --> 00:03:50,313 Měl bych být vděčný, 25 00:03:50,396 --> 00:03:52,899 že tvá marnivost vstoupila do cesty tvé nezodpovědnosti. 26 00:03:55,735 --> 00:03:58,905 Dám ti polovinu svých vojsk, třicet tisíc mužů. 27 00:04:00,281 --> 00:04:03,326 Dovedeš je do míst, kde Catelyn Stark strávila dětství, 28 00:04:03,868 --> 00:04:06,829 a připomeneš jí, že Lannisterové své dluhy platí. 29 00:04:09,165 --> 00:04:12,961 Přikládáš životu mého bratra velmi vysokou cenu. 30 00:04:13,044 --> 00:04:16,381 Je to Lannister. I když ten nejméně významný, 31 00:04:16,464 --> 00:04:17,840 přesto jeden z nás. 32 00:04:18,549 --> 00:04:20,593 A každý další den, kdy je zajatcem, 33 00:04:20,927 --> 00:04:23,054 klesá respekt spojený s naším jménem. 34 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Názor ubečené ovce přece lva nemusí zajímat. 35 00:04:26,557 --> 00:04:28,768 To ale není názor. Je to fakt. 36 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 Jestliže jiný rod zajme jednoho z nás a drží jej v zajetí, 37 00:04:34,607 --> 00:04:38,111 a beztrestně, nejsme už rodem, ze kterého by šel strach. 38 00:04:43,574 --> 00:04:46,577 Tvá matka je mrtvá. Brzy zemřu i já. 39 00:04:47,787 --> 00:04:52,417 A ty a tvůj bratr, tvá sestra a všechny její děti, 40 00:04:53,459 --> 00:04:57,088 všichni zemřeme, všichni budeme hnít v zemi. 41 00:04:58,715 --> 00:05:02,593 Ale naše jméno bude žít nadále. Nic jiného nepřežije. 42 00:05:04,095 --> 00:05:07,557 Ani tvá osobní sláva, ani tvá čest, jen jméno rodu. 43 00:05:09,809 --> 00:05:11,102 Rozumíš tomu? 44 00:05:23,448 --> 00:05:26,034 Bylo ti dáno do vínku, co má jen málo lidí. 45 00:05:27,243 --> 00:05:30,496 To, že náležíš do nejmocnější rodiny Sedmi království. 46 00:05:31,456 --> 00:05:33,041 A stále máš dar svého mládí. 47 00:05:34,584 --> 00:05:36,627 A jak jsi naložil s těmito dary? 48 00:05:38,254 --> 00:05:42,008 Byl jsi něco jako lepší osobní strážce dvou králů. 49 00:05:42,091 --> 00:05:44,427 Jeden z nich šílenec, druhý opilec. 50 00:05:50,183 --> 00:05:52,143 O budoucnosti naší rodiny se rozhodne 51 00:05:52,226 --> 00:05:54,103 v několika příštích měsících. 52 00:05:54,187 --> 00:05:57,398 Mohli bychom vytvořit dynastii, která potrvá tisíc let. 53 00:05:58,274 --> 00:06:01,235 Nebo se propadneme do prázdnoty, tak jako Targaryenové. 54 00:06:04,655 --> 00:06:07,867 Chci, abys byl tím mužem, jakým ti je souzeno být. 55 00:06:09,368 --> 00:06:12,789 Ne za rok. Ne zítra. Teď. 56 00:06:43,528 --> 00:06:44,779 Máš bolesti. 57 00:06:51,077 --> 00:06:52,662 Zažil jsem horší, má paní. 58 00:06:54,163 --> 00:06:55,748 Možná je čas jet domů. 59 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 Jih ti asi příliš nesvědčí. 60 00:06:59,085 --> 00:07:00,503 Vím, kvůli čemu zemřel Jon Arryn. 61 00:07:02,255 --> 00:07:03,756 Ano, lorde Starku? 62 00:07:05,049 --> 00:07:07,468 Zavolal jsi mě sem, abys mluvil v hádankách? 63 00:07:09,262 --> 00:07:13,224 - Už tohle někdy udělal? - Jaime by ho zabil. 64 00:07:15,560 --> 00:07:18,312 Můj bratr má cenu tisícovky tvých přátel. 65 00:07:18,396 --> 00:07:20,398 Tvůj bratr, nebo milenec? 66 00:07:25,987 --> 00:07:28,573 Targaryenové si berou sestry stovky let, 67 00:07:28,656 --> 00:07:29,949 aby udrželi čistou pokrevní linii. 68 00:07:31,159 --> 00:07:33,744 Jsme víc než jen bratr a sestra. 69 00:07:33,828 --> 00:07:35,788 Sdíleli jsme lůno. Přišli jsme spolu na svět 70 00:07:35,872 --> 00:07:37,915 a patříme k sobě. 71 00:07:39,417 --> 00:07:40,918 Můj syn tě s ním viděl. 72 00:07:48,092 --> 00:07:50,511 - Máš své děti rád? - Celým svým srdcem. 73 00:07:50,595 --> 00:07:52,805 - Ne víc, než já svoje. - A všechny máš s Jaimem. 74 00:07:53,472 --> 00:07:56,684 Díky bohům. Ve chvílích, kdy Robert opustí své štětky 75 00:07:56,767 --> 00:07:59,854 aby se opilý drápal na mou postel, uspokojím ho jinak. 76 00:07:59,937 --> 00:08:01,898 Ráno si to stejně nepamatuje. 77 00:08:01,981 --> 00:08:03,816 Vždycky jsi ho nenáviděla. 78 00:08:04,275 --> 00:08:06,235 Nenáviděla? Uctívala jsem ho. 79 00:08:06,986 --> 00:08:09,363 Každá dívka v Sedmi královstvích o něm snila, 80 00:08:09,739 --> 00:08:11,449 ale byl můj, složil slib. 81 00:08:11,532 --> 00:08:13,743 A když jsem ho spatřila ve svatební den 82 00:08:13,826 --> 00:08:16,913 v Baelorově septu, štíhlého, hrdého a s černým vousem, 83 00:08:16,996 --> 00:08:18,873 byl to nejšťastnější okamžik mého života. 84 00:08:21,083 --> 00:08:23,336 Pak přišel večer a vlezl na mě, 85 00:08:23,419 --> 00:08:25,630 páchnul vínem a udělal na co se zmohl. 86 00:08:28,257 --> 00:08:29,967 A zašeptal mi do ucha: "Lyanno." 87 00:08:32,511 --> 00:08:34,639 Tvá sestra byla mrtvá, já žila, 88 00:08:35,014 --> 00:08:36,432 ale on ji stále miloval víc než mě. 89 00:08:39,352 --> 00:08:42,480 Až se král vrátí zpět z lovu, řeknu mu pravdu. 90 00:08:42,563 --> 00:08:44,857 Do té doby musíš zmizet. Ty i tvé děti. 91 00:08:45,733 --> 00:08:47,777 Nechci mít na rukou jejich krev. 92 00:08:48,778 --> 00:08:52,281 Jeď, co nejdál budeš moci, vezmi si co nejvíc mužů. 93 00:08:53,491 --> 00:08:54,951 Je jedno, kam půjdeš, 94 00:08:55,034 --> 00:08:57,620 Robertův hněv tě bude pronásledovat. 95 00:08:58,496 --> 00:09:00,331 A co můj hněv, lorde Starku? 96 00:09:01,165 --> 00:09:03,292 Měl sis říši přisvojit sám. 97 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 Jaime mi řekl o dni, kdy padlo Královo přístaviště. 98 00:09:06,504 --> 00:09:09,131 Seděl na Železném trůně a tys ho přiměl, aby sestoupil. 99 00:09:09,548 --> 00:09:12,176 Stačilo jen vyjít schody a usednout na něj. 100 00:09:12,260 --> 00:09:13,594 Nešťastná chyba. 101 00:09:14,595 --> 00:09:16,889 Udělal jsem víc chyb, než si umíš představit. 102 00:09:18,224 --> 00:09:19,684 Tahle k nim nepatří. 103 00:09:20,059 --> 00:09:21,269 Ale byla to chyba. 104 00:09:22,728 --> 00:09:25,398 Když hraješ hru o trůny, zvítězíš, nebo zemřeš. 105 00:09:27,441 --> 00:09:29,026 Nic jiného mezi tím není. 106 00:10:16,824 --> 00:10:19,410 Ne, ne, ne... 107 00:10:21,412 --> 00:10:23,539 Tohle vás učí u vás na severu? 108 00:10:25,166 --> 00:10:27,376 A ty, ať jsi odkudkoliv, 109 00:10:29,211 --> 00:10:31,589 máš ty vůbec představu, jak hloupě to zní? 110 00:10:32,965 --> 00:10:35,760 Chápete některá z vás, co vám říkám? 111 00:10:37,303 --> 00:10:38,846 Ano, pane. 112 00:10:39,472 --> 00:10:41,682 Začneme znovu, ano? 113 00:10:43,100 --> 00:10:45,895 Ty budeš muž. A ty budeš žena. 114 00:10:51,609 --> 00:10:52,902 Do toho. 115 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Pomalu. 116 00:11:06,123 --> 00:11:08,542 Je neoblafnete. Právě vám zaplatili. 117 00:11:09,210 --> 00:11:12,588 Ví dobře, co jste zač. Ví, že je to jenom jako. 118 00:11:13,964 --> 00:11:16,133 Vaším úkolem je, aby zapomněli to, co ví. 119 00:11:16,217 --> 00:11:18,094 A to chce čas. 120 00:11:19,678 --> 00:11:22,723 Proto musíte pomalu. 121 00:11:26,185 --> 00:11:29,772 Neboj se. Ale pozvolna. 122 00:11:39,949 --> 00:11:42,284 Bez ohledu na to, jaký je, si tě získává. 123 00:11:43,411 --> 00:11:45,371 Začíná se ti to líbit. 124 00:11:46,622 --> 00:11:48,374 On ti chce věřit. 125 00:11:48,457 --> 00:11:51,043 Užívá si od chvíle, co na to byl dost starý. 126 00:11:51,127 --> 00:11:52,837 Proč bys nemohla i ty? 127 00:11:52,920 --> 00:11:55,214 Ví, že je lepší, než ostatní muži. 128 00:11:55,631 --> 00:11:57,842 Vždycky to někde uvnitř aspoň tušil. 129 00:11:57,925 --> 00:12:03,764 Teď má důkaz. Je tak dobrý, že v tobě odhalil něco, 130 00:12:03,848 --> 00:12:08,102 o čem nikdo jiný dosud nevěděl. Překonáváš vlastní přirozenost. 131 00:12:11,230 --> 00:12:13,149 Nepřidáš se k nám, pane? 132 00:12:14,900 --> 00:12:16,819 Šetřím si to pro jinou. 133 00:12:18,028 --> 00:12:19,989 Co oči nevidí, srdce nebolí. 134 00:12:20,072 --> 00:12:24,827 Hloupé rčení. Obvykle nás zabije to, co nevíme. 135 00:12:26,579 --> 00:12:29,790 - Určitě je velmi krásná. - Ne, vlastně není. 136 00:12:29,874 --> 00:12:31,584 Ale aspoň je urozená. 137 00:12:32,418 --> 00:12:34,503 Můj pán je zřejmě zamilovaný. 138 00:12:34,587 --> 00:12:37,131 Už spoustu let. Většinu svého života. 139 00:12:37,965 --> 00:12:39,800 Hraj si s jejím zadkem. 140 00:12:39,884 --> 00:12:41,302 Také mne milovala. 141 00:12:42,261 --> 00:12:45,598 Byl jsem její malý důvěrník, její hračka. 142 00:12:46,182 --> 00:12:48,601 Mohla mi říct úplně všechno, co ji napadlo. 143 00:12:49,560 --> 00:12:52,563 Vyprávěla mi o všech koních, co se jí líbili, 144 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 o hradu, na kterém si přála žít, 145 00:12:56,233 --> 00:12:57,735 i o muži, za něhož se chtěla vdát. 146 00:12:58,652 --> 00:13:02,156 O seveřanovi. Co má čelist jak kovadlinu. 147 00:13:03,532 --> 00:13:05,701 Tak jsem ho vyzval na souboj. Proč ne? 148 00:13:05,784 --> 00:13:07,703 Četl jsem spoustu příběhů. 149 00:13:08,245 --> 00:13:11,624 Malý hrdina v nich většinou porazil velkého zloducha. 150 00:13:12,583 --> 00:13:15,503 Nakonec mu nedovolila, aby mě zabil. 151 00:13:16,629 --> 00:13:19,965 "Je to ještě hoch," řekla. "Neubližuj mu, prosím." 152 00:13:21,926 --> 00:13:24,803 Tak mi udělal jenom krásnou jizvu, abych si ho pamatoval, 153 00:13:24,887 --> 00:13:26,514 a pak odjeli. 154 00:13:26,972 --> 00:13:28,307 Je pořád jeho ženou? 155 00:13:28,390 --> 00:13:31,018 Ale ne. Nechal se zabít ještě před svatbou. 156 00:13:32,853 --> 00:13:36,398 A ona skončila s jeho bratrem. To je ještě zajímavější případ. 157 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Obávám se, že ho miluje. 158 00:13:39,860 --> 00:13:42,738 Proč by taky ne? Kdo by se mu mohl rovnat. 159 00:13:43,155 --> 00:13:45,866 Je tak... 160 00:13:51,455 --> 00:13:53,332 ... dobře. 161 00:13:55,334 --> 00:13:57,628 Víte, co jsem se tím prohraným soubojem naučil? 162 00:13:58,754 --> 00:14:01,382 To, že nikdy nevyhraju. 163 00:14:02,383 --> 00:14:05,636 Takhle ne. To je jejich hra. Jejich pravidla. 164 00:14:05,719 --> 00:14:07,680 Proti nim bojovat nebudu. 165 00:14:08,931 --> 00:14:11,433 Já je budu šoustat. To já umím. 166 00:14:12,518 --> 00:14:15,521 Takový jsem. Když si přiznáme, jací jsme, 167 00:14:15,604 --> 00:14:17,606 dostaneme, co chceme. 168 00:14:19,108 --> 00:14:21,026 A co chceš? 169 00:14:22,027 --> 00:14:25,197 Všechno, drahá. Všechno, co tu je. 170 00:14:29,577 --> 00:14:31,078 Umyjte se. 171 00:14:31,161 --> 00:14:33,080 Dnes večer obě pracujete. 172 00:15:03,485 --> 00:15:05,696 Máš velké štěstí, děvče, víš to? 173 00:15:09,366 --> 00:15:12,036 V mé zemi nemáme soucit se zločinci. 174 00:15:12,703 --> 00:15:15,873 Tam, kdybys vztáhla ruku na malého lorda, 175 00:15:16,665 --> 00:15:19,376 při odlivu bychom tě položili na pobřeží, 176 00:15:20,085 --> 00:15:22,212 ruce a nohy přivázali ke kůlům, 177 00:15:23,130 --> 00:15:25,049 a jak by moře stoupalo, výš a výš, 178 00:15:26,175 --> 00:15:29,345 viděla bys, jak se k tobě pomaloučku blíží smrt. 179 00:15:31,639 --> 00:15:34,141 - Odkud pocházíš? - Ze Železných ostrovů. 180 00:15:35,684 --> 00:15:37,561 Je to daleko? 181 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 Tys o nich nikdy neslyšela? 182 00:15:39,688 --> 00:15:42,608 Věř mi, taky jsi neslyšel o mém rodném místě. 183 00:15:44,151 --> 00:15:45,903 Věř mi, můj pane. 184 00:15:49,281 --> 00:15:51,867 Už přece nežiješ v divočině. 185 00:15:51,950 --> 00:15:55,621 V civilizované zemi oslovuješ své představené jejich titulem. 186 00:15:56,413 --> 00:15:58,499 - Co jsi zač? - Lord. 187 00:15:59,625 --> 00:16:04,254 - Proč? - Proč? Jak to myslíš, proč? 188 00:16:05,673 --> 00:16:08,467 Můj otec je Balon Greyjoy, lord ze Železných ostrovů. 189 00:16:09,051 --> 00:16:11,095 Co to má společného s tebou? 190 00:16:12,262 --> 00:16:15,307 Jestli je tvůj otec lord, jak můžeš být lord i ty? 191 00:16:16,809 --> 00:16:20,229 - Budu lordem po svém otci. - Takže teď lord nejsi? 192 00:16:20,312 --> 00:16:26,235 Ne, ale... Ty mě chceš urazit? Je to tak? 193 00:16:27,319 --> 00:16:30,155 Já jen nechápu, jak to chodí mezi jižany. 194 00:16:30,239 --> 00:16:32,032 Já nejsem jižan. 195 00:16:32,116 --> 00:16:35,661 Žiješ na jih od Zdi. Takže pro mě jižan jsi. 196 00:16:38,914 --> 00:16:41,250 Jsi nestoudná malá děvka, víš o tom? 197 00:16:42,960 --> 00:16:46,088 To nevím, můj pane. Netuším, co znamená nestoudná. 198 00:16:46,755 --> 00:16:50,801 Nestoudná znamená drzá. Nevychovaná. 199 00:16:56,223 --> 00:16:58,142 Mám sundat ten řetěz? 200 00:17:00,644 --> 00:17:02,187 Theone Greyjoyi. 201 00:17:03,272 --> 00:17:06,692 - Ta žena je naším hostem. - Myslel jsem, že je vězeň. 202 00:17:07,151 --> 00:17:10,070 Podle tvé zkušenosti se tyto dvě věci vylučují? 203 00:17:21,582 --> 00:17:24,126 Až se to stane příště, možná nebudu nablízku. 204 00:17:24,209 --> 00:17:25,961 Jsem zvyklá na horší věci. 205 00:17:27,546 --> 00:17:29,506 Jsem zvyklá na muže, kteří by toho hocha sežrali 206 00:17:29,590 --> 00:17:31,967 a šťourali se jeho kostmi v zubech. 207 00:17:39,308 --> 00:17:41,852 - Proč jsi sem přišla? - Sem jsem nechtěla. 208 00:17:43,395 --> 00:17:45,689 Chtěla jsem jít mnohem dál na jih. 209 00:17:46,023 --> 00:17:49,860 Šla bych, dokud by to šlo, než by nastala Dlouhá noc. 210 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 Proč? Z čeho máš strach? 211 00:17:55,073 --> 00:17:58,452 Z těch věcí, co přes den spí a v noci loví. 212 00:17:59,912 --> 00:18:01,413 Sovy a stínokočky? 213 00:18:01,497 --> 00:18:03,832 Nemluvím o sovách ani stínokočkách. 214 00:18:08,170 --> 00:18:12,633 To, o čem mluvíš, je přece tisíce let pryč. 215 00:18:13,801 --> 00:18:17,805 Není to pryč, starče. Jenom spali. 216 00:18:20,015 --> 00:18:22,059 Jenže teď už nespí. 217 00:18:31,276 --> 00:18:32,945 Chybí mi holky. 218 00:18:34,071 --> 00:18:36,406 Ne, že bych se s nimi chtěl bavit, to nedělám. 219 00:18:38,992 --> 00:18:41,453 Jen se na ně koukat. Slyšet jejich smích. 220 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Tobě holky nechybí? 221 00:18:54,883 --> 00:18:59,179 Jezdci! Rychle. Musíme troubit na roh. 222 00:19:00,722 --> 00:19:02,474 Proč je sám? 223 00:19:04,560 --> 00:19:08,021 Jedno zatroubení je návrat hlídky, dvě jsou divocí, tři jsou... 224 00:19:08,105 --> 00:19:09,982 Kůň bez jezdce. 225 00:19:45,976 --> 00:19:47,644 To je kůň strýčka Benjena. 226 00:19:55,360 --> 00:19:57,446 Kde je můj strýc? 227 00:20:00,782 --> 00:20:01,950 Nede! 228 00:20:04,411 --> 00:20:08,957 Robert. Pronásledovali jsme divočáka. 229 00:20:15,714 --> 00:20:17,925 Měl jsem s tebou trávit víc času. 230 00:20:19,593 --> 00:20:21,553 Udělat z tebe chlapa. 231 00:20:25,682 --> 00:20:27,726 Ale já nikdy neměl být otec. 232 00:20:48,455 --> 00:20:51,291 Odejdi. U toho být nemusíš. 233 00:21:06,848 --> 00:21:09,142 Moje chyba. 234 00:21:09,226 --> 00:21:11,853 Příliš vína. Byl jsem pomalý. 235 00:21:21,989 --> 00:21:25,492 Páchne to. Páchne to smrtí. 236 00:21:27,369 --> 00:21:29,496 Nemysli si, že to necítím. 237 00:21:33,417 --> 00:21:35,669 Ale tomu parchantovi jsem to vrátil. 238 00:21:35,752 --> 00:21:40,132 Vrazil jsem mu dýku rovnou do mozku. Můžeš se jich zeptat. 239 00:21:40,215 --> 00:21:42,092 Zeptej se. 240 00:21:42,884 --> 00:21:44,553 Chci ten největší pohřeb, 241 00:21:44,636 --> 00:21:46,972 jaký kdy tohle království vidělo. 242 00:21:48,849 --> 00:21:51,643 Pochutnejte si na tom divočákovi, co mě dostal. 243 00:21:56,398 --> 00:21:58,942 Teď všichni odejděte. Chci mluvit s Nedem. 244 00:22:00,318 --> 00:22:02,654 - Roberte, drahoušku... - Ven! Všichni! 245 00:22:23,008 --> 00:22:24,843 Ty jeden blázne. 246 00:22:25,427 --> 00:22:28,221 Papír a inkoust, jsou na stole. Piš, co ti řeknu. 247 00:22:37,355 --> 00:22:39,983 Jménem Roberta z rodu Baratheonů, 248 00:22:41,693 --> 00:22:43,737 prvního svého... Víš sám, jak dál. 249 00:22:44,488 --> 00:22:46,365 Všechny ty zatracené tituly. 250 00:22:47,574 --> 00:22:51,536 Tímto nařizuji Eddardovi z rodu Starků, 251 00:22:52,370 --> 00:22:56,208 tituly, tituly, aby zastával úřad lorda regenta 252 00:22:56,792 --> 00:22:59,377 a protektora říše po mé smrti namísto mé osoby, 253 00:23:00,962 --> 00:23:05,759 dokud můj syn Joffrey nedospěje. 254 00:23:15,727 --> 00:23:19,356 ... dokud můj právoplatný dědic nedospěje. 255 00:23:24,778 --> 00:23:26,530 Podej mi to. 256 00:23:42,212 --> 00:23:44,548 Předáš to radě, jakmile zemřu. 257 00:23:47,050 --> 00:23:49,553 Budu si moct říct že jsem udělal dobře, 258 00:23:49,636 --> 00:23:51,012 alespoň jednu věc. 259 00:23:51,847 --> 00:23:53,598 Teď budeš vládnout. 260 00:23:55,100 --> 00:23:58,812 Budeš to nenávidět, ale budeš to dělat dobře. 261 00:24:04,276 --> 00:24:08,071 S tou dívkou, Daenerys... 262 00:24:09,906 --> 00:24:11,658 Měl jsi pravdu. 263 00:24:12,242 --> 00:24:14,494 Varys, Malíček, můj bratr, ani jeden. 264 00:24:16,204 --> 00:24:20,876 Nikdo mi to neřekl, jen ty. Jen ty. 265 00:24:26,339 --> 00:24:30,677 Nech ji žít. Zastav to, jestli už není pozdě. 266 00:24:31,553 --> 00:24:33,680 Ano. 267 00:24:33,763 --> 00:24:37,225 A můj syn. Pomoz mu, Nede. 268 00:24:39,436 --> 00:24:41,396 Ať je lepší než já. 269 00:24:42,647 --> 00:24:43,982 Ano... 270 00:24:45,567 --> 00:24:48,153 Udělám vše, co je v mých silách, k uctění tvé památky. 271 00:24:48,987 --> 00:24:50,280 Mé památky. 272 00:24:53,408 --> 00:24:57,996 Král Robert Baratheon, zabit divokým prasetem. 273 00:25:02,918 --> 00:25:05,545 Dej mi něco na bolest a nech mě umřít. 274 00:25:21,019 --> 00:25:22,938 Dejte mu makové mléko. 275 00:25:31,279 --> 00:25:35,492 Neudržel rovnováhu. Poručil nám... 276 00:25:36,993 --> 00:25:40,372 abychom šli stranou, ale... Selhal jsem. 277 00:25:43,875 --> 00:25:46,294 Nikdo ho neuchrání před ním samým. 278 00:25:48,588 --> 00:25:52,759 Že se ptám, sere Barristane, kdo dal královi to víno? 279 00:25:54,594 --> 00:25:56,805 Jeho panoš. Z králova vlastního měchu. 280 00:25:57,639 --> 00:25:59,808 Jeho panoš? Mladý Lannister? 281 00:26:00,809 --> 00:26:02,394 Zodpovědný chlapec, 282 00:26:02,477 --> 00:26:05,355 staral se, aby se jeho výsosti vždy dostalo osvěžení. 283 00:26:06,064 --> 00:26:08,817 Doufám, že si to ten hoch nebude klást za vinu. 284 00:26:17,659 --> 00:26:21,204 Jeho výsost změnila své rozhodnutí, co se týče Daenerys Targaryen. 285 00:26:23,498 --> 00:26:28,878 Nevím, co jste vymysleli, ale odvolejte to. Ihned. 286 00:26:30,547 --> 00:26:35,302 Obávám se, že ptáčci už odlétli. To děvče už bude zřejmě mrtvé. 287 00:26:46,021 --> 00:26:49,524 Hřebec, který si osedlá svět, nemá zapotřebí železné křeslo. 288 00:26:50,775 --> 00:26:54,487 Podle proroctví by hřebec měl dojet až na konec světa. 289 00:26:55,113 --> 00:26:57,073 Země končí u černého slaného moře. 290 00:26:57,157 --> 00:26:59,701 Přes otrávenou vodu žádný kůň nepřejede. 291 00:26:59,784 --> 00:27:01,870 Země ale nekončí u moře. 292 00:27:01,953 --> 00:27:05,832 Za mořem je ještě spousta hlín. V jedné jsem se narodila. 293 00:27:09,294 --> 00:27:12,005 Ne hlín, ale zemí. 294 00:27:12,088 --> 00:27:14,090 Zemí, ano. 295 00:27:16,343 --> 00:27:18,345 Ve Svobodných městech jsou tisíce lodí. 296 00:27:18,428 --> 00:27:20,096 Dřevěných koní, kteří přelétnou přes moře... 297 00:27:20,180 --> 00:27:23,975 Nemluvme už o dřevěných koních a železných křeslech. 298 00:27:24,059 --> 00:27:26,519 Není to křeslo. Je to... 299 00:27:29,689 --> 00:27:31,066 Trůn. 300 00:27:33,735 --> 00:27:35,028 Trůn? 301 00:27:35,570 --> 00:27:38,615 Židle, na které bude sedět král. 302 00:27:39,866 --> 00:27:42,035 Nebo královna. 303 00:27:51,294 --> 00:27:56,257 Král nepotřebuje k sezení křeslo. Potřebuje jen koně. 304 00:28:17,404 --> 00:28:19,447 Pomohl bys mi, aby mě pochopil? 305 00:28:19,531 --> 00:28:22,784 Dothrakové dělají věci svým vlastním tempem. 306 00:28:22,867 --> 00:28:25,995 Buď trpělivá, khaleesi. Pojedeme domů, slibuji. 307 00:28:26,079 --> 00:28:27,956 Můj bratr byl blázen. Vím to. 308 00:28:28,039 --> 00:28:30,750 Ale byl i právoplatným dědicem Sedmi království. 309 00:28:30,834 --> 00:28:34,337 - Řekla jsem něco legračního? - Odpusť mi, khaleesi. 310 00:28:34,421 --> 00:28:38,258 Ale tvůj prapředek, Aegon Dobyvatel, si nepodmanil šest království proto, 311 00:28:38,341 --> 00:28:41,761 že na ně měl nárok. Udělal to, protože to šlo. 312 00:28:42,137 --> 00:28:43,930 A protože měl draky. 313 00:28:44,556 --> 00:28:47,434 Ano, pár draků možná všechno usnadní. 314 00:28:47,517 --> 00:28:49,018 Ty tomu nevěříš? 315 00:28:49,102 --> 00:28:51,229 Viděla jsi někdy draka, khaleesi? 316 00:28:51,312 --> 00:28:53,773 Věřím tomu, co mi projde před očima. 317 00:28:53,857 --> 00:28:57,610 Všechno ostatní, bylo před 300 lety. 318 00:28:57,694 --> 00:28:59,446 Nikdo neví, co se skutečně stalo. 319 00:28:59,529 --> 00:29:02,449 A teď mě omluv, vyhledám kapitána flotily 320 00:29:02,532 --> 00:29:04,159 a zeptám se, jestli pro mne nemá poštu. 321 00:29:04,242 --> 00:29:06,870 - Pomůžu ti ho najít. - Nemusíš se obtěžovat. 322 00:29:06,953 --> 00:29:09,372 Projdi si tržiště. Brzy se k tobě připojím. 323 00:29:18,673 --> 00:29:20,258 Jorahu Andale. 324 00:29:22,760 --> 00:29:25,847 Pavouk ti posílá pozdrav. A blahopřání. 325 00:29:29,100 --> 00:29:31,478 Královská milost. Můžeš se vrátit domů. 326 00:29:46,618 --> 00:29:48,328 Sladké červené. 327 00:29:48,411 --> 00:29:51,206 Mám sladká červená z Lysu, Volantisu a Stromoviny. 328 00:29:54,834 --> 00:29:57,420 Tyrošskou hruškovici! Andalskou kyselou! 329 00:29:57,504 --> 00:29:59,088 Všechno mám! Všechno mám! 330 00:30:00,590 --> 00:30:02,342 Khaleesi chce ochutnat? 331 00:30:03,343 --> 00:30:05,845 Mám sladké červené z Dorne, má paní. 332 00:30:05,929 --> 00:30:08,890 Jednou ochutnáš a pojmenuješ po mně svoje dítě. 333 00:30:12,352 --> 00:30:15,605 Můj syn už jméno má, ale ráda bych ochutnala letní víno. 334 00:30:15,688 --> 00:30:17,690 Jen kapku. 335 00:30:18,274 --> 00:30:19,776 Má paní, ty jsi ze Západozemí? 336 00:30:20,485 --> 00:30:23,947 Máš tu čest hovořit s Daenerys z rodu Targaryenů, 337 00:30:24,489 --> 00:30:27,408 khaleesi národa na koních a princeznou Sedmi království. 338 00:30:28,284 --> 00:30:29,827 Princezno... 339 00:30:29,911 --> 00:30:32,288 Povstaň. Pořád chci ochutnat víno. 340 00:30:33,414 --> 00:30:36,251 Tohle? Dornská břečka. 341 00:30:36,709 --> 00:30:38,086 Nehodná princezny. 342 00:30:38,753 --> 00:30:41,881 Mám suché červené ze Stromoviny. Božský nektar. 343 00:30:43,174 --> 00:30:45,510 Dám ti soudek. Jako dar. 344 00:30:46,177 --> 00:30:47,971 Vážím si toho, pane. 345 00:30:48,054 --> 00:30:50,056 Já... Já si toho vážím. 346 00:30:55,770 --> 00:30:57,855 Lidé v tvé vlasti 347 00:30:57,939 --> 00:30:59,774 se modlí za tvůj návrat, princezno. 348 00:30:59,857 --> 00:31:01,568 Doufám, že ti budu moct splatit tvou laskavost. 349 00:31:02,068 --> 00:31:03,820 Polož ten soudek. 350 00:31:05,989 --> 00:31:07,448 Stalo se něco? 351 00:31:07,532 --> 00:31:09,367 Vyprahlo mi. Otevři ho. 352 00:31:11,160 --> 00:31:13,580 Víno je pro khaleesi, ne pro lidi jako ty. 353 00:31:13,663 --> 00:31:15,248 Otevři ho. 354 00:31:25,883 --> 00:31:27,385 Nalej. 355 00:31:27,969 --> 00:31:30,847 Byl by zločin pít takhle syté víno a nenechat ho předtím dýchat. 356 00:31:31,389 --> 00:31:32,807 Udělej, co říká. 357 00:31:34,100 --> 00:31:35,643 Jak princezna poroučí. 358 00:31:48,323 --> 00:31:51,409 Sladké, že? Voní po ovoci? 359 00:31:53,703 --> 00:31:55,538 Ochutnej ho, pane, a řekni, 360 00:31:55,872 --> 00:31:59,834 jestli to není nejlepší víno, jakého se kdy tvůj jazyk dotknul. 361 00:32:02,920 --> 00:32:04,505 Nejdřív ty. 362 00:32:06,924 --> 00:32:09,969 Já? Tohoto ročníku nejsem hoden. 363 00:32:10,928 --> 00:32:14,349 Co by to bylo za obchodníka, který pije své vlastní zboží. 364 00:32:14,432 --> 00:32:16,517 Vypij to. 365 00:32:33,910 --> 00:32:35,328 Zastavte ho! 366 00:32:48,841 --> 00:32:50,301 Pojď! 367 00:32:56,891 --> 00:32:59,852 Přišli jste k nám jako psanci. 368 00:32:59,936 --> 00:33:04,482 Pytláci, násilníci, vrazi a zloději. 369 00:33:05,775 --> 00:33:11,322 Přišli jste sami, v řetězech, bez přátel a beze cti. 370 00:33:13,866 --> 00:33:16,035 Přišli jste bohatí a také chudí. 371 00:33:17,578 --> 00:33:20,665 Někteří z vás nesou jména hrdých rodů. 372 00:33:22,458 --> 00:33:25,253 Jiní mají jména bastardů, nebo vůbec žádná. 373 00:33:25,336 --> 00:33:29,382 Ale na tom nezáleží. To vše je minulost. 374 00:33:31,300 --> 00:33:36,472 Tady na Zdi jsme všichni jeden rod. 375 00:33:38,891 --> 00:33:41,102 Jakmile zapadne slunce... 376 00:33:41,185 --> 00:33:43,646 Teď už se můžeš tvářit šťastně. 377 00:33:43,730 --> 00:33:45,314 Bude z tebe průzkumník. 378 00:33:46,315 --> 00:33:48,651 Vždycky sis to tak přece přál. 379 00:33:48,735 --> 00:33:50,528 Chci najít svého strýce. 380 00:33:52,029 --> 00:33:54,365 Někde je a žije. Vím to. 381 00:33:56,367 --> 00:33:58,786 Moc rád bych ti pomohl. Ale nejsem průzkumník. 382 00:34:00,204 --> 00:34:01,956 Já budu jenom majordomus. 383 00:34:03,374 --> 00:34:05,042 Je čest být majordomus. 384 00:34:06,043 --> 00:34:08,713 Ani moc ne. Ale najíš se. 385 00:34:12,884 --> 00:34:15,887 Toto je nový začátek. 386 00:34:25,897 --> 00:34:31,194 Muž z Noční hlídky žije svůj život pro říši. 387 00:34:33,738 --> 00:34:36,282 Ne pro krále, ne pro lorda, 388 00:34:36,616 --> 00:34:39,827 ne pro čest toho či onoho rodu. 389 00:34:40,995 --> 00:34:44,665 Ani pro zlato či slávu nebo lásku ženy, 390 00:34:46,667 --> 00:34:49,670 ale jen pro říši a pro lidi v ní. 391 00:34:51,380 --> 00:34:54,258 Naučili jste se slova přísahy. 392 00:34:55,134 --> 00:34:57,470 Než je vyslovíte, dobře přemýšlejte. 393 00:34:58,930 --> 00:35:01,974 Trest za zběhnutí je smrt. 394 00:35:08,523 --> 00:35:13,528 Můžete svůj slib složit zde při západu slunce. 395 00:35:15,071 --> 00:35:17,073 Uctívá někdo z vás staré bohy? 396 00:35:19,617 --> 00:35:21,702 Já, můj pane. 397 00:35:21,786 --> 00:35:24,121 Chceš složit přísahu před stromem srdce, 398 00:35:24,205 --> 00:35:26,582 - jako tvůj strýc? - Ano, můj pane. 399 00:35:26,666 --> 00:35:29,210 Čarostrom je asi míli severně ode Zdi. 400 00:35:29,293 --> 00:35:31,254 A tví bohové snad též. 401 00:35:33,172 --> 00:35:36,217 Můj pane. Mohu jít také? 402 00:35:36,300 --> 00:35:37,969 Rod Tarlyů též uctívá staré bohy? 403 00:35:38,845 --> 00:35:42,515 Ne, můj pane. Dostal jsem své jméno ve světle Sedmi, 404 00:35:43,266 --> 00:35:45,601 tak jako můj otec a tak jako předtím jeho otec. 405 00:35:46,227 --> 00:35:49,355 Proč chceš zavrhnout bohy svého otce a svého rodu? 406 00:35:52,191 --> 00:35:53,943 Teď je mým rodem Noční hlídka. 407 00:35:54,777 --> 00:35:56,487 Sedm na mé modlitby neodpovídá. 408 00:35:57,947 --> 00:36:00,074 Třeba staří bohové budou. 409 00:36:01,492 --> 00:36:03,369 Jak si přeješ. 410 00:36:04,287 --> 00:36:08,833 Každého z vás jsme umístili do řádu podle našich potřeb 411 00:36:09,834 --> 00:36:11,377 a jeho schopností. 412 00:36:12,378 --> 00:36:16,841 Halder ke stavitelům. Pyp k majordomům. 413 00:36:17,508 --> 00:36:20,344 Toad ke stavitelům. Grenn k průzkumníkům. 414 00:36:20,428 --> 00:36:23,681 Samwell k majordomům. Matthar k průzkumníkům. 415 00:36:23,764 --> 00:36:27,643 Dareon k majordomům. Balian k průzkumníkům. 416 00:36:28,394 --> 00:36:31,188 Rast k průzkumníkům. Jon k majordomům. 417 00:36:31,898 --> 00:36:34,692 Rancer ke stavitelům. Echiel ke stavitelům. 418 00:36:34,775 --> 00:36:37,904 Gordo k majordomům. Niko k průzkumníkům. 419 00:36:37,987 --> 00:36:41,073 Escan k průzkumníkům. Vorkoy ke stavitelům. 420 00:36:41,407 --> 00:36:43,910 Joby do stájí. Mink do kuchyně. 421 00:36:44,577 --> 00:36:47,705 Allo ke stavitelům. Nelugo k průzkumníkům. 422 00:36:48,873 --> 00:36:51,000 Nechť vás bohové ochraňují. 423 00:36:57,340 --> 00:37:00,676 - Průzkumníci se mnou. - Stavitelé. 424 00:37:21,364 --> 00:37:24,825 Samwelli, ty mi budeš pomáhat s ptáky a v knihovně. 425 00:37:25,993 --> 00:37:29,288 Pype, nahlas se u Bowena Marshe v kuchyni. 426 00:37:30,206 --> 00:37:33,292 Luku, ty se hlas u jednookého Joea ve stájích. 427 00:37:34,877 --> 00:37:37,588 Dareone, tebe posíláme do Východní hlídky. 428 00:37:38,798 --> 00:37:41,467 Až dorazíš, hlas se u Borcase. 429 00:37:41,550 --> 00:37:44,220 A žádné poznámky na adresu jeho nosu. 430 00:37:46,597 --> 00:37:49,517 Jone Sněhu, lord velitel Mormont si tě vyžádal 431 00:37:49,600 --> 00:37:51,352 jako osobního majordoma. 432 00:37:53,646 --> 00:37:57,525 To budu nosit lordu veliteli jídlo a teplou vodu do koupele? 433 00:37:57,608 --> 00:38:00,695 Samozřejmě. A budeš udržovat oheň v jeho komnatách, 434 00:38:00,778 --> 00:38:04,281 měnit mu denně povlečení a prostěradla a dělat vše ostatní, 435 00:38:04,365 --> 00:38:06,492 o co tě lord velitel požádá. 436 00:38:10,454 --> 00:38:12,248 Považujete mě za sluhu? 437 00:38:12,331 --> 00:38:15,042 Považujeme tě za muže z Noční hlídky, 438 00:38:15,126 --> 00:38:17,294 ale je možné, že jsme se zmýlili. 439 00:38:18,838 --> 00:38:20,923 - Mohu odejít? - Jak si přeješ. 440 00:38:27,221 --> 00:38:31,058 Jone, počkej. Nechápeš, proč to dělají? 441 00:38:31,142 --> 00:38:33,269 Tohle je pomsta sera Allisera, nic jiného. 442 00:38:33,352 --> 00:38:36,522 Tak to chtěl. A teď to má. Majordomové jsou jen služky! 443 00:38:37,440 --> 00:38:40,651 Jsem lepší šermíř i jezdec než každý z vás. To není fér. 444 00:38:41,736 --> 00:38:45,656 Fér? Kdysi jsem zpíval pro nejvyššího lorda na Žaludohradu, 445 00:38:45,740 --> 00:38:48,868 pak mi dal ruku na stehno a chtěl vidět mý péro. 446 00:38:48,951 --> 00:38:50,703 Odstrčil jsem ho. A on řekl, 447 00:38:50,786 --> 00:38:53,456 že mi dá useknout ruce, za krádež stříbra. 448 00:38:53,539 --> 00:38:56,167 Proto jsem tady, na konci světa, a nemám komu zpívat, 449 00:38:56,250 --> 00:38:58,169 jen starcům a spratkům, jako jste vy. 450 00:38:58,252 --> 00:38:59,920 Nikdy neuvidím svou rodinu. 451 00:39:00,004 --> 00:39:01,964 Nikdy už neproniknu do ženy. 452 00:39:02,048 --> 00:39:03,674 Neříkej mi, co je fér. 453 00:39:03,758 --> 00:39:07,428 Já myslel, že tě chytli, když jsi kradl sýr pro hladovou sestru. 454 00:39:07,511 --> 00:39:11,015 Mám cizincům vyprávět, jak se mi lord dobýval do kalhot? 455 00:39:13,642 --> 00:39:16,228 Nechceš mi zazpívat, Pype? Rád bych si něco poslechl. 456 00:39:22,276 --> 00:39:24,028 Teď mě poslouchej. 457 00:39:24,111 --> 00:39:27,281 Ten dědek je lord velitel Noční hlídky. 458 00:39:27,364 --> 00:39:29,575 Budeš s ním ve dne v noci. 459 00:39:29,658 --> 00:39:33,788 Ano, budeš mu čistit šaty. Ale taky budeš přebírat poštu, 460 00:39:34,497 --> 00:39:37,083 doprovázet ho na schůzky, dělat mu panoše v bitvě. 461 00:39:37,750 --> 00:39:40,336 Budeš vědět všechno, budeš součástí všeho. 462 00:39:41,670 --> 00:39:45,925 On sám o tebe požádal. On z tebe chce mít velitele. 463 00:39:52,640 --> 00:39:56,268 Já jen... Já jsem chtěl být průzkumník. 464 00:39:59,230 --> 00:40:01,524 Já chtěl být vždycky čaroděj. 465 00:40:05,236 --> 00:40:07,488 Co je? Myslím to vážně. 466 00:40:08,239 --> 00:40:10,491 Zůstaneš tu a složíš svou přísahu se mnou? 467 00:40:17,373 --> 00:40:19,667 Lorde Starku? Na chvilku. 468 00:40:21,669 --> 00:40:23,420 O samotě, prosím. 469 00:40:33,264 --> 00:40:37,059 - Jmenoval tě protektorem říše? - Ano. 470 00:40:38,519 --> 00:40:40,146 Jí je to jedno. 471 00:40:40,229 --> 00:40:43,357 Dej mi hodinu a seženu ti sto ozbrojených mužů. 472 00:40:43,440 --> 00:40:45,609 K čemu mi bude sto bojovníků? 473 00:40:45,693 --> 00:40:48,445 Udeříš! Večer, až bude hrad spát. 474 00:40:48,529 --> 00:40:52,116 Dostaň Joffreyho pryč od matky, do tvého poručenství. 475 00:40:52,199 --> 00:40:55,995 I když jsi protektor říše, království řídí ten, kdo má krále. 476 00:40:57,371 --> 00:41:00,082 Cersei využije čas, aby se připravila. 477 00:41:01,208 --> 00:41:04,336 Až bude Robert mrtvý, bude pro nás dva příliš pozdě. 478 00:41:04,420 --> 00:41:05,880 A co Stannis? 479 00:41:05,963 --> 00:41:09,633 Zachránit Sedm království před Cersei a strčit je Stannisovi? 480 00:41:09,717 --> 00:41:12,303 Máš divné představy o ochraně zájmů říše. 481 00:41:12,386 --> 00:41:14,096 Stannis je tvůj starší bratr. 482 00:41:14,180 --> 00:41:16,557 Tady nejde o pokrevní linii. 483 00:41:16,640 --> 00:41:19,560 Nešlo o ni, když jste povstali proti Šílenému králi, 484 00:41:19,643 --> 00:41:21,645 a ani teď. 485 00:41:22,480 --> 00:41:26,400 Co je nejlepší pro království? Co je nejlepší pro naše poddané? 486 00:41:28,944 --> 00:41:30,613 Víme, co je Stannis zač. 487 00:41:30,696 --> 00:41:33,407 Nedokáže si získat lásku ani oddanost. 488 00:41:34,783 --> 00:41:37,953 Není to král. Já ano. 489 00:41:45,920 --> 00:41:50,174 Stannis je velitel. Dvakrát vedl své muže do války. 490 00:41:51,175 --> 00:41:54,261 - Zničil Greyjoyovo loďstvo. - Ano, je to dobrý voják. 491 00:41:54,345 --> 00:41:56,305 Ví to všichni. Tak jako byl Robert. 492 00:41:57,097 --> 00:42:00,768 Věříš snad, že z dobrých vojáků jsou dobří králové? 493 00:42:06,607 --> 00:42:08,734 Nezneuctím poslední Robertovy hodiny 494 00:42:08,817 --> 00:42:11,070 proléváním krve v jeho komnatách 495 00:42:11,153 --> 00:42:13,948 a taháním vyděšených dětí z jejich lože. 496 00:42:27,544 --> 00:42:29,964 Ještě dnes večer odpluješ do Dračího kamene. 497 00:42:30,047 --> 00:42:32,758 Toto dáš do rukou Stannisovi Baratheonovi. 498 00:42:34,385 --> 00:42:38,097 Ne jeho majordomovi, ne veliteli jeho gardy, 499 00:42:39,765 --> 00:42:42,101 ne jeho ženě. 500 00:42:47,356 --> 00:42:50,901 - Jen samotnému Stannisovi. - Ano, pane. 501 00:42:54,071 --> 00:42:55,781 Můžeš jít. 502 00:43:05,124 --> 00:43:06,875 Lorde protektore. 503 00:43:12,840 --> 00:43:14,883 Král nemá v manželství počaté syny. 504 00:43:15,884 --> 00:43:18,721 Joffrey a Tommen jsou bastardi Jaimeho Lannistera. 505 00:43:20,556 --> 00:43:22,683 Takže až král zemře... 506 00:43:22,766 --> 00:43:26,854 Trůn připadne nejstaršímu bratrovi. Lordu Stannisovi. 507 00:43:29,106 --> 00:43:33,444 - Tak by se stalo, pokud... - Není žádné "pokud". 508 00:43:34,653 --> 00:43:37,197 Stannis je právoplatný dědic. Nic to nezmění. 509 00:43:37,281 --> 00:43:39,700 Nemůže ovšem usednout na trůn bez tvé pomoci. 510 00:43:39,783 --> 00:43:41,577 Kterou mu ty moudře odepřeš 511 00:43:41,660 --> 00:43:43,662 a dohlédneš, aby tam usedl Joffrey. 512 00:43:46,290 --> 00:43:48,083 Máš kouska cti v těle? 513 00:43:49,001 --> 00:43:51,962 Teď jsi králův pobočník a také protektor říše. 514 00:43:52,588 --> 00:43:56,925 Patří ti veškerá moc. Stačí jen natáhnout ruku a je tvoje. 515 00:43:58,093 --> 00:44:00,637 Uzavři mír s Lannistery. Propusť Skřeta. 516 00:44:01,513 --> 00:44:03,098 Provdej svou dceru za Joffreyho. 517 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 Máme čas, abychom se Stannise zbavili. 518 00:44:07,061 --> 00:44:10,564 Kdyby Joffrey chtěl dělat problémy, až usedne na trůn, 519 00:44:10,647 --> 00:44:12,107 odhalíme jeho malé tajemství 520 00:44:12,191 --> 00:44:14,234 a místo něj usadíme lorda Renlyho. 521 00:44:14,318 --> 00:44:16,028 My? 522 00:44:16,111 --> 00:44:18,280 Potřebuješ s někým sdílet své břímě. 523 00:44:19,114 --> 00:44:21,283 A má cena bude nízká. 524 00:44:22,326 --> 00:44:25,871 - To, co navrhuješ, je zrada. - Jen když to nevyjde. 525 00:44:29,375 --> 00:44:31,502 Uzavřít mír s Lannistery, říkáš? 526 00:44:33,712 --> 00:44:35,964 S těmi, co chtěli zavraždit mého syna? 527 00:44:36,048 --> 00:44:39,009 Mír uzavíráme jen s nepřáteli, můj pane. 528 00:44:39,093 --> 00:44:41,178 Proto se tomu říká "uzavírání míru". 529 00:44:41,929 --> 00:44:47,226 - Ne. To neudělám. - Pak tedy přijde Stannis a válka? 530 00:44:47,893 --> 00:44:51,188 Nemáme na výběr. Je dědic trůnu. 531 00:44:53,357 --> 00:44:56,276 Tak proč jsi mě sem zavolal? Pro mou chytrost tedy určitě ne. 532 00:44:58,612 --> 00:45:00,989 Slíbil jsi Catelyn, že mi pomůžeš. 533 00:45:01,073 --> 00:45:04,034 Královna má tucet rytířů a sto mužů ve zbrani. 534 00:45:04,118 --> 00:45:07,162 To bohatě stačí na to, co zbylo z mé vlastní gardy. 535 00:45:07,746 --> 00:45:09,498 Potřebuji zlaté pláště. 536 00:45:10,541 --> 00:45:12,501 Městská hlídka má dva tisíce lidí 537 00:45:13,627 --> 00:45:15,671 a přísahali, že budou chránit králův mír. 538 00:45:19,133 --> 00:45:22,678 Podívejme. Víš tedy, co po mně chceš, 539 00:45:23,762 --> 00:45:27,141 že se to musí udělat, ale není to čestné, 540 00:45:27,224 --> 00:45:29,893 proto ti slova váznou v krku. 541 00:45:31,562 --> 00:45:33,856 Když královna prohlásí za krále jednoho 542 00:45:33,939 --> 00:45:37,943 a pobočník druhého, čí mír budou pláště ochraňovat? 543 00:45:40,279 --> 00:45:41,739 Za kým asi půjdou? 544 00:45:46,869 --> 00:45:48,745 Za tím, kdo jim zaplatí. 545 00:46:34,833 --> 00:46:37,461 Slyšte moje slova a staňte se svědky mé přísahy. 546 00:46:38,795 --> 00:46:41,465 Noc se přikrádá a moje stráž začíná. 547 00:46:42,424 --> 00:46:44,510 Neskončí až do mé smrti. 548 00:46:45,552 --> 00:46:47,387 Nepojmu ženu za manželku, 549 00:46:47,471 --> 00:46:50,349 nebudu vlastnit půdu, nezplodím žádné děti, 550 00:46:51,517 --> 00:46:54,311 nebudu nosit korunu a nezískám slávu. 551 00:46:55,479 --> 00:47:01,443 Budu žít a zemřu na svém stanovišti. Jsem meč v temnotě. 552 00:47:01,985 --> 00:47:04,488 Jsem strážce na zdech. 553 00:47:05,030 --> 00:47:07,783 Jsem štít, který chrání říše lidí. 554 00:47:08,909 --> 00:47:12,204 Svěřuji svůj život a čest Noční hlídce, 555 00:47:13,080 --> 00:47:15,499 pro tuto noc a pro noci, které přijdou. 556 00:47:16,875 --> 00:47:19,002 Poklekli jste jako chlapci, 557 00:47:19,086 --> 00:47:21,046 povstaňte nyní jako muži Noční hlídky. 558 00:47:44,152 --> 00:47:45,988 Co to tam má? 559 00:47:46,071 --> 00:47:48,073 Ke mně, Duchu. Přines to sem. 560 00:47:50,576 --> 00:47:52,452 Bohové. 561 00:47:59,543 --> 00:48:01,336 Co s ním udělají? 562 00:48:04,756 --> 00:48:07,551 Až se horda zase pohne, přivážou ho k sedlu 563 00:48:07,634 --> 00:48:10,804 a bude muset běžet za koňmi, dokud bude moct. 564 00:48:10,887 --> 00:48:12,639 A až padne? 565 00:48:13,974 --> 00:48:16,059 Viděl jsem muže, který vydržel devět mil. 566 00:48:18,478 --> 00:48:20,647 Král Robert si pořád přeje mou smrt. 567 00:48:20,731 --> 00:48:23,525 Tenhle travič je první, ale ne poslední. 568 00:48:23,609 --> 00:48:27,112 Myslela jsem, že toho nechá, když můj bratr zemřel. 569 00:48:27,195 --> 00:48:29,072 Nikdy tě nenechá být. 570 00:48:30,073 --> 00:48:31,908 Kdybys odjela do nejtemnějšího Ašaje, 571 00:48:31,992 --> 00:48:33,827 jeho zabijáci tě budou následovat. 572 00:48:33,910 --> 00:48:35,954 Kdybys odplula až na Baziliščí ostrovy, 573 00:48:36,038 --> 00:48:37,789 jeho špehové mu to prozradí. 574 00:48:37,873 --> 00:48:39,875 Nikdy tenhle lov nevzdá. 575 00:48:40,834 --> 00:48:43,712 Ty jsi Targaryen. Poslední Targaryen. 576 00:48:44,504 --> 00:48:48,425 Tvůj syn bude mít targaryenskou krev a za sebou čtyřicet tisíc jezdců. 577 00:48:50,636 --> 00:48:52,554 Mého syna nedostane. 578 00:48:53,597 --> 00:48:55,849 Nedostane ani tebe, khaleesi. 579 00:49:28,674 --> 00:49:31,635 Měsíci mého života. Neublížil ti? 580 00:49:42,938 --> 00:49:46,233 Jorahu Andale, řekli mi, cos udělal. 581 00:49:47,901 --> 00:49:51,154 Vyber si, jakého koně si přeješ. Je tvůj. 582 00:49:55,367 --> 00:49:57,911 Tohle bude můj dar pro tebe. 583 00:50:04,918 --> 00:50:08,046 A pro mého syna, hřebce, který si osedlá svět, 584 00:50:09,798 --> 00:50:11,967 mám taky jeden dar. 585 00:50:13,677 --> 00:50:17,973 Daruji mu železné křeslo, 586 00:50:18,056 --> 00:50:21,601 na kterém seděl otec jeho matky. 587 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 Daruji mu Sedm království. 588 00:50:27,232 --> 00:50:31,194 Tak říkám já, Drogo. 589 00:50:32,571 --> 00:50:35,866 Odvedu svou hordu na západ, kde končí svět. 590 00:50:36,491 --> 00:50:40,662 Osedlám dřevěné koně přes černou slanou vodu. 591 00:50:41,246 --> 00:50:44,374 Tak jako to dosud žádný khal neudělal. 592 00:50:47,210 --> 00:50:50,714 Budu zabíjet muže v železných šatech 593 00:50:50,797 --> 00:50:53,216 a zbořím jim kamenné domy. 594 00:50:57,596 --> 00:51:02,601 Znásilním jejich ženy a jejich děti vezmu do otroctví. 595 00:51:03,977 --> 00:51:06,980 A jejich rozbité bohy přivezu zpět do Vaes Dothrak. 596 00:51:11,276 --> 00:51:15,447 To přísahám já, Drogo, syn Bharba. 597 00:51:17,365 --> 00:51:20,494 Přísahám tak před Matkou hor 598 00:51:21,161 --> 00:51:24,247 a hvězdy na mne shlížejí jako svědkové. 599 00:51:25,457 --> 00:51:28,043 Hvězdy na mne shlížejí jako svědkové. 600 00:51:58,448 --> 00:52:00,283 - Lorde Starku! - Stůj! 601 00:52:01,076 --> 00:52:03,245 To je v pořádku. Pusťte ho. 602 00:52:03,328 --> 00:52:06,122 Lorde Starku. Král Joffrey a královna regentka požadují, 603 00:52:06,206 --> 00:52:07,916 abyste se dostavil do Trůnní síně. 604 00:52:07,999 --> 00:52:09,584 Král Joffrey? 605 00:52:09,668 --> 00:52:12,087 Král Robert je mrtev. Bohové mu dopřáli odpočinek. 606 00:52:25,016 --> 00:52:27,561 Vše je hotovo. Městská hlídka je tvoje. 607 00:52:27,644 --> 00:52:30,647 Dobře. Lord Renly se k nám přidá? 608 00:52:33,149 --> 00:52:35,819 Lord Renly bohužel opustil město. 609 00:52:37,612 --> 00:52:40,532 Odjel starou branou asi hodinu před úsvitem 610 00:52:40,615 --> 00:52:43,493 se serem Lorasem Tyrellem a zhruba padesáti vazaly. 611 00:52:44,619 --> 00:52:47,205 Naposledy byli spatřeni, jak jedou tryskem k jihu. 612 00:53:09,102 --> 00:53:10,979 Stojíme za tebou, lorde Starku. 613 00:53:20,739 --> 00:53:22,282 Všichni pozdravte jeho výsost, 614 00:53:22,365 --> 00:53:24,492 Joffreyho z rodu Baratheonů a Lannisterů, 615 00:53:25,327 --> 00:53:28,538 prvního svého jména, krále Andalů a Prvních lidí, 616 00:53:29,331 --> 00:53:33,710 pána Sedmi království a protektora říše. 617 00:53:52,562 --> 00:53:55,440 Nařizuji radě, aby učinili veškeré přípravné kroky 618 00:53:55,982 --> 00:53:57,400 pro mou korunovaci. 619 00:53:57,484 --> 00:53:59,694 Přeji si, aby korunovace proběhla do dvou týdnů. 620 00:53:59,778 --> 00:54:03,198 Dnes přijmu přísahu věrnosti od svých oddaných rádců. 621 00:54:08,244 --> 00:54:09,704 Sere Barristane. 622 00:54:09,788 --> 00:54:12,207 Tvou čest nikdo z přítomných nezpochybní. 623 00:54:24,594 --> 00:54:27,263 Pečeť krále Roberta. Neporušená. 624 00:54:35,563 --> 00:54:39,776 Lord Eddard Stark je tímto jmenován protektorem říše, 625 00:54:41,903 --> 00:54:45,490 aby vládnul jako regent, dokud dědic nebude plnoletý. 626 00:54:47,742 --> 00:54:49,828 Smím vidět ten dopis, sere Barristane? 627 00:54:58,712 --> 00:55:00,630 Protektor říše. 628 00:55:04,509 --> 00:55:08,763 A tohle má být tvůj štít, lorde Starku? Kus papíru? 629 00:55:13,143 --> 00:55:15,020 Byla to králova slova. 630 00:55:15,103 --> 00:55:17,105 Teď máme nového krále. 631 00:55:18,982 --> 00:55:22,277 Lorde Eddarde, nedávno jsi mi poskytl velmi cennou radu. 632 00:55:23,028 --> 00:55:26,322 Dovol, abych ti tvou laskavost vrátila. 633 00:55:27,407 --> 00:55:30,618 Poklekni na kolena a přísahej oddanost mému synovi, 634 00:55:31,453 --> 00:55:34,414 a dovolíme, abys dožil své dny v šedivé pustině, 635 00:55:34,497 --> 00:55:35,874 kterou nazýváš domovem. 636 00:55:37,125 --> 00:55:39,669 Tvůj syn nemá na trůn nárok. 637 00:55:39,753 --> 00:55:41,337 Lháři! 638 00:55:41,421 --> 00:55:44,215 Svými ústy jsi odsoudil sám sebe, lorde Starku. 639 00:55:44,299 --> 00:55:46,301 Sere Barristane, chop se zrádce. 640 00:55:46,968 --> 00:55:49,971 Ser Barristan je dobrý a věrný muž. Neubližujte mu. 641 00:55:52,932 --> 00:55:54,809 Myslíš, že je tu sám? 642 00:55:57,562 --> 00:55:59,898 Zabij ho! Zabij je všechny, nařizuji ti to! 643 00:56:00,899 --> 00:56:04,319 Veliteli, odveďte královnu a její děti pryč odsud. 644 00:56:05,236 --> 00:56:07,489 Zavřete je do královských komnat 645 00:56:07,572 --> 00:56:09,449 a tam je držte a bedlivě hlídejte. 646 00:56:09,532 --> 00:56:11,451 Městská hlídko! 647 00:56:15,163 --> 00:56:16,831 Nechci krveprolití. 648 00:56:17,624 --> 00:56:20,919 Řekni jim, ať odloží meče. Nikdo nemusí zemřít. 649 00:56:24,130 --> 00:56:25,840 Teď! 650 00:56:36,768 --> 00:56:39,437 Varoval jsem tě, že mi nemáš věřit. 651 00:57:37,495 --> 00:57:39,873 České titulky Petr Miklica