1 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 "Kaldt i retten for forbrydelser 2 00:02:05,583 --> 00:02:09,796 "begået af Deres bannerfører, Gregor Clegan, Bjerget. 3 00:02:09,879 --> 00:02:14,217 "Ankom inden 14 dage, eller bliv stemplet som Kronens fjende." 4 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Stakkels Ned Stark. 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,722 Modig mand, elendig dømmekraft. 6 00:02:24,769 --> 00:02:26,938 Det var dumt at angribe ham. 7 00:02:35,321 --> 00:02:36,614 Lannistere ... 8 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 opfører sig ikke som tåber. 9 00:02:45,665 --> 00:02:47,333 Vil De sige noget smart? 10 00:02:49,168 --> 00:02:51,170 Værsgo, sig noget smart. 11 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Catelyn Stark tog min broder. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 - Hvorfor lever han stadig? - Tyrion? 13 00:03:03,766 --> 00:03:05,059 Ned Stark. 14 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 En af vore mænd greb ind 15 00:03:07,770 --> 00:03:10,732 og spiddede ham i benet, før jeg kunne dræbe ham. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,027 Hvorfor lever han stadig? 17 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Det havde ikke været rent. 18 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Rent. 19 00:03:20,575 --> 00:03:24,370 De bekymrer Dem for meget om, hvad andre mener om Dem. 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 Jeg er ligeglad med, hvad andre mener. 21 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 Det er, hvad De ønsker, folk skal tro. 22 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Det passer. 23 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Når De hører dem hviske "kongemorder", 24 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 generer det Dem så ikke? 25 00:03:39,177 --> 00:03:41,346 Selvfølgelig generer det mig. 26 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 En løve beskæftiger sig ikke 27 00:03:43,431 --> 00:03:45,224 med fårenes meninger. 28 00:03:48,436 --> 00:03:50,438 Jeg bør vel være glad for, at Deres forfængelighed 29 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 kom i vejen for Deres letsindighed. 30 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Jeg giver Dem halvdelen af vore styrker - 31 00:03:58,029 --> 00:03:59,572 30.000 mænd. 32 00:03:59,656 --> 00:04:03,368 De bringer dem til Catelyn Starks barndomshjem 33 00:04:03,451 --> 00:04:05,912 og minder hende om, at Lannistere 34 00:04:05,995 --> 00:04:07,830 betaler deres gæld. 35 00:04:08,790 --> 00:04:12,168 Jeg vidste ikke, De satte sådan pris på min broders liv. 36 00:04:12,251 --> 00:04:14,671 Han er en Lannister. 37 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 Han er måske den laveste Lannister, men han er en af os. 38 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Og hver dag han er i fangenskab, 39 00:04:20,760 --> 00:04:23,763 jo mindre respekt indgyder vores navn. 40 00:04:23,846 --> 00:04:25,848 Så løven beskæftiger sig med meninger ... 41 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Det er ingen mening. Det er faktum. 42 00:04:30,853 --> 00:04:33,314 Hvis et andet hus kan pågribe en af vores 43 00:04:33,398 --> 00:04:36,067 og holde ham fanget uden dom, 44 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 er vores hus ikke længere frygtet. 45 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 Deres moder er død. 46 00:04:45,159 --> 00:04:47,286 Inden længe er jeg også død. 47 00:04:47,370 --> 00:04:49,205 Og De ... 48 00:04:49,288 --> 00:04:51,499 og Deres broder og Deres søster 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 og alle hendes børn. 50 00:04:53,209 --> 00:04:57,213 Vi dør alle sammen, vi rådner alle sammen i jorden. 51 00:04:58,298 --> 00:05:01,134 Det er familiens navn, der lever videre. 52 00:05:01,217 --> 00:05:03,636 Det er det eneste, der lever videre. 53 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Ikke Deres personlige hæder, ikke Deres ære, 54 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 men familien. 55 00:05:09,600 --> 00:05:10,727 Forstår De det? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 De er velsignet med evner, få mænd besidder. 57 00:05:26,909 --> 00:05:31,039 De er velsignet med at tilhøre Kongerigernes mest magtfulde familie. 58 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 Og De er stadig velsignet med ungdom. 59 00:05:34,125 --> 00:05:37,462 Og hvad har De brugt disse velsignelser til? 60 00:05:37,545 --> 00:05:41,049 De har tjent som forherliget livvagt for to konger - 61 00:05:41,132 --> 00:05:44,385 den ene en galning, den anden en drukkenbolt. 62 00:05:49,891 --> 00:05:53,686 Vor families fremtid afgøres i løbet af de næste måneder. 63 00:05:53,770 --> 00:05:57,815 Vi kunne etablere et dynasti, der vil vare i tusind år. 64 00:05:57,899 --> 00:06:01,027 Eller vi kunne styrte sammen som Targaryenerne. 65 00:06:04,405 --> 00:06:07,784 De må blive den mand, De var bestemt til at blive. 66 00:06:09,118 --> 00:06:12,288 Ikke næste år. Ikke i morgen. 67 00:06:12,371 --> 00:06:13,873 Nu. 68 00:06:42,985 --> 00:06:44,737 De har ondt. 69 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 Jeg har prøvet værre, frue. 70 00:06:54,038 --> 00:06:56,415 Det er måske på tide at rejse hjem. 71 00:06:56,499 --> 00:06:58,292 Syden bekommer Dem vist ikke. 72 00:06:58,376 --> 00:07:00,711 Jeg kender sandheden, Jon Arryn døde for. 73 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Gør De, lord Stark? 74 00:07:04,757 --> 00:07:07,260 Sendte De bud efter mig for at gætte gåder? 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Har han gjort det før? 76 00:07:12,431 --> 00:07:15,101 Jaime havde slået ham ihjel. 77 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Min broder er tusind af Deres ven værd. 78 00:07:17,645 --> 00:07:19,272 Deres broder ... 79 00:07:19,355 --> 00:07:20,481 eller Deres elsker? 80 00:07:25,486 --> 00:07:28,156 Targaryenerne giftede brødre og søstre i 300 år 81 00:07:28,239 --> 00:07:30,741 for at holde slægten ren. 82 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 Jaime og jeg er mere end broder og søster. 83 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 Vi delte livmoder. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Vi kom til verden sammen. Vi hører sammen. 85 00:07:39,083 --> 00:07:40,918 Min søn så Dem med ham. 86 00:07:47,800 --> 00:07:49,135 Elsker De Deres børn? 87 00:07:49,218 --> 00:07:51,137 - Af hele mit hjerte. - Ikke mere end jeg. 88 00:07:51,220 --> 00:07:54,390 - Og de er alle Jaimes. - Tak guderne. 89 00:07:54,473 --> 00:07:56,142 Når Robert endelig forlader skøgerne 90 00:07:56,225 --> 00:07:58,019 og vælter fuld ind i min seng, 91 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 gør jeg ham færdig på andre måder. 92 00:08:00,021 --> 00:08:02,732 - Bagefter husker han intet. - De har altid hadet ham. 93 00:08:02,815 --> 00:08:06,027 Hadet ham? Jeg tilbad ham. 94 00:08:06,110 --> 00:08:10,907 Alle Kongerigernes piger drømte om ham, men han var lovet til mig. 95 00:08:10,990 --> 00:08:14,911 Og da jeg endelig så ham på vores bryllupsdag, 96 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 slank og drabelig og sortskægget, 97 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 var det mit livs lykkeligste øjeblik. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 Den nat lå han oven på mig og stank af vin 99 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 og gjorde den smule, han kunne, 100 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 mens han hviskede "Lyanna" i mit øre. 101 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Deres søster var et lig, og jeg var levende, 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 og han elskede hende mere end mig. 103 00:08:39,310 --> 00:08:42,313 Når kongen vender hjem, fortæller jeg ham sandheden. 104 00:08:42,396 --> 00:08:45,524 Så skal De være væk. De og Deres børn. 105 00:08:45,608 --> 00:08:48,486 Jeg vil ikke have deres blod på mine hænder. 106 00:08:48,569 --> 00:08:50,988 Tag så langt væk, De kan, 107 00:08:51,072 --> 00:08:53,324 med så mange mænd, De kan. 108 00:08:53,407 --> 00:08:55,785 For hvor end De tager hen, 109 00:08:55,868 --> 00:08:58,120 vil Roberts vrede følge Dem. 110 00:08:58,204 --> 00:09:01,040 Og hvad med min vrede, lord Stark? 111 00:09:01,123 --> 00:09:03,376 De skulle selv have taget riget. 112 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 Jaime fortalte mig om den dag, Kings Landing faldt. 113 00:09:06,462 --> 00:09:09,340 Han sad på Jerntronen, og De tvang ham fra den. 114 00:09:09,423 --> 00:09:11,717 De behøvede bare at gå op ad trapperne. 115 00:09:11,801 --> 00:09:14,553 Hvilken trist fejltagelse. 116 00:09:14,637 --> 00:09:16,889 Jeg har begået mange fejl i mit liv, 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,809 men det var ikke en af dem. 118 00:09:19,892 --> 00:09:21,269 Jo, det var. 119 00:09:22,603 --> 00:09:24,730 I spillet om tronerne kan man enten vinde, 120 00:09:24,814 --> 00:09:26,107 eller man kan dø. 121 00:09:27,275 --> 00:09:29,151 Der er ingen middelvej. 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Kom her. 123 00:09:56,387 --> 00:09:58,681 Åh, ja! Åh, ja! 124 00:10:16,532 --> 00:10:19,160 Nej, nej, nej, nej! 125 00:10:21,287 --> 00:10:23,622 Er det, hvad I lærer oppe nordpå? 126 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 Og dig, hvorend du er fra, 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 ved du, hvor latterlig du lyder? 128 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 Forstår nogen af jer, hvad jeg siger? 129 00:10:37,219 --> 00:10:39,055 Ja, herre. 130 00:10:39,138 --> 00:10:41,140 Lad os begynde forfra, skal vi? 131 00:10:42,641 --> 00:10:44,894 Du er manden, 132 00:10:44,977 --> 00:10:46,771 og du er kvinden. 133 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Kom så. 134 00:10:55,279 --> 00:10:57,239 Langsomt. 135 00:11:05,873 --> 00:11:09,001 Dem kan I ikke narre. De har lige betalt for jer. 136 00:11:09,085 --> 00:11:11,420 De ved, hvad I er. 137 00:11:11,504 --> 00:11:13,673 De ved, det bare er skuespil. 138 00:11:13,756 --> 00:11:16,634 Jeres opgave er at få dem til at glemme, hvad de ved. 139 00:11:16,717 --> 00:11:18,636 Og det tager tid. 140 00:11:19,387 --> 00:11:21,680 I skal ... 141 00:11:21,764 --> 00:11:23,474 gå roligt til værks. 142 00:11:26,143 --> 00:11:27,645 Værsgo. 143 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 Gå roligt til værks. 144 00:11:39,740 --> 00:11:43,119 Han overvinder dig trods din modvilje. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 Du begynder at kunne lide det. 146 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Han ønsker at tro på dig. 147 00:11:48,082 --> 00:11:50,543 Han har nydt sin pik, siden han har kunnet lege med den. 148 00:11:50,626 --> 00:11:52,086 Hvorfor skulle du ikke? 149 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Han ved, han er bedre end andre mænd. 150 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Han har altid vidst det inderst inde. Nu har han beviset. 151 00:11:59,510 --> 00:12:01,512 Han er så god, 152 00:12:01,595 --> 00:12:06,350 han rammer noget dybt inde i dig, som ingen vidste fandtes, 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,894 og overvinder hele din natur. 154 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Hvorfor kommer De ikke herover, herre? 155 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 Jeg gemmer mig selv til en anden. 156 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Hvad hun ikke ved, har hun ikke ondt af. 157 00:12:19,738 --> 00:12:21,824 En dum talemåde. 158 00:12:21,907 --> 00:12:24,785 Hvad vi ikke ved, er som regel det, der får os slået ihjel. 159 00:12:26,495 --> 00:12:28,456 Hun må være meget smuk. 160 00:12:28,539 --> 00:12:32,293 Nej, egentlig ikke. Men upåklagelig slægtslinje. 161 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Jeg tror sørme, herren er forelsket. 162 00:12:34,378 --> 00:12:37,840 Gennem mange år. Det meste af mit liv faktisk. 163 00:12:37,923 --> 00:12:39,175 Leg med hendes røv. 164 00:12:39,258 --> 00:12:41,218 Og hun elskede også mig. 165 00:12:42,011 --> 00:12:46,015 Jeg var hendes lille fortrolige, hendes legetøj. 166 00:12:46,098 --> 00:12:49,143 Hun kunne fortælle mig alt. 167 00:12:49,226 --> 00:12:53,022 Hun fortalte mig om alle de heste, hun kunne lide, 168 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 det slot, hun gerne ville bo på, 169 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 og den mand, hun ville giftes med - 170 00:12:58,527 --> 00:13:01,614 en Nordens mand, med en kæbe som en ambolt. 171 00:13:03,240 --> 00:13:05,075 Så jeg udfordrede ham til duel. 172 00:13:05,159 --> 00:13:07,995 Hvorfor ikke? Jeg havde læst alle historierne. 173 00:13:08,078 --> 00:13:11,707 Den lille helt slår altid den store skurk i bøgerne. 174 00:13:11,790 --> 00:13:16,378 Til sidst ville hun ikke engang lade ham slå mig ihjel. 175 00:13:16,462 --> 00:13:18,839 "Han er kun en dreng," sagde hun. 176 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 "De må ikke gøre ham fortræd." 177 00:13:21,967 --> 00:13:25,763 Så han gav mig et fint, lille ar som minde, og så tog de af sted. 178 00:13:25,846 --> 00:13:27,556 Er de stadig gift? 179 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 Nej. Han blev dræbt før brylluppet, 180 00:13:32,728 --> 00:13:36,524 og hun endte hos hans broder, et endnu mere imponerende eksemplar. 181 00:13:36,607 --> 00:13:39,276 Hun elsker ham, er jeg bange for. 182 00:13:39,360 --> 00:13:42,863 Og hvorfor ikke? Hvem kan hamle op med ham? 183 00:13:42,947 --> 00:13:45,115 Han er bare så ... 184 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 god. 185 00:13:55,292 --> 00:13:57,503 Ved I, hvad jeg lærte af at tabe den duel? 186 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Jeg lærte, at jeg aldrig vil vinde, ikke på den måde. 187 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 Det er deres spil, 188 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 deres regler. 189 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 Jeg vil ikke slås mod dem. 190 00:14:08,847 --> 00:14:12,101 Jeg vil kneppe dem. Det er, hvad jeg kender til. 191 00:14:12,184 --> 00:14:14,436 Det er, hvad jeg er. 192 00:14:14,520 --> 00:14:17,064 Og kun ved at indrømme, hvad vi er, får vi, hvad vi vil have. 193 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 Og hvad vil De have? 194 00:14:20,859 --> 00:14:23,195 Åh, alting, min kære. 195 00:14:24,488 --> 00:14:26,198 Alt, hvad der er. 196 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 Vask jer nu. I arbejder begge to i aften. 197 00:15:03,485 --> 00:15:05,738 Du er en meget heldig pige. 198 00:15:09,325 --> 00:15:12,703 Hvor jeg er fra, viser vi ingen nåde over for forbrydere. 199 00:15:12,786 --> 00:15:16,498 Hvor jeg er fra, hvis nogen som dig angreb en lille herre, 200 00:15:16,582 --> 00:15:19,877 ville vi lægge dig på ryggen på stranden ved lavvande 201 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 med hænder og fødder lænket til fire pæle. 202 00:15:22,963 --> 00:15:25,507 Havet ville komme længere og længere op. 203 00:15:25,591 --> 00:15:28,927 Du ville se døden krybe hen mod dig tomme for tomme. 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Hvor er det, du kommer fra? 205 00:15:33,432 --> 00:15:35,601 Jernøerne. 206 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 Er de langt væk? 207 00:15:36,810 --> 00:15:39,271 Har du aldrig hørt om Jernøerne? 208 00:15:39,355 --> 00:15:42,733 Tro mig, du har aldrig hørt om der, jeg kommer fra. 209 00:15:43,942 --> 00:15:46,236 "Tro mig, herre." 210 00:15:49,239 --> 00:15:51,575 Du lever ikke i vildmarken mere. 211 00:15:51,659 --> 00:15:53,994 I civiliserede lande kalder man sine overordnede 212 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 ved deres rette titler. 213 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 - Og hvad er det? - Lord. 214 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 Hvorfor? 215 00:16:01,960 --> 00:16:03,671 Hvorfor? 216 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Hvad mener du med hvorfor? 217 00:16:05,798 --> 00:16:09,051 Min fader er Balon Greyjoy, lord af Jernøerne. 218 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 Hvad har det med dig at gøre? 219 00:16:12,179 --> 00:16:13,764 Hvis din fader er lord, 220 00:16:13,847 --> 00:16:15,641 hvordan kan du så også være lord? 221 00:16:16,725 --> 00:16:20,270 - Jeg bliver lord efter min fader. - Så du er ikke lord nu? 222 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 Nej, du ... 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,194 Udfordrer du mig? Gør du? 224 00:16:27,277 --> 00:16:30,072 Jeg forstår bare ikke jer sydboere. 225 00:16:30,155 --> 00:16:33,158 - Jeg er ingen sydboer. - Du er fra syd for Muren. 226 00:16:34,368 --> 00:16:36,370 Så er du en sydboer for mig. 227 00:16:38,872 --> 00:16:41,333 Du er en rapkæftet lille tøjte, er du ikke? 228 00:16:42,626 --> 00:16:44,420 Det ved jeg ikke, herre. 229 00:16:44,503 --> 00:16:46,463 Jeg ved ikke, hvad "rapkæftet" betyder. 230 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 Rapkæftet. 231 00:16:48,549 --> 00:16:51,677 Det betyder grov, uforskammet. 232 00:16:56,056 --> 00:16:58,058 Vil du af med den lænke? 233 00:17:00,352 --> 00:17:02,646 Theon Greyjoy! 234 00:17:02,730 --> 00:17:05,107 Damen er vores gæst. 235 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Jeg troede, hun var vores fange. 236 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 Er de to ting uforenelige efter din erfaring? 237 00:17:21,331 --> 00:17:24,418 Jeg vil næppe være her, næste gang det sker. 238 00:17:24,501 --> 00:17:26,128 Jeg er vant til værre end ham. 239 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Jeg er vant til mænd, der kunne æde ham råt 240 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 og stange tænder med hans knogler. 241 00:17:38,807 --> 00:17:40,350 Hvorfor er du kommet her? 242 00:17:40,434 --> 00:17:42,269 Det var ikke meningen. 243 00:17:43,479 --> 00:17:45,439 Jeg ville meget længere sydpå. 244 00:17:45,522 --> 00:17:48,358 Så langt sydpå som man kan komme, 245 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 før den lange nat kommer. 246 00:17:51,487 --> 00:17:54,573 Hvorfor? Hvad er du bange for? 247 00:17:54,656 --> 00:17:58,452 Der er ting, der sover om dagen og jager om natten. 248 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Ugler og skyggekatte ... 249 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 Jeg snakker ikke om ugler og skyggekatte. 250 00:18:07,669 --> 00:18:09,838 De ting, du taler om, 251 00:18:10,964 --> 00:18:13,634 de har været væk i årtusinder. 252 00:18:13,717 --> 00:18:15,469 De var ikke væk, gamle mand. 253 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 De sov. 254 00:18:19,973 --> 00:18:21,975 Og nu sover de ikke mere. 255 00:18:31,318 --> 00:18:33,695 Jeg savner piger. 256 00:18:33,779 --> 00:18:36,365 Ikke at tale med dem. Jeg talte aldrig med dem. 257 00:18:38,575 --> 00:18:40,244 Bare at kigge på dem 258 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 og høre dem fnise. 259 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Savner du ikke piger? 260 00:18:54,758 --> 00:18:55,676 Ryttere. 261 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Hornet. Vi må blæse i hornet. 262 00:19:00,597 --> 00:19:02,432 Hvorfor er han alene? 263 00:19:04,476 --> 00:19:06,937 Ét blæs for en spejder, der vender tilbage, 264 00:19:07,020 --> 00:19:08,897 to for vildfolk, 265 00:19:08,981 --> 00:19:10,858 - tre for ... - Der er ingen rytter. 266 00:19:43,515 --> 00:19:45,434 Rolig nu, rolig. 267 00:19:45,517 --> 00:19:47,352 Det er min onkel Benjens hest. 268 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 Hvor er min onkel? 269 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Ned! 270 00:20:04,202 --> 00:20:07,205 Det er Robert. Vi var på jagt 271 00:20:07,289 --> 00:20:08,957 efter et vildsvin ... 272 00:20:15,631 --> 00:20:19,426 Jeg burde have tilbragt mere tid sammen med dig 273 00:20:19,509 --> 00:20:22,054 og vist dig, hvordan man bliver en mand. 274 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 Jeg skulle aldrig have været en fader. 275 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Gå nu. 276 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 Du skal ikke se det her. 277 00:21:06,723 --> 00:21:08,850 Min skyld. 278 00:21:08,934 --> 00:21:12,145 For meget vin, jeg stødte ved siden af. 279 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 Det stinker. 280 00:21:24,574 --> 00:21:27,160 Det stinker af død. 281 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Tro ikke, jeg ikke kan lugte det. 282 00:21:32,749 --> 00:21:35,293 Jeg fik hævn over svinet, Ned. 283 00:21:36,253 --> 00:21:39,006 Jeg stak min kniv lige i hjernen på ham. 284 00:21:39,089 --> 00:21:41,341 Du kan selv spørge dem. Spørg dem! 285 00:21:42,759 --> 00:21:47,264 Mit begravelsesgilde skal være det største, Kongerigerne har set. 286 00:21:48,765 --> 00:21:51,977 Og alle skal smage det vildsvin, der fik ram på mig. 287 00:21:55,939 --> 00:21:58,942 Gå nu ud, alle sammen. Jeg må tale med Ned. 288 00:22:00,152 --> 00:22:02,404 - Robert, min søde ... - Ud, alle sammen! 289 00:22:22,841 --> 00:22:25,177 De er et forbandet fjols. 290 00:22:25,260 --> 00:22:27,471 Papir og blæk er på bordet. 291 00:22:27,554 --> 00:22:29,598 Skriv ned, hvad jeg siger. 292 00:22:37,105 --> 00:22:41,485 "I Robert af Huset Baratheons navn, 293 00:22:41,568 --> 00:22:42,694 "den første af ..." 294 00:22:42,778 --> 00:22:44,362 Du ved, hvordan det lyder. 295 00:22:44,446 --> 00:22:47,032 Sæt selv de skide titler ind. 296 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 "Befaler jeg hermed 297 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 "Eddard af Huset Stark ..." 298 00:22:52,162 --> 00:22:54,664 Titler, titler. 299 00:22:54,748 --> 00:22:58,251 "... at tjene som lord regent og beskytter af riget 300 00:22:58,335 --> 00:23:00,462 "ved min død, 301 00:23:00,545 --> 00:23:03,548 "at regere i mit sted, 302 00:23:03,632 --> 00:23:05,884 "indtil min søn Joffrey bliver myndig." 303 00:23:12,933 --> 00:23:18,188 indtil min retmæssige arving 304 00:23:24,528 --> 00:23:25,946 Giv mig det. 305 00:23:42,045 --> 00:23:43,880 Giv det til rådet, 306 00:23:43,964 --> 00:23:45,382 efter jeg er død. 307 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 I det mindste gjorde jeg dette rigtigt, 308 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 denne ene ting. 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,306 Du skal regere nu. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 Du vil hade det mere, end jeg gjorde, 311 00:23:58,103 --> 00:24:00,188 men du vil gøre det godt. 312 00:24:03,984 --> 00:24:06,278 Pigen ... 313 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 Daenerys. 314 00:24:09,865 --> 00:24:12,909 Du havde ret. Varys, Lillefinger, 315 00:24:12,993 --> 00:24:15,996 min broder ... ubrugelige. 316 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 Ingen andre end dig sagde nej til mig. 317 00:24:20,458 --> 00:24:22,669 Kun dig. 318 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 Lad hende leve. 319 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Stands det, hvis det ikke er for sent. 320 00:24:31,344 --> 00:24:33,221 Det skal jeg nok. 321 00:24:33,305 --> 00:24:35,390 Og min søn ... 322 00:24:36,474 --> 00:24:37,934 Hjælp ham, Ned. 323 00:24:39,436 --> 00:24:41,354 Gør ham bedre end mig. 324 00:24:42,480 --> 00:24:44,399 Jeg skal ... 325 00:24:45,317 --> 00:24:48,278 Jeg skal gøre, hvad jeg kan for at ære Deres minde. 326 00:24:48,361 --> 00:24:50,363 Mit minde. 327 00:24:53,241 --> 00:24:56,620 Kong Robert Baratheon, 328 00:24:56,703 --> 00:24:58,788 myrdet af en gris. 329 00:25:02,417 --> 00:25:05,921 Giv mig noget mod smerterne, og lad mig dø. 330 00:25:21,019 --> 00:25:22,854 Giv ham valmuemælk. 331 00:25:31,029 --> 00:25:32,948 Han vaklede på grund af vinen. 332 00:25:34,824 --> 00:25:36,826 Han befalede os at ... 333 00:25:36,910 --> 00:25:38,078 træde til side, men ... 334 00:25:39,913 --> 00:25:41,289 Jeg svigtede ham. 335 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Ingen mand kunne beskytte ham mod ham selv. 336 00:25:48,421 --> 00:25:50,173 Gad vide, sir Barristan, 337 00:25:50,257 --> 00:25:53,051 hvem der gav kongen den vin? 338 00:25:54,511 --> 00:25:57,389 Hans væbner, fra kongens eget skind. 339 00:25:57,472 --> 00:25:59,891 Hans væbner? Lannister-drengen? 340 00:26:00,892 --> 00:26:03,436 En pligtopfyldende dreng, der sørger for, 341 00:26:03,520 --> 00:26:05,981 at Hans Nåde ikke manglede forfriskninger. 342 00:26:06,064 --> 00:26:09,234 Jeg håber ikke, den stakkels dreng bebrejder sig selv. 343 00:26:17,492 --> 00:26:21,037 Hans Nåde har skiftet mening angående Daenerys Targaryen. 344 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 De foranstaltninger, De har truffet, 345 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 skal omgøres. Straks. 346 00:26:30,463 --> 00:26:32,799 Jeg er bange for, de fugle er fløjet. 347 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Pigen er sandsynligvis allerede død. 348 00:26:46,187 --> 00:26:50,150 Hingsten, der bedækker verden, behøver ikke jernstole. 349 00:26:50,900 --> 00:26:52,193 Ifølge profetien 350 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 vil hingsten ride til verdens ende. 351 00:26:55,280 --> 00:26:57,699 Verden ender ved det sorte, salte hav. 352 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 Ingen heste kan krydse det giftige vand. 353 00:26:59,868 --> 00:27:01,494 Verden ender ikke ved havet. 354 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 Der er megen jord bag havet. 355 00:27:04,497 --> 00:27:06,458 Jorden, hvor jeg er født. 356 00:27:09,586 --> 00:27:11,796 Ikke jord. Land. 357 00:27:12,630 --> 00:27:14,549 Land, ja. 358 00:27:16,885 --> 00:27:18,386 Der er tusindvis af skibe i de frie byer. 359 00:27:18,928 --> 00:27:20,597 Træheste, der flyver over havet. 360 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 Nu taler vi ikke mere om træheste og jernstole. 361 00:27:24,559 --> 00:27:25,977 Det er ingen stol. Det er en ... 362 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 trone. 363 00:27:33,860 --> 00:27:35,195 Trone. 364 00:27:35,737 --> 00:27:38,656 En stol til en konge at sidde på, 365 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 eller ... 366 00:27:41,576 --> 00:27:42,452 en dronning. 367 00:27:51,211 --> 00:27:53,588 En konge har ikke brug for en stol at sidde på. 368 00:27:54,339 --> 00:27:56,049 Han har kun brug for en hest. 369 00:28:17,028 --> 00:28:19,322 Kan De ikke hjælpe mig med at forklare ham det? 370 00:28:19,406 --> 00:28:21,991 Dothrakierne gør ting i deres eget tempo. 371 00:28:22,075 --> 00:28:25,745 Vær tålmodig, Khaleesi. Vi kommer hjem, det lover jeg. 372 00:28:25,829 --> 00:28:27,914 Min broder var en tåbe, 373 00:28:27,997 --> 00:28:30,417 men han var De Syv Kongerigers retmæssige arving. 374 00:28:32,252 --> 00:28:34,087 Har jeg sagt noget morsomt? 375 00:28:34,170 --> 00:28:37,132 Tilgiv mig, men Deres forfader Aegon Erobreren 376 00:28:37,215 --> 00:28:39,717 indtog ikke seks af Kongerigerne, fordi de var hans. 377 00:28:39,801 --> 00:28:42,720 Han havde ingen ret til dem. Han tog dem, fordi han kunne. 378 00:28:42,804 --> 00:28:44,222 Og fordi han havde drager. 379 00:28:44,305 --> 00:28:46,891 Ja, at have et par drager gør tingene nemmere. 380 00:28:48,184 --> 00:28:52,063 - De tror ikke på det. - Har De set en drage, Khaleesi? 381 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 Jeg tror på, hvad mine øjne og ører siger. 382 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Hvad angår resten ... Det er 300 år siden. 383 00:28:57,777 --> 00:28:59,362 Hvem ved, hvad der skete? 384 00:28:59,446 --> 00:29:02,031 Og nu vil jeg finde handelsskibets kaptajn 385 00:29:02,115 --> 00:29:03,783 og se, om der er breve til mig. 386 00:29:03,867 --> 00:29:06,619 - Jeg går med. - Nej, det behøver De ikke. 387 00:29:06,703 --> 00:29:09,414 Nyd markedet. Jeg er snart tilbage. 388 00:29:18,590 --> 00:29:20,258 Jorah Andalen. 389 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 Edderkoppen sender sine hilsener 390 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 og sine lykønskninger. 391 00:29:29,017 --> 00:29:31,728 En royal benådning. De kan tage hjem nu. 392 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Søde røde. 393 00:29:48,328 --> 00:29:54,334 Jeg har søde røde fra Lys, Volantis og Arbor! 394 00:29:54,959 --> 00:29:57,921 Tyroshisk pærebrændevin! Andaliske sure vine! 395 00:29:58,004 --> 00:29:59,380 Jeg har dem! Jeg har dem! 396 00:30:00,715 --> 00:30:02,175 Skal Khaleesi smage? 397 00:30:03,301 --> 00:30:05,720 Jeg har en sød rød fra Dorne, frue. 398 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Én slurk, så opkalder De Deres første barn efter mig. 399 00:30:12,602 --> 00:30:15,813 Min søn har allerede sit navn, men jeg vil smage Deres sommervin. 400 00:30:15,897 --> 00:30:16,940 Kun en smagsprøve. 401 00:30:17,732 --> 00:30:20,318 Frue, De er fra Westeros. 402 00:30:20,401 --> 00:30:23,112 De har æren af at tale med Daenerys af Huset Targaryen, 403 00:30:23,988 --> 00:30:28,660 Khaleesi over De Ridende Mænd og prinsesse af De Syv Kongeriger. 404 00:30:28,743 --> 00:30:30,745 - Prinsesse. - Rejs Dem. 405 00:30:30,828 --> 00:30:32,622 Jeg vil stadig gerne smage vinen. 406 00:30:33,540 --> 00:30:36,167 Den her? Dornisk sprøjt. 407 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 Ikke en prinsesse værdig. 408 00:30:38,711 --> 00:30:41,089 Jeg har en tør rød fra Arbor - 409 00:30:41,172 --> 00:30:43,091 gudernes nektar. 410 00:30:43,174 --> 00:30:45,843 Lad mig give Dem et fad. En gave. 411 00:30:45,927 --> 00:30:47,512 De beærer mig, sir. 412 00:30:47,595 --> 00:30:49,847 Æren er min alene. 413 00:30:55,562 --> 00:30:58,773 Mange i Deres hjemland beder for Deres tilbagevenden. 414 00:30:58,856 --> 00:31:00,483 Jeg vil gengælde Deres venlighed. 415 00:31:00,567 --> 00:31:01,484 Rakharo. 416 00:31:02,110 --> 00:31:03,778 Sæt det fad fra Dem. 417 00:31:06,322 --> 00:31:08,449 - Er der noget galt? - Jeg er tørstig. 418 00:31:08,533 --> 00:31:10,451 Åbn den. 419 00:31:10,535 --> 00:31:13,162 Vinen er til Khaleesi. Den er ikke til Deres slags. 420 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Åbn den. 421 00:31:26,134 --> 00:31:27,885 Skænk. 422 00:31:27,969 --> 00:31:30,221 Man må aldrig drikke så fyldig en vin 423 00:31:30,305 --> 00:31:32,765 - uden at lade den ilte. - Gør, som han siger. 424 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Som prinsessen befaler. 425 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Den er sød, ikke? 426 00:31:50,658 --> 00:31:52,160 Kan De dufte frugten, sir? 427 00:31:53,703 --> 00:31:55,538 Smag den, herre. 428 00:31:55,622 --> 00:31:59,250 Sig mig, om det ikke er den fineste vin, der har rørt Deres tunge. 429 00:32:02,712 --> 00:32:04,088 Dem først. 430 00:32:06,758 --> 00:32:08,343 Mig? 431 00:32:08,426 --> 00:32:10,928 Jeg er ikke en sådan årgangsvin værdig. 432 00:32:11,012 --> 00:32:14,432 Desuden er det en ussel vinhandler, der drikker sine egne varer. 433 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 De skal drikke. 434 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Stands ham! 435 00:32:48,591 --> 00:32:49,801 Kom. 436 00:32:57,016 --> 00:33:00,061 I kom til os som fredløse, 437 00:33:00,144 --> 00:33:03,356 krybskytter, voldtægtsmænd, 438 00:33:03,439 --> 00:33:05,525 mordere, tyve. 439 00:33:05,608 --> 00:33:09,278 I kom alene, i lænker, 440 00:33:09,362 --> 00:33:10,947 uden venner 441 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 eller ære. 442 00:33:13,282 --> 00:33:17,161 I kom til os rige, og I kom til os fattige. 443 00:33:17,245 --> 00:33:19,372 Nogle af jer bærer navnene 444 00:33:19,455 --> 00:33:21,124 på stolte Huse, 445 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 andre kun horeungers navne eller slet ingen navne. 446 00:33:25,211 --> 00:33:27,088 Det er ligegyldigt. 447 00:33:27,171 --> 00:33:30,007 Alt det hører fortiden til. 448 00:33:31,134 --> 00:33:32,635 Her ... 449 00:33:32,719 --> 00:33:35,346 på Muren ... 450 00:33:35,430 --> 00:33:37,557 er vi alle fra ét Hus. 451 00:33:38,975 --> 00:33:41,978 - I aften ... - Du må godt se glad ud. 452 00:33:43,438 --> 00:33:46,065 Du skal være spejder. 453 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 Er det ikke, hvad du altid har ønsket? 454 00:33:48,359 --> 00:33:50,570 Jeg vil finde min onkel. 455 00:33:51,654 --> 00:33:54,907 Jeg ved, han er i live derude. Det ved jeg, han er. 456 00:33:56,451 --> 00:34:00,204 Gid, jeg kunne hjælpe, men jeg er ingen spejder. 457 00:34:00,288 --> 00:34:02,123 Jeg er bare forvalter. 458 00:34:03,416 --> 00:34:05,251 Der er ære i at være forvalter. 459 00:34:06,127 --> 00:34:07,962 Ikke ret meget. 460 00:34:08,045 --> 00:34:09,422 Men der er mad. 461 00:34:12,967 --> 00:34:17,096 Her begynder I forfra. 462 00:34:23,895 --> 00:34:27,106 En mand fra Nattevægterne 463 00:34:28,983 --> 00:34:31,652 lever sit liv for riget. 464 00:34:33,404 --> 00:34:35,281 Ikke for en konge 465 00:34:35,364 --> 00:34:38,242 eller en lord eller for æren af det Hus 466 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 eller et andet Hus, 467 00:34:40,787 --> 00:34:43,623 ikke for guld og hæder 468 00:34:43,706 --> 00:34:46,083 eller en kvindes kærlighed, 469 00:34:46,167 --> 00:34:48,085 men for riget 470 00:34:48,169 --> 00:34:50,880 og alle folk i det. 471 00:34:50,963 --> 00:34:54,217 I har alle lært edens ordlyd. 472 00:34:55,134 --> 00:34:58,471 Tænk jer godt om, før I siger den. 473 00:34:58,554 --> 00:35:00,348 Straffen for at desertere 474 00:35:01,682 --> 00:35:02,850 er døden. 475 00:35:08,648 --> 00:35:10,775 I kan aflægge jeres ed her 476 00:35:10,858 --> 00:35:12,568 i aften 477 00:35:12,652 --> 00:35:13,861 ved solnedgang. 478 00:35:14,695 --> 00:35:17,156 Holder nogen af jer stadig de gamle guder? 479 00:35:19,617 --> 00:35:21,452 Det gør jeg, herre. 480 00:35:21,536 --> 00:35:24,956 Du kan aflægge din ed ved et hjertetræ som din onkel. 481 00:35:25,039 --> 00:35:26,123 Javel, herre. 482 00:35:26,207 --> 00:35:29,126 Du finder en damskov en mil nord for Muren. 483 00:35:29,210 --> 00:35:31,838 Og måske også dine gamle guder. 484 00:35:33,214 --> 00:35:36,259 Herre, kan jeg også tage af sted? 485 00:35:36,342 --> 00:35:38,177 Holder Huset Tarly de gamle guder? 486 00:35:38,261 --> 00:35:40,388 Nej, herre. 487 00:35:41,264 --> 00:35:43,266 Jeg blev navngivet i De Syvs lys 488 00:35:43,349 --> 00:35:45,893 som min fader og hans fader før ham. 489 00:35:45,977 --> 00:35:49,647 Hvorfor vil du forsage din faders og dit Hus' guder? 490 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 Nattevægterne er mit Hus nu. 491 00:35:54,193 --> 00:35:56,487 De Syv har aldrig besvaret mine bønner. 492 00:35:57,989 --> 00:35:59,949 Måske vil de gamle guder. 493 00:36:01,492 --> 00:36:02,785 Som du vil, knægt. 494 00:36:03,995 --> 00:36:06,956 I har alle fået tildelt en opgave 495 00:36:07,039 --> 00:36:09,834 i forhold til vore behov 496 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 og jeres styrke. 497 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Halder til bygningsarbejderne. 498 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 Pyp til forvalterne. 499 00:36:17,466 --> 00:36:20,386 Toad til bygningsarbejderne. Grenn til spejderne. 500 00:36:20,469 --> 00:36:22,430 Samwell til forvalterne. 501 00:36:22,513 --> 00:36:26,058 Matthar til spejderne. Dareon til forvalterne. 502 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 Balian til spejderne. 503 00:36:28,227 --> 00:36:29,812 Rast til spejderne. 504 00:36:29,896 --> 00:36:31,564 Jon til forvalterne. 505 00:36:31,647 --> 00:36:33,316 Rancer til bygningsarbejderne. 506 00:36:33,399 --> 00:36:36,319 Echiel til bygningsarbejderne. Gordo til forvalterne. 507 00:36:36,402 --> 00:36:39,822 Niko til spejderne. Escan til spejderne. 508 00:36:39,906 --> 00:36:42,909 Vorkoy til bygningsarbejderne. Joby til staldene. 509 00:36:42,992 --> 00:36:46,203 Mink til køkkenet. Allo til bygningsarbejderne. 510 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Nelugo til spejderne. 511 00:36:48,748 --> 00:36:52,043 Må alle guderne bevare jer. 512 00:36:57,298 --> 00:36:59,383 Spejderne kommer med mig. 513 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Bygningsarbejdere! 514 00:37:21,197 --> 00:37:25,826 Samwell, du hjælper mig i kasernen og biblioteket. 515 00:37:25,910 --> 00:37:29,914 Pyp, du melder dig hos Bowen Marsh i køkkenet. 516 00:37:29,997 --> 00:37:34,627 Luke, meld dig hos Joe Enøje i staldene. 517 00:37:34,710 --> 00:37:38,631 Dareon, vi sender dig til Østvagten. 518 00:37:38,714 --> 00:37:41,467 Henvend dig til Borcas, når du når frem. 519 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Kom ikke med kommentarer om hans næse. 520 00:37:46,389 --> 00:37:49,100 Jon Snow, hærfører Mormont 521 00:37:49,183 --> 00:37:51,894 har ønsket dig som sin personlige forvalter. 522 00:37:53,729 --> 00:37:56,941 Skal jeg servere hærførerens mad og hente varmt vand til hans bad? 523 00:37:57,024 --> 00:38:00,695 Javist. Og holde ilden ved lige i hans værelse, 524 00:38:00,778 --> 00:38:03,698 skifte hans lagner og tæpper dagligt 525 00:38:03,781 --> 00:38:07,118 og gøre alt andet, hærføreren kræver af dig. 526 00:38:10,413 --> 00:38:11,998 Anser I mig for en tjener? 527 00:38:12,081 --> 00:38:14,667 Vi anså dig for en Nattevægter. 528 00:38:14,750 --> 00:38:17,336 Men måske tog vi fejl. 529 00:38:18,504 --> 00:38:21,007 - Må jeg gå nu? - Som du vil. 530 00:38:27,054 --> 00:38:31,017 Jon, vent! Kan du ikke se, hvad de gør? 531 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 Jeg kan kun se sir Allisers hævn. 532 00:38:33,144 --> 00:38:34,979 Han ville have den, og han fik den. 533 00:38:35,062 --> 00:38:37,440 Forvaltere er ikke andet end stuepiger! 534 00:38:37,523 --> 00:38:39,483 Jeg er en bedre sværdkæmper og rytter end nogen af jer! 535 00:38:40,401 --> 00:38:42,528 - Det er ikke retfærdigt. - Retfærdigt? 536 00:38:43,404 --> 00:38:45,823 Jeg sang for en lord i Acorn Hall, 537 00:38:45,906 --> 00:38:48,868 da han lagde sin hånd på mit ben og ville se min pik. 538 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 Jeg skubbede ham væk, og han 539 00:38:50,619 --> 00:38:52,747 ville hugge mine hænder af for at stjæle sølvtøjet. 540 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 Så nu er jeg her - ved verdens ende 541 00:38:54,749 --> 00:38:57,585 uden nogen at synge for, bortset fra gamle mænd og små lorte. 542 00:38:57,668 --> 00:38:59,587 Jeg ser aldrig min familie igen. 543 00:38:59,670 --> 00:39:01,756 Jeg skal aldrig trænge ind i en kvinde igen. 544 00:39:01,839 --> 00:39:03,132 Så snak ikke om retfærdighed. 545 00:39:03,215 --> 00:39:07,344 Blev du ikke taget i at stjæle ost til din sultne søster? 546 00:39:07,428 --> 00:39:10,973 Skulle jeg fortælle en flok fremmede, at en lord ville røre ved min pik? 547 00:39:13,601 --> 00:39:17,063 Kan du synge en sang for mig, Pyp? Jeg vil gerne høre en sang. 548 00:39:22,401 --> 00:39:24,153 Hør nu her. 549 00:39:24,236 --> 00:39:27,490 Den gamle er hærfører for Nattevægterne. 550 00:39:27,573 --> 00:39:29,408 Du skal være hos ham dag og nat. 551 00:39:29,492 --> 00:39:31,994 Ja, du skal vaske hans tøj. 552 00:39:32,078 --> 00:39:35,998 Men du skal også tage imod hans breve, ledsage ham til møder 553 00:39:36,082 --> 00:39:37,875 og være hans væbner i kamp. 554 00:39:37,958 --> 00:39:41,629 Du vil vide alt, være en del af alt. 555 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Og han bad selv om dig. 556 00:39:44,590 --> 00:39:46,967 Han vil oplære dig som hærfører. 557 00:39:52,723 --> 00:39:53,808 Jeg ville bare ... 558 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Jeg har altid villet være spejder. 559 00:39:59,438 --> 00:40:01,023 Jeg har altid villet være troldmand. 560 00:40:04,985 --> 00:40:06,403 Hvad? 561 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Nej, jeg mener det. 562 00:40:07,988 --> 00:40:10,449 Så du bliver og aflægger ed med mig? 563 00:40:17,206 --> 00:40:20,251 Lord Stark, et øjeblik. 564 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Alene, hvis jeg må. 565 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Han udnævnte Dem til rigets beskytter. 566 00:40:37,017 --> 00:40:38,644 Det gjorde han. 567 00:40:38,727 --> 00:40:40,271 Hun er ligeglad. 568 00:40:40,354 --> 00:40:43,858 Giv mig en time, så kan De få 100 sværd til rådighed. 569 00:40:43,941 --> 00:40:45,734 Og hvad skal jeg med 100 sværd? 570 00:40:45,818 --> 00:40:49,697 Slå til! I nat, mens slottet sover. 571 00:40:49,780 --> 00:40:53,200 Vi må have Joffrey væk fra sin moder og i vores varetægt. 572 00:40:53,284 --> 00:40:56,871 Rigets beskytter eller ej, han, som har kongen, har kongeriget. 573 00:40:58,080 --> 00:41:01,292 Hvert øjeblik, De tøver, giver Cersei mere tid til at forberede sig. 574 00:41:01,375 --> 00:41:04,295 Når Robert dør, er det for sent for os begge. 575 00:41:04,378 --> 00:41:06,172 Hvad med Stannis? 576 00:41:06,255 --> 00:41:09,550 Redde De Syv Kongeriger fra Cersei og give dem til Stannis? 577 00:41:09,633 --> 00:41:12,386 De har sære ideer om at beskytte riget. 578 00:41:12,469 --> 00:41:14,138 Stannis er Deres storebroder. 579 00:41:14,221 --> 00:41:16,307 Dette handler ikke om den skide arvefølge. 580 00:41:16,390 --> 00:41:20,269 Den betød intet, da De gjorde oprør mod Den Gale Konge. Den betyder intet nu. 581 00:41:22,480 --> 00:41:24,607 Hvad er bedst for Kongerigerne? 582 00:41:24,690 --> 00:41:27,401 Hvad er bedst for folket, vi regerer? 583 00:41:28,819 --> 00:41:31,322 Vi ved alle, hvad Stannis er. 584 00:41:31,405 --> 00:41:34,742 Han inspirerer ikke til kærlighed eller loyalitet. 585 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Han er ingen konge. 586 00:41:37,912 --> 00:41:38,996 Det er jeg. 587 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Stannis er en hærfører. 588 00:41:48,839 --> 00:41:51,008 Han har ført mænd i krig to gange. 589 00:41:51,091 --> 00:41:52,927 Han udslettede Greyjoy-flåden. 590 00:41:53,010 --> 00:41:55,596 Ja, han er en god soldat. Det var Robert også. 591 00:41:57,097 --> 00:41:58,182 Sig mig en ting. 592 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 Tror De stadig, gode soldater bliver gode konger? 593 00:42:06,690 --> 00:42:11,111 Jeg vil ikke vanære Roberts sidste timer ved at udgyde blod i hans sale 594 00:42:11,195 --> 00:42:13,447 og hive skræmte børn ud af deres senge. 595 00:42:27,378 --> 00:42:30,089 De sejler til Dragonstone i nat. 596 00:42:30,172 --> 00:42:32,591 De lægger dette i hånden på Stannis Baratheon. 597 00:42:34,510 --> 00:42:36,053 Ikke hans forvalter, 598 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 ikke kaptajnen i hans garde 599 00:42:39,765 --> 00:42:41,892 og ikke hans kone. 600 00:42:47,106 --> 00:42:48,649 Kun Stannis selv. 601 00:42:50,609 --> 00:42:51,568 Javel, herre. 602 00:42:54,196 --> 00:42:55,281 Tag så af sted. 603 00:43:05,124 --> 00:43:07,084 Min herre beskytter. 604 00:43:12,923 --> 00:43:14,758 Kongen har ingen ægtefødte sønner. 605 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 Joffrey og Tommen 606 00:43:17,553 --> 00:43:19,305 er Jaime Lannisters horeunger. 607 00:43:20,681 --> 00:43:24,727 - Så når kongen dør ... - Overgår tronen til hans broder. 608 00:43:26,562 --> 00:43:27,813 Lord Stannis. 609 00:43:28,897 --> 00:43:30,065 Det skulle man tro. 610 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 - Medmindre ... - Der er intet medmindre. 611 00:43:34,361 --> 00:43:36,822 Han er den retmæssige arving. Det kan intet ændre. 612 00:43:36,905 --> 00:43:38,907 Han kan ikke tage tronen uden Deres hjælp. 613 00:43:38,991 --> 00:43:40,409 De bør nægte ham den 614 00:43:40,492 --> 00:43:42,870 og sørge for, Joffrey arver tronen. 615 00:43:46,081 --> 00:43:48,834 Har De den mindste smule ære? 616 00:43:48,917 --> 00:43:52,713 De er nu Kongens Hånd og rigets beskytter. 617 00:43:52,796 --> 00:43:55,049 Al magten er Deres. De behøver bare ... 618 00:43:55,132 --> 00:43:57,718 række ud og tage den. 619 00:43:57,801 --> 00:43:59,887 Slut fred med Lannisterne. 620 00:43:59,970 --> 00:44:03,182 Løslad Troldungen. Gift Deres datter med Joffrey. 621 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 Vi når nok at slippe af med Stannis, 622 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 og hvis Joffrey giver ballade, når han overtager tronen, 623 00:44:09,855 --> 00:44:12,107 afslører vi blot hans hemmelighed 624 00:44:12,191 --> 00:44:15,361 - og sætter lord Renly der i stedet. - Vi? 625 00:44:15,444 --> 00:44:19,281 De får brug for nogen til at dele byrden. Tro mig. 626 00:44:19,365 --> 00:44:21,200 Min pris vil være beskeden. 627 00:44:22,242 --> 00:44:24,370 Det, De foreslår, er forræderi. 628 00:44:25,496 --> 00:44:26,580 Kun hvis vi taber. 629 00:44:29,416 --> 00:44:31,919 Slut fred med Lannisterne, siger De. 630 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 Med de mennesker, der ville myrde min dreng. 631 00:44:35,798 --> 00:44:39,385 Vi slutter kun fred med vore fjender, herre. 632 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 Det er derfor, det hedder "at slutte fred". 633 00:44:41,678 --> 00:44:44,723 Nej. Jeg gør det ikke. 634 00:44:45,766 --> 00:44:47,559 Så det bliver Stannis og krig? 635 00:44:47,643 --> 00:44:49,645 Der er intet andet valg. 636 00:44:50,813 --> 00:44:52,189 Han er arvingen. 637 00:44:53,399 --> 00:44:54,983 Hvorfor tilkaldte De mig så? 638 00:44:55,067 --> 00:44:56,944 Ikke for min visdom åbenbart. 639 00:44:58,695 --> 00:45:00,823 De lovede Catelyn at hjælpe mig. 640 00:45:00,906 --> 00:45:03,742 Dronningen har et dusin riddere og 100 mænd, 641 00:45:03,826 --> 00:45:07,704 nok til at overvælde resterne af min personlige garde. 642 00:45:07,788 --> 00:45:09,456 Jeg skal bruge guldkapperne. 643 00:45:10,707 --> 00:45:12,751 Byvagten er 2.000 mand stærk 644 00:45:13,710 --> 00:45:15,963 og har svoret at forsvare kongens fred. 645 00:45:19,091 --> 00:45:20,509 Se Dem lige. 646 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 De ved, hvad De vil have mig til at gøre. 647 00:45:23,846 --> 00:45:25,973 De ved, det må gøres, 648 00:45:26,056 --> 00:45:27,975 men det er ikke ærefuldt, så ... 649 00:45:28,851 --> 00:45:30,519 ordene stikker Dem i halsen. 650 00:45:31,478 --> 00:45:33,814 Når dronningen udråber én konge, 651 00:45:33,897 --> 00:45:35,566 og Hånden udråber en anden, 652 00:45:35,649 --> 00:45:38,152 hvis fred beskytter guldkapperne så? 653 00:45:40,112 --> 00:45:41,822 Hvem følger de? 654 00:45:47,035 --> 00:45:48,662 Den mand, der betaler dem. 655 00:46:34,166 --> 00:46:38,712 Hør mine ord, og bevidn mit løfte. 656 00:46:38,795 --> 00:46:42,216 Natten falder på, og nu begynder min vagt. 657 00:46:42,299 --> 00:46:45,594 Den slutter ikke før min død. 658 00:46:45,677 --> 00:46:47,888 Jeg skal ikke tage en hustru, 659 00:46:47,971 --> 00:46:50,807 ikke eje jord, ikke avle børn. 660 00:46:51,558 --> 00:46:55,187 Jeg skal ikke bære en krone og ikke vinde hæder. 661 00:46:55,270 --> 00:46:58,941 Jeg skal leve og dø på min post. 662 00:46:59,024 --> 00:47:01,944 Jeg er sværdet i mørket. 663 00:47:02,027 --> 00:47:04,696 Jeg er vagten på murene. 664 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 Jeg er skjoldet, der vogter mændenes riger. 665 00:47:08,867 --> 00:47:12,788 Jeg forpligter mit liv og ære til Nattevægterne 666 00:47:12,871 --> 00:47:16,667 fra denne nat og alle nætter, der kommer. 667 00:47:16,750 --> 00:47:18,961 I knælede som drenge. 668 00:47:19,044 --> 00:47:21,296 Rejs jer nu som mænd af Nattevægterne. 669 00:47:34,935 --> 00:47:36,520 Flot klaret. 670 00:47:44,236 --> 00:47:45,362 Hvad har den der? 671 00:47:45,445 --> 00:47:48,240 Til mig, Genfærd. Giv mig den. 672 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Guderne være gode! 673 00:47:59,626 --> 00:48:01,461 Hvad vil de gøre med ham? 674 00:48:04,673 --> 00:48:07,092 Når khalasar rider, bliver han bundet til sadlen 675 00:48:07,175 --> 00:48:10,804 og tvunget til at løbe bag hestene. 676 00:48:10,887 --> 00:48:12,598 Og når han falder? 677 00:48:14,057 --> 00:48:16,727 Jeg så engang en mand holde ni mil. 678 00:48:18,645 --> 00:48:20,856 Kong Robert ønsker mig stadig død. 679 00:48:20,939 --> 00:48:23,150 Denne giftmager var den første, men ikke den sidste. 680 00:48:23,233 --> 00:48:27,112 Jeg troede, han ville lade mig være, nu hvor min broder er væk. 681 00:48:27,195 --> 00:48:29,948 Han lader Dem aldrig være. 682 00:48:30,032 --> 00:48:33,285 Om De rider til det mørkeste Asshai, følger hans mordere Dem. 683 00:48:33,368 --> 00:48:35,871 Om De sejlede hele vejen til Basilisk-øerne, 684 00:48:35,954 --> 00:48:37,247 ville hans spioner vide det. 685 00:48:37,331 --> 00:48:40,375 Han vil aldrig opgive jagten. 686 00:48:40,459 --> 00:48:44,379 De er en Targaryen - den sidste Targaryen. 687 00:48:44,463 --> 00:48:46,506 Deres søn vil have Targaryen-blod 688 00:48:46,590 --> 00:48:48,967 med 40.000 ryttere bag sig. 689 00:48:50,761 --> 00:48:52,387 Han får ikke min søn. 690 00:48:53,597 --> 00:48:55,349 Han får heller ikke Dem, Khaleesi. 691 00:49:28,715 --> 00:49:30,217 Mit livs måne. 692 00:49:31,259 --> 00:49:32,386 Er du kommet noget til? 693 00:49:43,021 --> 00:49:43,855 Jorah Andalen, 694 00:49:44,773 --> 00:49:47,150 jeg har hørt, hvad De gjorde. 695 00:49:48,360 --> 00:49:50,904 Vælg den hest, De ønsker. Den er din. 696 00:49:55,575 --> 00:49:59,371 Jeg giver Dem den gave. 697 00:50:05,293 --> 00:50:09,047 Og til min søn, hingsten, som vil bedække verden, 698 00:50:10,173 --> 00:50:13,093 vil jeg også tilsige en gave. 699 00:50:13,677 --> 00:50:17,723 Jeg vil give ham jernstolen, 700 00:50:17,806 --> 00:50:21,643 som hans moders fader sad på. 701 00:50:22,728 --> 00:50:25,439 Jeg vil give ham Syv Kongeriger. 702 00:50:27,566 --> 00:50:31,278 Jeg, Drogo, vil gøre dette. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,615 Jeg fører min khalasar vestpå, til, hvor verden ender, 704 00:50:36,158 --> 00:50:40,537 og rider træhestene over det sorte, salte vand, 705 00:50:41,413 --> 00:50:43,832 som ingen Khal har gjort det før. 706 00:50:47,252 --> 00:50:51,673 Jeg vil dræbe mændene i jerndragter, 707 00:50:51,757 --> 00:50:54,426 og rive deres stenhuse ned. 708 00:50:57,387 --> 00:50:59,598 Jeg vil voldtage deres kvinder, 709 00:51:01,057 --> 00:51:02,893 tage deres børn som slaver 710 00:51:04,019 --> 00:51:06,855 og bringe deres ødelagte guder med tilbage til Vaes Dothrak. 711 00:51:10,776 --> 00:51:12,694 Dette sværger jeg, 712 00:51:13,320 --> 00:51:15,906 jeg, Drogo, søn af Bharbo. 713 00:51:17,616 --> 00:51:21,828 Jeg sværger for Bjergenes Moder, 714 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 med stjernerne som vidner. 715 00:51:25,874 --> 00:51:27,292 Med stjernerne som vidner. 716 00:51:58,532 --> 00:51:59,950 Lord Stark! 717 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 - Stands! - Nej. 718 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Det er i orden. Lad ham gå. 719 00:52:03,829 --> 00:52:05,831 Lord Stark, Kong Joffrey og dronningeregenten 720 00:52:05,914 --> 00:52:07,582 ønsker Dem i Tronsalen. 721 00:52:07,666 --> 00:52:09,501 Kong Joffrey? 722 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Kong Robert er væk. 723 00:52:11,211 --> 00:52:13,171 Må guderne give ham hvile. 724 00:52:25,100 --> 00:52:27,435 Alt er udført. Byvagten er Deres. 725 00:52:27,519 --> 00:52:29,062 Godt. 726 00:52:29,980 --> 00:52:31,773 Slutter lord Renly sig til os? 727 00:52:33,400 --> 00:52:36,278 Jeg er bange for, lord Renly har forladt byen. 728 00:52:37,320 --> 00:52:40,574 Han red gennem Den Gamle Port en time før daggry 729 00:52:40,657 --> 00:52:44,619 med sir Loras Tyrell og omkring 50 oppassere. 730 00:52:44,703 --> 00:52:47,956 Sidst set galoperende sydpå i pæn fart. 731 00:53:08,977 --> 00:53:10,896 Vi står bag Dem, lord Stark. 732 00:53:20,530 --> 00:53:22,407 Alle hylder Hans Nåde, 733 00:53:22,490 --> 00:53:25,243 Joffrey af Husene Baratheon og Lannister, 734 00:53:25,327 --> 00:53:26,995 den første af sit navn, 735 00:53:27,078 --> 00:53:29,331 konge over Andalerne og De Første Mænd, 736 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 lord af De Syv Kongeriger 737 00:53:31,791 --> 00:53:34,628 og Rigets Beskytter. 738 00:53:52,812 --> 00:53:56,691 Jeg befaler rådet at træffe alle foranstaltninger til min kroning. 739 00:53:56,775 --> 00:53:59,444 Jeg ønsker at blive kronet inden fjorten dage. 740 00:53:59,527 --> 00:54:02,322 I dag tager jeg imod troskabseder 741 00:54:02,405 --> 00:54:04,157 fra mine loyale rådgivere. 742 00:54:08,078 --> 00:54:09,704 Sir Barristan, 743 00:54:09,788 --> 00:54:12,999 ingen mand her kunne vel nogensinde betvivle Deres ære. 744 00:54:24,594 --> 00:54:27,722 Kong Roberts segl. Ubrudt. 745 00:54:35,480 --> 00:54:38,942 "Lord Eddard Stark er heri udnævnt til 746 00:54:39,025 --> 00:54:40,694 "Rigets Beskytter. 747 00:54:41,945 --> 00:54:43,905 "Han skal regere som regent, 748 00:54:43,989 --> 00:54:46,366 "indtil arvingen er myndig." 749 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Må jeg se det brev, sir Barristan? 750 00:54:58,628 --> 00:54:59,963 Rigets Beskytter. 751 00:55:04,592 --> 00:55:07,095 Er dette ment som Deres skjold, lord Stark? 752 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 Et stykke papir? 753 00:55:13,143 --> 00:55:15,979 - Disse var kongens ord. - Vi har en ny konge nu. 754 00:55:18,940 --> 00:55:21,860 Lord Eddard, sidst vi talte, gav De mig nogle gode råd. 755 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Lad mig gengælde venligheden. 756 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Bøj knæet, min herre. 757 00:55:27,866 --> 00:55:30,618 Bøj knæet, og sværg troskab mod min søn, 758 00:55:31,703 --> 00:55:35,081 og vi vil lade Dem leve Deres dage ud i den grå ødemark, 759 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 De kalder hjemme. 760 00:55:37,083 --> 00:55:39,294 Deres søn har ingen krav på tronen. 761 00:55:39,377 --> 00:55:40,628 Løgner! 762 00:55:40,712 --> 00:55:43,673 De dømmer Dem selv med Deres egen mund, lord Stark. 763 00:55:43,757 --> 00:55:45,425 Sir Barristan, grib denne forræder. 764 00:55:47,343 --> 00:55:50,096 Sir Barristan er en god og loyal mand. Gør ham ikke ondt. 765 00:55:53,016 --> 00:55:54,184 Tror De, han står alene? 766 00:55:57,645 --> 00:56:00,732 Dræb ham! Dræb dem alle! Jeg befaler det! 767 00:56:00,815 --> 00:56:04,861 Hærfører! Tag dronningen og hendes børn i forvaring. 768 00:56:04,944 --> 00:56:09,074 Eskorter dem til de royale værelser, og hold dem bevogtet der. 769 00:56:09,157 --> 00:56:10,825 Vagtens mænd! 770 00:56:15,371 --> 00:56:17,582 Jeg ønsker ingen blodsudgydelser. 771 00:56:17,665 --> 00:56:20,251 Bed Deres mænd lægge deres sværd. 772 00:56:20,335 --> 00:56:22,128 Ingen behøver at dø. 773 00:56:24,089 --> 00:56:25,924 Nu! 774 00:56:36,643 --> 00:56:39,104 Jeg havde advaret Dem om ikke at stole på mig.