1 00:02:03,581 --> 00:02:05,500 "Haastettu vastaamaan 2 00:02:05,583 --> 00:02:09,796 "vasallinne Gregor Vuori Cleganen rikoksista. 3 00:02:09,879 --> 00:02:14,217 "Tulkaa viikon sisällä, muuten olette kruunun vihollinen." 4 00:02:15,969 --> 00:02:17,303 Ned Stark -rukka. 5 00:02:17,387 --> 00:02:19,722 Rohkea, mutta erehtyväinen. 6 00:02:24,727 --> 00:02:26,896 Oli typerää käydä hänen kimppuunsa. 7 00:02:35,280 --> 00:02:36,573 Lannisterit eivät... 8 00:02:37,782 --> 00:02:39,284 ..toimi hölmösti. 9 00:02:45,623 --> 00:02:47,292 Sanotko jotain nokkelaa? 10 00:02:49,168 --> 00:02:51,170 Sano jotain nokkelaa. 11 00:02:54,549 --> 00:02:56,217 Catelyn Stark pidätti veljeni. 12 00:03:00,722 --> 00:03:02,807 - Miksi hän on elossa? - Tyrionko? 13 00:03:03,766 --> 00:03:05,059 Ned Stark. 14 00:03:06,311 --> 00:03:07,687 Yksi miehistämme 15 00:03:07,770 --> 00:03:10,732 löi häntä pohkeeseen ja keskeytti taistelun. 16 00:03:11,983 --> 00:03:14,027 Miksi hän on elossa? 17 00:03:15,403 --> 00:03:17,405 Se ei olisi ollut siistiä. 18 00:03:17,488 --> 00:03:18,781 Siistiä. 19 00:03:20,575 --> 00:03:24,370 Mietit liikaa sitä, mitä sinusta ajatellaan. 20 00:03:24,454 --> 00:03:26,456 En välitä sellaisesta. 21 00:03:26,539 --> 00:03:29,626 Haluat muiden luulevan niin. 22 00:03:29,709 --> 00:03:30,793 Se on totuus. 23 00:03:32,420 --> 00:03:34,881 Kun sinua sanotaan Kuninkaansurmaajaksi, 24 00:03:34,964 --> 00:03:36,758 eikö se vaivaa sinua? 25 00:03:39,177 --> 00:03:41,346 Totta kai vaivaa. 26 00:03:41,429 --> 00:03:43,348 Leijona ei välitä 27 00:03:43,431 --> 00:03:45,224 lampaiden mielipiteistä. 28 00:03:48,436 --> 00:03:50,438 Kai on hyvä, että turhamaisuutesi 29 00:03:50,521 --> 00:03:52,482 hillitsi holtittomuuttasi. 30 00:03:55,485 --> 00:03:57,946 Saat puolet joukoistamme. 31 00:03:58,029 --> 00:03:59,530 30 000 miestä. 32 00:03:59,614 --> 00:04:03,368 Vie heidät Catelyn Starkin syntymäkotiin 33 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 ja muistuta, että Lannisterit 34 00:04:05,954 --> 00:04:07,789 maksavat velkansa. 35 00:04:08,790 --> 00:04:12,126 En tiennytkään, että arvostat veljeni henkeä. 36 00:04:12,210 --> 00:04:14,671 Hän on Lannister. 37 00:04:14,754 --> 00:04:18,132 Hän on ehkä surkimus, mutta silti Lannister. 38 00:04:18,216 --> 00:04:20,677 Mitä kauemmin hän on vanki, 39 00:04:20,760 --> 00:04:23,721 sitä vähemmän nimeämme kunnioitetaan. 40 00:04:23,805 --> 00:04:25,848 Leijona siis välittää... 41 00:04:25,932 --> 00:04:28,226 Tämä ei ole mielipide, vaan tosiasia. 42 00:04:30,853 --> 00:04:33,314 Jos joku vangitsee sukumme jäsenen 43 00:04:33,398 --> 00:04:36,025 ja pitää häntä vankina rankaisutta, 44 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 meitä ei enää pelätä. 45 00:04:43,074 --> 00:04:45,076 Äitisi on kuollut. 46 00:04:45,159 --> 00:04:47,286 Minäkin kuolen ennen pitkää. 47 00:04:47,370 --> 00:04:49,205 Ja sitten sinä, 48 00:04:49,288 --> 00:04:51,499 veljesi, siskosi 49 00:04:51,582 --> 00:04:53,126 ja hänen lapsensa. 50 00:04:53,209 --> 00:04:57,213 Me kaikki kuolemme ja mätänemme maan povessa. 51 00:04:58,298 --> 00:05:01,092 Vain nimemme säilyy. 52 00:05:01,175 --> 00:05:03,636 Vain se jatkuu. 53 00:05:03,720 --> 00:05:06,764 Ei oma maine tai kunnia, 54 00:05:06,848 --> 00:05:08,516 vaan suku. 55 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Ymmärrätkö? 56 00:05:23,281 --> 00:05:26,826 Sinulla on lahjoja, joita on harvalla. 57 00:05:26,909 --> 00:05:31,039 Kuulut kuningaskuntien mahtavimpaan sukuun. 58 00:05:31,122 --> 00:05:32,790 Ja olet vielä nuori. 59 00:05:34,125 --> 00:05:37,462 Mitä olet niillä lahjoilla tehnyt? 60 00:05:37,545 --> 00:05:41,049 Olet ollut henkivartija kahdelle kuninkaalle, 61 00:05:41,132 --> 00:05:44,385 joista toinen oli hullu ja toinen juoppo. 62 00:05:49,891 --> 00:05:53,686 Sukumme tulevaisuus ratkeaa lähikuukausina. 63 00:05:53,770 --> 00:05:57,815 Dynastiamme voi säilyä tuhat vuotta. 64 00:05:57,899 --> 00:06:01,027 Tai voimme heiketä Targaryenien lailla. 65 00:06:04,405 --> 00:06:07,784 Sinusta pitää tulla se mies, joksi sinut tarkoitettiin. 66 00:06:09,077 --> 00:06:12,288 Ei ensi vuonna eikä huomenna. 67 00:06:12,371 --> 00:06:13,873 Vaan nyt. 68 00:06:42,985 --> 00:06:44,737 Teillä on tuskia. 69 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 Olen kokenut pahempaakin. 70 00:06:54,038 --> 00:06:56,415 Ehkä kannattaisi palata kotiin. 71 00:06:56,499 --> 00:06:58,292 Etelä ei sovi teille. 72 00:06:58,376 --> 00:07:00,711 Tiedän Jon Arrynin löytämän totuuden. 73 00:07:02,004 --> 00:07:03,714 Niinkö? 74 00:07:04,757 --> 00:07:07,260 Senkö takia esitätte arvoituksia? 75 00:07:08,845 --> 00:07:10,888 Onko hän tehnyt noin ennenkin? 76 00:07:12,431 --> 00:07:15,101 Jaime olisi tappanut hänet. 77 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Veljeni on tuhannen ystävänne arvoinen. 78 00:07:17,645 --> 00:07:19,313 Veljenne... 79 00:07:19,397 --> 00:07:20,481 ..vai rakastajanne? 80 00:07:25,486 --> 00:07:28,114 Suvussamme sisarukset naivat toisensa 81 00:07:28,197 --> 00:07:30,741 veremme puhtauden takia. 82 00:07:30,825 --> 00:07:32,869 Jaime ja minä olemme läheiset. 83 00:07:32,952 --> 00:07:35,163 Jaoimme saman kohdun. 84 00:07:35,246 --> 00:07:37,832 Synnyimme yhdessä ja kuulumme yhteen. 85 00:07:39,083 --> 00:07:40,918 Poikani näki teidät. 86 00:07:47,800 --> 00:07:49,093 Rakastatteko lapsianne? 87 00:07:49,177 --> 00:07:51,095 - Koko sydämestäni. - Samoin. 88 00:07:51,179 --> 00:07:54,390 - He ovat Jaimen lapsia. - Jumalten ansiosta. 89 00:07:54,473 --> 00:07:56,142 Silloin harvoin, kun Robert 90 00:07:56,225 --> 00:07:58,019 kömpii humalassa vuoteeseeni, 91 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 hoitelen hänet muilla tavoilla. 92 00:08:00,021 --> 00:08:02,732 - Hän ei muista aamulla. - Vihasit häntä aina. 93 00:08:02,815 --> 00:08:06,027 Minä palvoin häntä. 94 00:08:06,110 --> 00:08:10,865 Kaikki tytöt haaveilivat hänestä, ja hänet luvattiin minulle. 95 00:08:10,948 --> 00:08:14,911 Kun näin hänet Baelorin suurseptissä hääpäivänämme, 96 00:08:14,994 --> 00:08:16,787 hän oli hoikka, tuima ja tumma. 97 00:08:16,871 --> 00:08:18,831 Se oli elämäni onnellisin päivä. 98 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 Hän ryömi päälleni humalassa, 99 00:08:23,127 --> 00:08:25,713 teki sen vähän, minkä pystyi... 100 00:08:27,965 --> 00:08:30,009 ..ja kuiskasi korvaani "Lyanna". 101 00:08:32,428 --> 00:08:34,639 Siskonne oli vainaja, minä olin elossa, 102 00:08:34,722 --> 00:08:36,557 mutta hän rakasti siskoanne. 103 00:08:39,310 --> 00:08:42,271 Kerron kuninkaalle totuuden, kun hän palaa. 104 00:08:42,355 --> 00:08:45,524 Te ja lapsenne poistutte sitä ennen. 105 00:08:45,608 --> 00:08:48,444 En tahraa käsiäni heidän vereensä. 106 00:08:48,527 --> 00:08:50,988 Matkustakaa kauas 107 00:08:51,072 --> 00:08:53,324 ja valitkaa tarpeeksi saattajia. 108 00:08:53,407 --> 00:08:55,743 Minne menettekin, 109 00:08:55,826 --> 00:08:58,120 Robertin raivo seuraa teitä. 110 00:08:58,204 --> 00:09:00,998 Entä minun raivoni? 111 00:09:01,082 --> 00:09:03,376 Miksette itse noussut valtaan? 112 00:09:03,459 --> 00:09:06,379 Jaime kertoi siitä päivästä. 113 00:09:06,462 --> 00:09:09,298 Pakotitte hänet pois rautavaltaistuimelta. 114 00:09:09,382 --> 00:09:11,717 Teidän tarvitsi vain nousta portaat. 115 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Surkea erehdys. 116 00:09:14,595 --> 00:09:16,847 Olen erehtynyt useasti, 117 00:09:18,266 --> 00:09:19,767 mutta se ei ollut erehdys. 118 00:09:19,850 --> 00:09:21,227 Oli se. 119 00:09:22,603 --> 00:09:24,730 Valtaistuinpelissä joko voittaa 120 00:09:24,814 --> 00:09:26,107 tai kuolee. 121 00:09:27,275 --> 00:09:29,151 Muita vaihtoehtoja ei ole. 122 00:09:37,994 --> 00:09:39,245 Tule tänne. 123 00:09:56,345 --> 00:09:58,639 Kyllä. Voi kyllä. 124 00:10:16,532 --> 00:10:19,160 Ei, ei, ei. 125 00:10:21,245 --> 00:10:23,581 Noinko teitä opetetaan Pohjoisessa? 126 00:10:25,124 --> 00:10:27,418 Ja sinä, mistä lienetkin, 127 00:10:29,003 --> 00:10:31,464 tiedätkö, miten typerältä kuulostat? 128 00:10:33,049 --> 00:10:35,885 Ymmärrättekö te puhettani? 129 00:10:37,219 --> 00:10:39,013 Kyllä, hyvä lordi. 130 00:10:39,096 --> 00:10:41,098 Aloitetaan alusta. 131 00:10:42,641 --> 00:10:44,894 Sinä olet mies, 132 00:10:44,977 --> 00:10:46,771 ja sinä olet nainen. 133 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Jatkakaa. 134 00:10:55,279 --> 00:10:57,239 Hitaasti. 135 00:11:05,873 --> 00:11:09,001 Et hämää heitä. He maksoivat siitä. 136 00:11:09,085 --> 00:11:11,379 He tietävät, mikä olet. 137 00:11:11,462 --> 00:11:13,673 He tietävät, että näyttelet. 138 00:11:13,756 --> 00:11:16,592 Teidän pitää saada heidät unohtamaan se. 139 00:11:16,675 --> 00:11:18,594 Siihen menee aikaa. 140 00:11:19,387 --> 00:11:21,639 Sitä pitää... 141 00:11:21,722 --> 00:11:23,432 ..lähestyä hitaasti. 142 00:11:26,102 --> 00:11:27,603 Antakaa mennä. 143 00:11:28,521 --> 00:11:30,272 Hitaasti. 144 00:11:39,740 --> 00:11:43,119 Mies valloittaa sinut itsestäsi huolimatta. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,829 Alat nauttia siitä. 146 00:11:46,163 --> 00:11:47,998 Mies haluaa uskoa sen. 147 00:11:48,082 --> 00:11:50,543 Hän on nauttinut kalustaan lapsuudesta asti. 148 00:11:50,626 --> 00:11:52,086 Mikset sinä nauttisi? 149 00:11:52,169 --> 00:11:55,339 Hän tietää olevansa muita miehiä parempi. 150 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Hän on tiennyt sen aina, ja tämä todistaa sen. 151 00:11:59,510 --> 00:12:01,512 Hän on niin hyvä, 152 00:12:01,595 --> 00:12:06,350 että hän löytää sinusta jotain, josta et itsekään tiennyt. 153 00:12:06,434 --> 00:12:08,894 Hän voittaa luontosi. 154 00:12:11,272 --> 00:12:13,190 Tulkaa mukaan, lordi. 155 00:12:14,817 --> 00:12:16,861 Säästän itseäni toiselle. 156 00:12:17,862 --> 00:12:19,655 Hän ei välitä, jos hän ei tiedä. 157 00:12:19,738 --> 00:12:21,824 Typerä sanonta. 158 00:12:21,907 --> 00:12:24,785 Kuolemme usein sen asian takia, jota emme tiedä. 159 00:12:26,454 --> 00:12:28,414 Hän on varmasti kaunis. 160 00:12:28,497 --> 00:12:32,293 Ei oikeastaan. Moitteeton sukupuu. 161 00:12:32,376 --> 00:12:34,295 Lordi taitaa olla rakastunut. 162 00:12:34,378 --> 00:12:37,798 Vuosikausia. Lähes koko elämäni. 163 00:12:37,882 --> 00:12:39,175 Hyväile takamusta. 164 00:12:39,258 --> 00:12:41,218 Hänkin rakasti minua. 165 00:12:41,969 --> 00:12:46,015 Olin hänen uskottunsa ja leikkitoverinsa. 166 00:12:46,098 --> 00:12:49,143 Hän voi kertoa minulle kaiken. 167 00:12:49,226 --> 00:12:53,022 Hän kertoi hevosista, joista hän piti, 168 00:12:53,105 --> 00:12:55,399 linnasta, jossa hän halusi asua, 169 00:12:55,483 --> 00:12:58,444 miehestä, jonka hän halusi puolisokseen. 170 00:12:58,527 --> 00:13:01,614 Pohjoisen jykeväleukainen mies. 171 00:13:03,240 --> 00:13:05,075 Haastoin miehen. 172 00:13:05,159 --> 00:13:07,953 Olin lukenut tarinoita. 173 00:13:08,037 --> 00:13:11,707 Pieni sankari peittoaa ison konnan. 174 00:13:11,790 --> 00:13:16,337 Hän ei antanut miehen tappaa minua. 175 00:13:16,420 --> 00:13:18,839 "Hän on pelkkä poika. 176 00:13:18,923 --> 00:13:20,674 "Älä tee hänelle pahaa." 177 00:13:21,967 --> 00:13:25,721 Mies antoi minulle arven, ja sitten he lähtivät. 178 00:13:25,804 --> 00:13:27,556 Menivätkö he naimisiin? 179 00:13:27,640 --> 00:13:30,476 Eivät. Mies kuoli ennen häitä. 180 00:13:32,728 --> 00:13:36,524 Nainen otti tämän veljen, joka oli vieläkin vaikuttavampi. 181 00:13:36,607 --> 00:13:39,235 Hän rakastaa miestään. 182 00:13:39,318 --> 00:13:42,863 Ja miksipä ei? Kuka sen miehen voittaisi? 183 00:13:42,947 --> 00:13:45,115 Hän on niin kovin... 184 00:13:51,413 --> 00:13:52,540 ..hyvä. 185 00:13:55,292 --> 00:13:57,503 Arvaa, mitä opin siitä. 186 00:13:58,796 --> 00:14:02,049 Opin, etten voi voittaa sillä tavalla. 187 00:14:02,132 --> 00:14:04,051 Heidän pelinsä 188 00:14:04,134 --> 00:14:06,762 ja heidän sääntönsä. 189 00:14:06,845 --> 00:14:08,764 En aio taistella. 190 00:14:08,847 --> 00:14:12,101 Aion juonitella. Sen minä osaan. 191 00:14:12,184 --> 00:14:14,436 Se minä olen. 192 00:14:14,520 --> 00:14:17,064 Saamme haluamamme vain, jos myönnämme sen. 193 00:14:18,691 --> 00:14:20,776 Mitä te haluatte? 194 00:14:20,859 --> 00:14:23,195 Kaiken, kultaseni. 195 00:14:24,488 --> 00:14:26,198 Kaiken mahdollisen. 196 00:14:29,618 --> 00:14:32,162 Menkää peseytymään. Olette illalla töissä. 197 00:15:03,485 --> 00:15:05,738 Olet onnentyttö. Tiesitkös sen? 198 00:15:09,325 --> 00:15:12,703 Meillä päin rikollisia ei armahdeta. 199 00:15:12,786 --> 00:15:16,498 Jos siellä joku hyökkäisi pienen lordin kimppuun... 200 00:15:16,582 --> 00:15:19,877 Laskuveden aikaan tekijä jätettäisiin rannalle 201 00:15:19,960 --> 00:15:22,880 kädet ja jalat sidottuina. 202 00:15:22,963 --> 00:15:25,507 Meri tulisi lähemmäs. 203 00:15:25,591 --> 00:15:28,927 Kuolema lähestyisi hiljalleen. 204 00:15:31,555 --> 00:15:33,349 Mistä olet kotoisin? 205 00:15:33,432 --> 00:15:35,601 Rautasaarilta. 206 00:15:35,684 --> 00:15:36,727 Onko se kaukana? 207 00:15:36,810 --> 00:15:39,229 Etkö ole kuullut niistä? 208 00:15:39,313 --> 00:15:42,691 Et ole kuullut minun kotipaikastani. 209 00:15:43,942 --> 00:15:46,236 "Lordi." 210 00:15:49,239 --> 00:15:51,575 Et ole enää erämaassa. 211 00:15:51,659 --> 00:15:53,994 Täällä puhuttelet ylempiäsi 212 00:15:54,078 --> 00:15:56,163 heidän arvonimillään. 213 00:15:56,246 --> 00:15:58,749 - Ja mikä se on? - Lordi. 214 00:15:59,541 --> 00:16:00,709 Miksi? 215 00:16:01,960 --> 00:16:03,671 Miksi? 216 00:16:03,754 --> 00:16:05,714 Mitä tarkoitat? 217 00:16:05,798 --> 00:16:09,051 Isäni on Balon Greyjoy, Rautasaarten lordi. 218 00:16:09,134 --> 00:16:10,552 Miten se sinuun liittyy? 219 00:16:12,179 --> 00:16:13,722 Jos isäsi on lordi, 220 00:16:13,806 --> 00:16:15,599 miten sinäkin voit olla? 221 00:16:16,725 --> 00:16:20,270 - Minusta tulee seuraava... - Et ole lordi nyt. 222 00:16:20,354 --> 00:16:22,022 Ei, vaan... 223 00:16:23,565 --> 00:16:27,152 Härnäätkö sinä minua? 224 00:16:27,236 --> 00:16:30,072 En ymmärrä etelän väkeä. 225 00:16:30,155 --> 00:16:33,158 - En ole Etelästä. - Olet Muurin eteläpuolelta. 226 00:16:34,368 --> 00:16:36,370 Olet siis etelän väkeä. 227 00:16:38,831 --> 00:16:41,291 Oletpa häpeämätön letukka. 228 00:16:42,626 --> 00:16:44,420 Enpä tiedä, hyvä lordi. 229 00:16:44,503 --> 00:16:46,463 En tiedä, mikä "häpeätön" on. 230 00:16:46,547 --> 00:16:48,465 Häpeämätön. 231 00:16:48,549 --> 00:16:51,677 Töykeä, epäkunnioittava. 232 00:16:56,056 --> 00:16:58,058 Irrotanko kahleesi? 233 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 Theon Greyjoy. 234 00:17:02,688 --> 00:17:05,107 Nainen on vieraamme. 235 00:17:05,190 --> 00:17:07,109 Luulin häntä vangiksi. 236 00:17:07,192 --> 00:17:10,612 Eikö joku voi olla molempia? 237 00:17:21,331 --> 00:17:24,418 En ehkä ehdi aina ajoissa paikalle. 238 00:17:24,501 --> 00:17:26,128 Olen tottunut pahempaan. 239 00:17:27,463 --> 00:17:30,174 Miehiin, jotka söisivät hänet suihinsa 240 00:17:30,257 --> 00:17:32,634 ja putsaisivat hampaansa hänen luillaan. 241 00:17:38,807 --> 00:17:40,309 Miksi tulit tänne? 242 00:17:40,392 --> 00:17:42,227 En ollut tulossa tänne. 243 00:17:43,437 --> 00:17:45,397 Olin menossa etelämmäs. 244 00:17:45,481 --> 00:17:48,358 Niin kauas kuin mahdollista 245 00:17:48,442 --> 00:17:50,486 ennen pitkää yötä. 246 00:17:51,487 --> 00:17:54,573 Miksi? Mitä sinä pelkäät? 247 00:17:54,656 --> 00:17:58,452 Jotkin olennot nukkuvat päivisin ja metsästävät öisin. 248 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 Pöllöt ja varjokissat. 249 00:18:00,954 --> 00:18:03,165 En tarkoita niitä. 250 00:18:07,669 --> 00:18:09,838 Sinä tarkoitat... 251 00:18:10,964 --> 00:18:13,592 Ne katosivat vuosituhansia sitten. 252 00:18:13,675 --> 00:18:15,427 Eivät ne kadonneet. 253 00:18:16,929 --> 00:18:18,305 Ne nukkuivat. 254 00:18:19,932 --> 00:18:21,934 Eivätkä ne enää nuku. 255 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 Minulla on ikävä tyttöjä. 256 00:18:33,779 --> 00:18:36,365 Ei niille puhumista. En puhunut niille. 257 00:18:38,534 --> 00:18:40,244 Niiden katsomista, 258 00:18:40,327 --> 00:18:41,703 niiden kikattelua. 259 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Ikävöitkö sinä tyttöjä? 260 00:18:54,758 --> 00:18:55,676 Ratsastajia. 261 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Meidän pitää puhaltaa torveen. 262 00:19:00,556 --> 00:19:02,391 Miksi hän on yksin? 263 00:19:04,476 --> 00:19:06,937 Yksi puhallus on tiedustelija, 264 00:19:07,020 --> 00:19:08,856 kaksi tarkoittaa villejä, 265 00:19:08,939 --> 00:19:10,816 - kolme... - Ratsastaja puuttuu. 266 00:19:43,515 --> 00:19:45,392 Rauhoitu. 267 00:19:45,475 --> 00:19:47,311 Benjen-sedän hevonen. 268 00:19:55,527 --> 00:19:57,446 Missä setä on? 269 00:20:00,490 --> 00:20:02,159 Ned! 270 00:20:04,161 --> 00:20:07,122 Robert. Me metsästimme... 271 00:20:07,205 --> 00:20:08,874 Villisika... 272 00:20:15,589 --> 00:20:19,426 Olisi pitänyt viettää enemmän aikaa kanssasi 273 00:20:19,509 --> 00:20:22,054 ja näyttää, miten olla mies. 274 00:20:25,349 --> 00:20:27,893 Minusta ei ollut isäksi. 275 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Mene. 276 00:20:50,540 --> 00:20:52,417 Et halua nähdä tätä. 277 00:21:06,682 --> 00:21:08,809 Se oli oma vikani. 278 00:21:08,892 --> 00:21:12,104 Liikaa viiniä, sohaisin ohi. 279 00:21:21,989 --> 00:21:23,615 Se löyhkää. 280 00:21:24,533 --> 00:21:27,160 Se löyhkää kuolemalta. 281 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Älä luule, ettenkö haista sitä. 282 00:21:32,708 --> 00:21:35,252 Maksoin sille takaisin. 283 00:21:36,253 --> 00:21:38,964 Iskin veitseni sen kalloon. 284 00:21:39,047 --> 00:21:41,299 Kysy heiltä, jos et usko. 285 00:21:42,759 --> 00:21:47,264 Hautajaisista pitää tulla kaikkien aikojen suurimmat. 286 00:21:48,765 --> 00:21:51,977 Kaikki saavat maistaa sitä villisikaa. 287 00:21:55,981 --> 00:21:58,942 Menkää. Minulla on Nedille asiaa. 288 00:22:00,152 --> 00:22:02,404 - Robert-rakas... - Ulos! 289 00:22:22,799 --> 00:22:25,177 Senkin hölmö. 290 00:22:25,260 --> 00:22:27,471 Ota paperia ja mustetta. 291 00:22:27,554 --> 00:22:29,598 Kirjoita tämä. 292 00:22:37,105 --> 00:22:41,443 "Robert Baratheonin nimessä, 293 00:22:41,526 --> 00:22:42,694 "joka oli..." 294 00:22:42,778 --> 00:22:44,362 Tiedät sen. 295 00:22:44,446 --> 00:22:47,032 Lisää arvonimet. 296 00:22:47,115 --> 00:22:49,117 "Täten määrään 297 00:22:49,201 --> 00:22:52,079 "Eddard Starkin..." 298 00:22:52,162 --> 00:22:54,664 Lisää arvonimet. 299 00:22:54,748 --> 00:22:58,210 "..sijaishallitsijaksi ja valtakunnansuojelijaksi 300 00:22:58,293 --> 00:23:00,462 "kuolemani jälkeen. 301 00:23:00,545 --> 00:23:03,507 "Hän hallitkoon puolestani, 302 00:23:03,590 --> 00:23:05,842 "kunnes poikani Joffrey on täysi-ikäinen." 303 00:23:12,891 --> 00:23:18,146 OIKEUTETTU PERILLINEN 304 00:23:24,528 --> 00:23:25,946 Anna se. 305 00:23:42,003 --> 00:23:43,880 Anna se neuvostolle 306 00:23:43,964 --> 00:23:45,382 kuolemani jälkeen. 307 00:23:47,008 --> 00:23:49,052 Minun sanotaan toimineen oikein 308 00:23:49,136 --> 00:23:51,596 ainakin tässä asiassa. 309 00:23:51,680 --> 00:23:53,306 Sinä hallitset. 310 00:23:54,808 --> 00:23:57,102 Inhoat sitä vielä enemmän kuin minä, 311 00:23:58,103 --> 00:24:00,188 mutta teet sen hyvin. 312 00:24:03,942 --> 00:24:06,278 Se tyttö. 313 00:24:06,361 --> 00:24:07,821 Daenerys. 314 00:24:09,865 --> 00:24:12,909 Olit oikeassa. Varys, Pikkusormi, 315 00:24:12,993 --> 00:24:15,996 veljeni... Kelvottomia. 316 00:24:16,079 --> 00:24:18,123 Kukaan muu ei väitä vastaan. 317 00:24:20,458 --> 00:24:22,669 Vain sinä. 318 00:24:25,922 --> 00:24:27,799 Anna tytön elää. 319 00:24:29,176 --> 00:24:31,261 Estä käskyni, jos ehdit. 320 00:24:31,344 --> 00:24:33,180 Teen sen. 321 00:24:33,263 --> 00:24:35,348 Ja minun poikani... 322 00:24:36,433 --> 00:24:37,893 Auta häntä, Ned. 323 00:24:39,394 --> 00:24:41,313 Tee hänestä minua parempi. 324 00:24:42,480 --> 00:24:44,357 Minä... 325 00:24:45,317 --> 00:24:48,278 Teen kaikkeni kunnioittaakseni muistoasi. 326 00:24:48,361 --> 00:24:50,363 Muistoani. 327 00:24:53,241 --> 00:24:56,620 Kuningas Robert Baratheon, 328 00:24:56,703 --> 00:24:58,788 jonka sika surmasi. 329 00:25:02,375 --> 00:25:05,879 Tuo jotain kipua lievittävää ja anna minun kuolla. 330 00:25:21,019 --> 00:25:22,854 Viekää hänelle unikon mehua. 331 00:25:31,029 --> 00:25:32,948 Hän hoiperteli juovuksissa. 332 00:25:34,783 --> 00:25:36,826 Hän käski meidän... 333 00:25:36,910 --> 00:25:38,078 ..väistyä, mutta... 334 00:25:39,871 --> 00:25:41,248 Minä epäonnistuin. 335 00:25:43,792 --> 00:25:46,211 Et voinut suojella häntä häneltä itseltään. 336 00:25:48,421 --> 00:25:50,131 Ser Barristan, 337 00:25:50,215 --> 00:25:53,009 kuka antoi kuninkaalle viiniä? 338 00:25:54,469 --> 00:25:57,389 Aseenkantaja, kuninkaan omasta leilistä. 339 00:25:57,472 --> 00:25:59,891 Lannisterien sukulaispoika. 340 00:26:00,892 --> 00:26:03,436 Tunnollinen poika 341 00:26:03,520 --> 00:26:05,981 huolehti kuninkaan juomista. 342 00:26:06,064 --> 00:26:09,192 Toivottavasti poika ei syytä itseään. 343 00:26:17,450 --> 00:26:20,996 Kuningas muutti mielensä Daenerys Targaryenin suhteen. 344 00:26:23,290 --> 00:26:25,834 Jos olette järjestäneet jotakin... 345 00:26:27,252 --> 00:26:29,421 ..perukaa toimet heti. 346 00:26:30,463 --> 00:26:32,799 Ne linnut ovat jo lähteneet matkaan. 347 00:26:33,883 --> 00:26:36,011 Tyttö lienee jo kuollut. 348 00:26:46,187 --> 00:26:50,150 Maailman suitsiva ori ei tarvitse rautatuoleja. 349 00:26:50,859 --> 00:26:52,193 Ennustuksen mukaan 350 00:26:52,277 --> 00:26:54,404 hän ratsastaa maailman ääriin. 351 00:26:55,280 --> 00:26:57,699 Maa päättyy suolamereen. 352 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 Hevonen ei ylitä myrkkyvettä. 353 00:26:59,868 --> 00:27:01,494 Maa ei lopu mereen. 354 00:27:01,995 --> 00:27:03,330 Sen takana on tomua. 355 00:27:04,497 --> 00:27:06,458 Minä synnyin siellä. 356 00:27:09,544 --> 00:27:11,755 Ei tomua, vaan maita. 357 00:27:12,589 --> 00:27:14,507 Maita. Niin. 358 00:27:16,843 --> 00:27:18,345 Siellä on tuhansia laivoja. 359 00:27:18,887 --> 00:27:20,597 Puisia hevosia, jotka... 360 00:27:20,680 --> 00:27:23,933 Ei puhuta puisista hevosista ja rautatuoleista. 361 00:27:24,559 --> 00:27:25,977 Se ei ole tuoli, vaan... 362 00:27:30,023 --> 00:27:31,483 ..valtaistuin. 363 00:27:33,860 --> 00:27:35,195 Valtaistuin. 364 00:27:35,695 --> 00:27:38,615 Tuoli, joka on tarkoitettu kuninkaalle 365 00:27:39,908 --> 00:27:40,742 tai... 366 00:27:41,576 --> 00:27:42,452 ..kuningattarelle. 367 00:27:51,169 --> 00:27:53,546 Kuningas ei tarvitse tuolia. 368 00:27:54,297 --> 00:27:56,007 Hän tarvitsee hevosen. 369 00:28:17,028 --> 00:28:19,280 Voisitko selittää sen hänelle? 370 00:28:19,364 --> 00:28:21,991 Dothrakit tekevät asiat omista syistään. 371 00:28:22,075 --> 00:28:25,703 Kärsivällisyyttä, khaleesi. Palaamme vielä kotiin. 372 00:28:25,787 --> 00:28:27,914 Veljeni oli typerys, 373 00:28:27,997 --> 00:28:30,417 mutta hän oli oikeutettu perillinen. 374 00:28:32,252 --> 00:28:34,087 Sanoinko jotain hauskaa? 375 00:28:34,170 --> 00:28:37,090 Teidän esi-isällänne Aegon Valloittajalla, 376 00:28:37,173 --> 00:28:39,717 ei ollut oikeutta kuuteen kuningaskuntaan. 377 00:28:39,801 --> 00:28:42,720 Hän valtasi ne, koska pystyi siihen. 378 00:28:42,804 --> 00:28:44,222 Lohikäärmeiden avulla. 379 00:28:44,305 --> 00:28:46,891 Ne helpottavat asioita. 380 00:28:48,184 --> 00:28:52,063 - Et usko sitä. - Oletteko nähnyt niitä? 381 00:28:52,147 --> 00:28:54,983 Uskon silmiini ja korviini. 382 00:28:55,066 --> 00:28:57,694 Kaikki muu... Siitä on 300 vuotta. 383 00:28:57,777 --> 00:28:59,362 Ken tietää, mitä tapahtui. 384 00:28:59,446 --> 00:29:01,990 Suokaa anteeksi. Kauppalaivalla 385 00:29:02,073 --> 00:29:03,783 voi olla minulle kirjeitä. 386 00:29:03,867 --> 00:29:06,619 - Tulen mukaan. - Älkää suotta. 387 00:29:06,703 --> 00:29:09,414 Nauttikaa markkinoista. Palaan pian. 388 00:29:18,590 --> 00:29:20,258 Jorah Andalilainen. 389 00:29:22,677 --> 00:29:24,804 Lukki lähettää terveiset 390 00:29:24,888 --> 00:29:26,806 ja onnittelut. 391 00:29:29,017 --> 00:29:31,728 Kuninkaallinen armahdus. Voitte palata kotiin. 392 00:29:46,451 --> 00:29:48,244 Makeaa punaista. 393 00:29:48,328 --> 00:29:54,334 Makeaa punaista Lysistä, Volantiksesta ja Tarhalehdosta. 394 00:29:54,959 --> 00:29:57,921 Tyroshilaista päärynäviinaa. 395 00:29:58,004 --> 00:29:59,380 Kaikkea löytyy! 396 00:30:00,715 --> 00:30:02,175 Haluatteko maistaa? 397 00:30:03,301 --> 00:30:05,720 Makeaa punaista Dornesta. 398 00:30:06,221 --> 00:30:09,474 Yksi siemaus, ja annatte lapselle nimeni. 399 00:30:12,602 --> 00:30:15,772 Pojallani on jo nimi. Maistan kesäviiniä. 400 00:30:15,855 --> 00:30:16,940 Vähän vain. 401 00:30:17,732 --> 00:30:20,276 Olette Westerosista. 402 00:30:20,360 --> 00:30:23,071 Hän on Daenerys Targaryen, 403 00:30:23,988 --> 00:30:28,618 ratsastajien khaleesi ja kuningaskuntien prinsessa. 404 00:30:28,701 --> 00:30:30,703 - Prinsessa. - Nouse. 405 00:30:30,787 --> 00:30:32,580 Haluan maistaa viiniäsi. 406 00:30:33,540 --> 00:30:36,167 Tätäkö? Dornishilaista litkua. 407 00:30:36,251 --> 00:30:38,628 Se ei sovi arvollenne. 408 00:30:38,711 --> 00:30:41,047 Kuivaa punaviiniä Tarhalehdosta, 409 00:30:41,130 --> 00:30:43,091 jumalten nektaria. 410 00:30:43,174 --> 00:30:45,843 Annan teille tynnyrillisen. Lahjana. 411 00:30:45,927 --> 00:30:47,470 Se on kunnia, ser. 412 00:30:47,554 --> 00:30:49,806 Kunnia on puolellani. 413 00:30:55,562 --> 00:30:58,731 Kotimaassanne rukoillaan paluutanne. 414 00:30:58,815 --> 00:31:00,483 Haluan korvata tämän. 415 00:31:00,567 --> 00:31:01,484 Rakharo. 416 00:31:02,068 --> 00:31:03,736 Pane tynnyri maahan. 417 00:31:06,281 --> 00:31:08,449 - Onko jokin vialla? - Janottaa. 418 00:31:08,533 --> 00:31:10,451 Avaa se. 419 00:31:10,535 --> 00:31:13,162 Tämä on khaleesille, ei teikäläisille. 420 00:31:13,246 --> 00:31:14,330 Avaa se. 421 00:31:26,092 --> 00:31:27,885 Kaada lasiin. 422 00:31:27,969 --> 00:31:30,179 Näin voimakkaan viinin 423 00:31:30,263 --> 00:31:32,724 - pitää antaa hengittää. - Tottele. 424 00:31:33,975 --> 00:31:35,435 Kuten haluatte. 425 00:31:48,156 --> 00:31:49,949 Eikö tuoksu makealle? 426 00:31:50,658 --> 00:31:52,160 Haistatteko hedelmän? 427 00:31:53,703 --> 00:31:55,538 Maistakaa sitä. 428 00:31:55,622 --> 00:31:59,250 Eikö olekin hienointa viiniä, jota olette maistanut? 429 00:32:02,712 --> 00:32:04,088 Sinä ensin. 430 00:32:06,716 --> 00:32:08,343 Minäkö? 431 00:32:08,426 --> 00:32:10,887 En ole sen arvoinen. 432 00:32:10,970 --> 00:32:14,432 Viinikauppias on kehno, jos hän juo omat viininsä. 433 00:32:14,515 --> 00:32:16,100 Sinä juot sen. 434 00:32:33,618 --> 00:32:34,619 Ottakaa kiinni! 435 00:32:48,549 --> 00:32:49,759 Tulkaa. 436 00:32:57,016 --> 00:33:00,061 Tulitte lainsuojattomina, 437 00:33:00,144 --> 00:33:03,356 salametsästäjinä, raiskaajina, 438 00:33:03,439 --> 00:33:05,525 murhamiehinä, varkaina. 439 00:33:05,608 --> 00:33:09,237 Tulitte yksin ja kahleissa, 440 00:33:09,320 --> 00:33:10,947 ilman ystäviä 441 00:33:11,030 --> 00:33:13,199 taikka kunniaa. 442 00:33:13,282 --> 00:33:17,161 Tulitte rikkaina ja köyhinä. 443 00:33:17,245 --> 00:33:19,372 Joillakin on 444 00:33:19,455 --> 00:33:21,124 ylhäinen sukunimi, 445 00:33:22,083 --> 00:33:25,128 joillakin äpärän nimi tai ei nimeä laisinkaan. 446 00:33:25,211 --> 00:33:27,046 Sillä ei ole väliä. 447 00:33:27,130 --> 00:33:29,966 Se on nyt mennyttä. 448 00:33:31,092 --> 00:33:32,635 Täällä... 449 00:33:32,719 --> 00:33:35,304 ..Muurilla... 450 00:33:35,388 --> 00:33:37,515 ..olemme yhtä sukua. 451 00:33:38,975 --> 00:33:41,978 - Tänään... - Saat hymyillä. 452 00:33:43,438 --> 00:33:46,065 Pääset partioimaan. 453 00:33:46,149 --> 00:33:48,276 Sitähän sinä halusit. 454 00:33:48,359 --> 00:33:50,570 Haluan löytää setäni. 455 00:33:51,654 --> 00:33:54,907 Tiedän, että hän on hengissä. 456 00:33:56,451 --> 00:34:00,163 Voisinpa auttaa, mutta en sovi partioon. 457 00:34:00,246 --> 00:34:02,081 Joudun palvelijaksi. 458 00:34:03,374 --> 00:34:05,209 Sekin on kunniakasta. 459 00:34:06,127 --> 00:34:07,962 Ei oikeastaan. 460 00:34:08,045 --> 00:34:09,422 Mutta ruokaa riittää. 461 00:34:12,925 --> 00:34:17,054 Aloitatte elämänne täällä alusta. 462 00:34:23,895 --> 00:34:27,106 Yövartion mies... 463 00:34:28,983 --> 00:34:31,652 ..omistaa elämänsä valtakunnalle. 464 00:34:33,404 --> 00:34:35,281 Ei kuninkaalle, 465 00:34:35,364 --> 00:34:38,242 lordille, 466 00:34:38,326 --> 00:34:40,703 sukujen kunnialle, 467 00:34:40,787 --> 00:34:43,623 kullalle, maineelle 468 00:34:43,706 --> 00:34:46,042 tai naisen rakkaudelle, 469 00:34:46,125 --> 00:34:48,085 vaan valtakunnalle 470 00:34:48,169 --> 00:34:50,880 ja sen ihmisille. 471 00:34:50,963 --> 00:34:54,217 Opettelitte valan sanat. 472 00:34:55,134 --> 00:34:58,471 Miettikää niitä tarkasti. 473 00:34:58,554 --> 00:35:00,348 Karkuruudesta rangaistaan 474 00:35:01,682 --> 00:35:02,850 kuolemalla. 475 00:35:08,648 --> 00:35:10,775 Voitte vannoa valanne 476 00:35:10,858 --> 00:35:12,568 tänä iltana 477 00:35:12,652 --> 00:35:13,861 auringon laskiessa. 478 00:35:14,695 --> 00:35:17,156 Uskooko joku vanhoihin jumaliin? 479 00:35:19,575 --> 00:35:21,452 Minä uskon. 480 00:35:21,536 --> 00:35:24,956 Voit vannoa valasi sydänpuun edessä setäsi lailla. 481 00:35:25,039 --> 00:35:26,123 Hyvä on. 482 00:35:26,207 --> 00:35:29,126 Mailin päässä pohjoisessa on lumopuulehto. 483 00:35:29,210 --> 00:35:31,838 Ja ehkä vanhat jumalatkin. 484 00:35:33,172 --> 00:35:36,217 Saanko minäkin mennä? 485 00:35:36,300 --> 00:35:38,177 Uskovatko Tarlyt vanhoihin? 486 00:35:38,261 --> 00:35:40,388 Eivät. 487 00:35:41,264 --> 00:35:43,266 Sain nimeni Seitsemän valossa 488 00:35:43,349 --> 00:35:45,893 isäni ja isoisäni lailla. 489 00:35:45,977 --> 00:35:49,647 Miksi hylkäät isäsi ja sukusi jumalat? 490 00:35:52,233 --> 00:35:54,110 Yövartio on nyt sukuni. 491 00:35:54,193 --> 00:35:56,487 Seitsemän jumalaa eivät vastaa rukouksiini. 492 00:35:57,989 --> 00:35:59,949 Ehkä vanhat jumalat vastaavat. 493 00:36:01,492 --> 00:36:02,785 Kuten haluat, poika. 494 00:36:03,995 --> 00:36:06,956 Teille on annettu määräykset 495 00:36:07,039 --> 00:36:09,834 tarpeidemme 496 00:36:09,917 --> 00:36:11,502 ja vahvuuksienne mukaan. 497 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Halder rakentajiin. 498 00:36:15,673 --> 00:36:17,383 Pyp huoltojoukkoihin. 499 00:36:17,466 --> 00:36:20,386 Toad rakentajiin. Grenn partioon. 500 00:36:20,469 --> 00:36:22,430 Samwell huoltojoukkoihin. 501 00:36:22,513 --> 00:36:26,058 Matthar partioon. Dareon huoltojoukkoihin. 502 00:36:26,142 --> 00:36:28,144 Balian partioon. 503 00:36:28,227 --> 00:36:29,812 Rast partioon. 504 00:36:29,896 --> 00:36:31,522 Jon huoltojoukkoihin. 505 00:36:31,606 --> 00:36:33,316 Rancer rakentajiin. 506 00:36:33,399 --> 00:36:36,319 Echiel rakentajiin. Gordo huoltojoukkoihin. 507 00:36:36,402 --> 00:36:39,780 Niko partioon. Escan partioon. 508 00:36:39,864 --> 00:36:42,867 Vorkoy rakentajiin. Joby talleille. 509 00:36:42,950 --> 00:36:46,203 Mink keittiöön. Allo rakentajiin. 510 00:36:46,287 --> 00:36:48,664 Nelugo partioon. 511 00:36:48,748 --> 00:36:52,043 Jumalat teitä suojelkoot. 512 00:36:57,298 --> 00:36:59,383 Partio lähtee mukaani. 513 00:37:00,509 --> 00:37:01,928 Rakentajat. 514 00:37:21,197 --> 00:37:25,826 Samwell, autat minua lintujen ja kirjaston kanssa. 515 00:37:25,910 --> 00:37:29,872 Pyp, ilmoittaudu keittiöön Bowen Marshille. 516 00:37:29,956 --> 00:37:34,627 Luke, ilmoittaudu talleille Yksisilmä-Joelle. 517 00:37:34,710 --> 00:37:38,631 Dareon, sinä lähdet Itävartioon. 518 00:37:38,714 --> 00:37:41,467 Ilmoittaudu Borcasille. 519 00:37:41,550 --> 00:37:44,512 Älä huomauta hänen nenästään. 520 00:37:46,389 --> 00:37:49,100 Jon Nietos, ylikomentaja Mormont 521 00:37:49,183 --> 00:37:51,894 haluaa sinut omaksi palvelijakseen. 522 00:37:53,729 --> 00:37:56,899 Tarjoilenko ateriat ja valmistanko kylvyt? 523 00:37:56,983 --> 00:38:00,695 Kyllä. Ja vahdit tulisijaa, 524 00:38:00,778 --> 00:38:03,698 vaihdat lakanat ja huovat päivittäin 525 00:38:03,781 --> 00:38:07,118 ja tottelet ylikomentajaa kaikessa. 526 00:38:10,413 --> 00:38:11,998 Olenko muka palvelija? 527 00:38:12,081 --> 00:38:14,625 Olet Yövartion mies. 528 00:38:14,709 --> 00:38:17,294 Ehkä erehdyimme. 529 00:38:18,504 --> 00:38:21,007 - Voinko mennä? - Kuten haluat. 530 00:38:27,054 --> 00:38:31,017 Odota, Jon. Etkö tajua, mitä he tekevät? 531 00:38:31,100 --> 00:38:33,060 Tämä on ser Alliserin kosto. 532 00:38:33,144 --> 00:38:34,979 Hän halusi kostaa. 533 00:38:35,062 --> 00:38:37,440 Olisin pelkkä piika. 534 00:38:37,523 --> 00:38:39,483 Olen paras miekkamies ja ratsastaja. 535 00:38:40,401 --> 00:38:42,528 - Tämä ei ole reilua. - Eikö? 536 00:38:43,404 --> 00:38:45,823 Minä lauloin ylhäiselle lordille, 537 00:38:45,906 --> 00:38:48,868 joka hyväili minua ja pyysi nähdä kaluni. 538 00:38:48,951 --> 00:38:50,536 Kielsin, ja hän uhkasi 539 00:38:50,619 --> 00:38:52,747 katkaista käteni hopeavarkaudesta. 540 00:38:52,830 --> 00:38:54,665 Nyt olen maailman laidalla 541 00:38:54,749 --> 00:38:57,543 ja laulan ukoille ja tuollaisille kusipäille. 542 00:38:57,626 --> 00:38:59,545 En näe enää perhettäni. 543 00:38:59,628 --> 00:39:01,756 En saa enää naista. 544 00:39:01,839 --> 00:39:03,132 Älä sinä ruikuta. 545 00:39:03,215 --> 00:39:07,344 Luulin, että varastit juustoa pikkusiskollesi. 546 00:39:07,428 --> 00:39:10,973 Kerronko kaikille jonkun lordin käpälöineen minua? 547 00:39:13,601 --> 00:39:17,063 Laulaisitko jotain, Pyp? Se olisi mukavaa. 548 00:39:22,401 --> 00:39:24,153 Kuuntele nyt. 549 00:39:24,236 --> 00:39:27,490 Hän on Yövartion ylikomentaja. 550 00:39:27,573 --> 00:39:29,408 Olet hänen seurassaan aina. 551 00:39:29,492 --> 00:39:31,994 Putsaat hänen vaatteensa, 552 00:39:32,078 --> 00:39:35,956 mutta kirjoitat kirjeitä, pääset kokouksiin 553 00:39:36,040 --> 00:39:37,875 ja pääset aseenkantajaksi. 554 00:39:37,958 --> 00:39:41,629 Saat tietää kaiken ja osallistua kaikkeen. 555 00:39:41,712 --> 00:39:43,172 Hän pyysi sinua. 556 00:39:44,548 --> 00:39:46,926 Hän kouluttaa sinusta komentajaa. 557 00:39:52,681 --> 00:39:53,766 Minä... 558 00:39:55,226 --> 00:39:56,769 Halusin partioon. 559 00:39:59,438 --> 00:40:01,023 Minä halusin velhoksi. 560 00:40:04,985 --> 00:40:06,403 Mitä? 561 00:40:06,487 --> 00:40:07,905 Ihan totta. 562 00:40:07,988 --> 00:40:10,449 Jäätkö vannomaan valan yhdessä? 563 00:40:17,206 --> 00:40:20,251 Lordi Stark. Minulla on asiaa. 564 00:40:21,669 --> 00:40:23,504 Kahden kesken. 565 00:40:32,972 --> 00:40:35,057 Olet valtakunnansuojelija. 566 00:40:37,017 --> 00:40:38,602 Niin. 567 00:40:38,686 --> 00:40:40,271 Kuningatar ei piittaa siitä. 568 00:40:40,354 --> 00:40:43,816 Saan tunnissa kerättyä sata miekkamiestä. 569 00:40:43,899 --> 00:40:45,734 Mitä minä niillä teen? 570 00:40:45,818 --> 00:40:49,697 Iske jo tänä iltana, kun kaikki nukkuvat. 571 00:40:49,780 --> 00:40:53,159 Joffrey pitää siirtää huostaasi. 572 00:40:53,242 --> 00:40:56,829 Sillä, jolla on kuningas, on myös valta. 573 00:40:58,080 --> 00:41:01,292 Cersei ehtii valmistautua, jos viivyttelet. 574 00:41:01,375 --> 00:41:04,295 Robert kuolee, ja sitten on liian myöhäistä. 575 00:41:04,378 --> 00:41:06,172 Entä Stannis? 576 00:41:06,255 --> 00:41:09,550 Luovuttaisit kuningaskunnat Stannikselle. 577 00:41:09,633 --> 00:41:12,386 Outoa valtakunnan suojelua. 578 00:41:12,469 --> 00:41:14,096 Stannis on isoveljesi. 579 00:41:14,180 --> 00:41:16,307 Tässä ei ole kyse perimyksestä. 580 00:41:16,390 --> 00:41:20,269 Ei ollut kapinan aikana eikä ole nytkään. 581 00:41:22,438 --> 00:41:24,607 Mikä on valtakunnan parhaaksi? 582 00:41:24,690 --> 00:41:27,401 Mikä on kansan parhaaksi? 583 00:41:28,777 --> 00:41:31,322 Tiedämme, mikä Stannis on. 584 00:41:31,405 --> 00:41:34,742 Hän ei herätä kiintymystä tai uskollisuutta. 585 00:41:34,825 --> 00:41:36,243 Hän ei ole kuningas. 586 00:41:37,912 --> 00:41:38,996 Minä olen. 587 00:41:46,003 --> 00:41:47,671 Stannis on komentaja. 588 00:41:48,839 --> 00:41:51,008 Hän johti armeijaa kahdesti 589 00:41:51,091 --> 00:41:52,927 ja tuhosi Greyjoyn laivaston. 590 00:41:53,010 --> 00:41:55,596 Hän on hyvä sotilas, kuten Robertkin. 591 00:41:57,097 --> 00:41:58,182 Kerrohan. 592 00:41:58,265 --> 00:42:00,518 Ovatko hyvät sotilaat hyviä kuninkaita? 593 00:42:06,690 --> 00:42:11,111 En häpäise Robertin viimeisiä tunteja verenvuodatuksella 594 00:42:11,195 --> 00:42:13,447 ja lapsien säikyttelyllä. 595 00:42:27,378 --> 00:42:30,047 Purjehdi Lohikäärmekiveen jo tänään. 596 00:42:30,130 --> 00:42:32,549 Anna tämä Stannis Baratheonille. 597 00:42:34,468 --> 00:42:36,011 Ei palvelijalle, 598 00:42:37,179 --> 00:42:39,682 ei kaartin päällikölle 599 00:42:39,765 --> 00:42:41,892 eikä hänen vaimolleen. 600 00:42:47,106 --> 00:42:48,649 Vain Stannikselle. 601 00:42:50,609 --> 00:42:51,568 Hyvä on, lordi. 602 00:42:54,154 --> 00:42:55,239 Poistu. 603 00:43:05,124 --> 00:43:07,084 Valtakunnansuojelija. 604 00:43:12,881 --> 00:43:14,717 Kuninkaalla ei ole omia poikia. 605 00:43:15,926 --> 00:43:17,469 Joffrey ja Tommen ovat 606 00:43:17,553 --> 00:43:19,305 Jaime Lannisterin äpäriä. 607 00:43:20,681 --> 00:43:24,727 - Kun kuningas kuolee... - Valta siirtyy veljelle, 608 00:43:26,520 --> 00:43:27,771 lordi Stannisille. 609 00:43:28,897 --> 00:43:30,024 Siltä näyttää. 610 00:43:32,067 --> 00:43:34,278 - Ellei... - Älä sano noin. 611 00:43:34,361 --> 00:43:36,780 Hän on perillinen. Se ei muuksi muutu. 612 00:43:36,864 --> 00:43:38,866 Hän ei onnistu ilman apuasi. 613 00:43:38,949 --> 00:43:40,409 Kiellä se häneltä 614 00:43:40,492 --> 00:43:42,870 ja varmista Joffreyn asema. 615 00:43:46,081 --> 00:43:48,834 Eikö sinussa ole kunniallisuutta? 616 00:43:48,917 --> 00:43:52,713 Olet kuninkaan Koura ja valtakunnansuojelija. 617 00:43:52,796 --> 00:43:55,049 Valta on sinulla. Sinun pitää vain... 618 00:43:55,132 --> 00:43:57,676 ..ottaa se. 619 00:43:57,760 --> 00:43:59,845 Sovi asiat Lannisterien kanssa. 620 00:43:59,928 --> 00:44:03,140 Vapauta Peikko ja anna tyttäresi Joffreylle. 621 00:44:04,391 --> 00:44:06,226 Siirretään Stannis syrjään, 622 00:44:06,310 --> 00:44:09,772 ja jos Joffrey aiheuttaa ongelmia kuninkaana, 623 00:44:09,855 --> 00:44:12,107 paljastamme hänen salaisuutensa 624 00:44:12,191 --> 00:44:15,319 - ja valitsemme lordi Renlyn. - Mekö? 625 00:44:15,402 --> 00:44:19,281 Tarvitset jonkun jakamaan taakan kanssasi. 626 00:44:19,365 --> 00:44:21,200 Hintani on pieni. 627 00:44:22,242 --> 00:44:24,370 Ehdotat maanpetosta. 628 00:44:25,496 --> 00:44:26,580 Vain jos häviämme. 629 00:44:29,416 --> 00:44:31,919 Sovinto Lannistereiden kanssa. 630 00:44:33,712 --> 00:44:35,714 He yrittivät surmata poikani. 631 00:44:35,798 --> 00:44:39,343 Rauha tehdään vain vihollisten kanssa. 632 00:44:39,426 --> 00:44:41,553 Siksi se on "rauhan tekemistä". 633 00:44:41,637 --> 00:44:44,681 Ei, en suostu. 634 00:44:45,724 --> 00:44:47,559 Saamme Stannisin ja sodan. 635 00:44:47,643 --> 00:44:49,645 Vaihtoehtoja ei ole. 636 00:44:50,813 --> 00:44:52,189 Hän on perillinen. 637 00:44:53,399 --> 00:44:54,942 Miksi kutsuit minut? 638 00:44:55,025 --> 00:44:56,902 Et neuvojeni takia. 639 00:44:58,695 --> 00:45:00,823 Lupasit Catelynille auttavasi minua. 640 00:45:00,906 --> 00:45:03,742 Kuningattarella on 12 ritaria ja 100 asemiestä. 641 00:45:03,826 --> 00:45:07,663 Se riittää päihittämään kaartini rippeet. 642 00:45:07,746 --> 00:45:09,415 Tarvitsen apua. 643 00:45:10,666 --> 00:45:12,709 Kaupunginkaartissa on 2 000 miestä, 644 00:45:13,710 --> 00:45:15,963 jotka suojelevat kuninkaan rauhaa. 645 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 Katso itseäsi. 646 00:45:21,760 --> 00:45:23,762 Tiedät, mitä haluat pyytää, 647 00:45:23,846 --> 00:45:25,973 sillä niin on pakko tehdä, 648 00:45:26,056 --> 00:45:27,975 mutta se ei ole kunniallista. 649 00:45:28,851 --> 00:45:30,519 Sanat juuttuvat kurkkuusi. 650 00:45:31,478 --> 00:45:33,772 Kuningatar julistaa kuninkaan, 651 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Koura toisen. 652 00:45:35,649 --> 00:45:38,152 Ketä kaarti puolustaa? 653 00:45:40,070 --> 00:45:41,780 Ketä he seuraavat? 654 00:45:47,035 --> 00:45:48,662 Sitä, joka maksaa heille. 655 00:46:34,124 --> 00:46:38,712 Kuulkaa sanani ja todistakaa valani. 656 00:46:38,795 --> 00:46:42,216 Yö lähestyy ja vuoroni alkaa. 657 00:46:42,299 --> 00:46:45,552 Se päättyy kuolemaani. 658 00:46:45,636 --> 00:46:47,888 En ota vaimoa, 659 00:46:47,971 --> 00:46:50,807 en omista maita, en siitä lapsia. 660 00:46:51,558 --> 00:46:55,187 En huoli kruunuista enkä halaja mainetta. 661 00:46:55,270 --> 00:46:58,941 Elän ja kuolen paikallani. 662 00:46:59,024 --> 00:47:01,944 Olen miekka pimeydessä. 663 00:47:02,027 --> 00:47:04,696 Olen vartija muureilla. 664 00:47:04,780 --> 00:47:08,784 Olen kilpi, joka suojaa ihmisten valtakuntaa. 665 00:47:08,867 --> 00:47:12,746 Lupaan henkeni ja kunniani Yövartiolle 666 00:47:12,829 --> 00:47:16,667 tänä yönä ja kaikkina tulevina öinä. 667 00:47:16,750 --> 00:47:18,919 Polvistuitte poikina. 668 00:47:19,002 --> 00:47:21,255 Nouskaa Yövartion miehinä. 669 00:47:34,935 --> 00:47:36,520 Hyvä. 670 00:47:44,236 --> 00:47:45,362 Mitä se kantaa? 671 00:47:45,445 --> 00:47:48,240 Tule tänne, Aave. Tuo se tänne. 672 00:47:50,701 --> 00:47:52,828 Hyvät jumalat. 673 00:47:59,585 --> 00:48:01,420 Mitä hänelle tehdään? 674 00:48:04,673 --> 00:48:07,092 Khalasarin lähtiessä hänet sidotaan satulaan 675 00:48:07,175 --> 00:48:10,804 ja pakotetaan juoksemaan hevosten perässä. 676 00:48:10,887 --> 00:48:12,598 Entä kun hän kaatuu? 677 00:48:14,057 --> 00:48:16,727 Eräs mies kesti yhdeksän mailin verran. 678 00:48:18,604 --> 00:48:20,856 Kuningas Robert haluaa kuolemaani. 679 00:48:20,939 --> 00:48:23,150 Myrkyttäjä ei ole viimeinen hanke. 680 00:48:23,233 --> 00:48:27,112 Luulin saavani olla rauhassa veljeni kuoltua. 681 00:48:27,195 --> 00:48:29,906 Robert ei jätä teitä rauhaan. 682 00:48:29,990 --> 00:48:33,285 Hänen murhamiehensä seuraavat teitä vaikka Asshaihin. 683 00:48:33,368 --> 00:48:35,871 Jos lähtisitte Basiliskisaarille, 684 00:48:35,954 --> 00:48:37,205 hän kuulisi siitä. 685 00:48:37,289 --> 00:48:40,334 Hän ei luovu ajojahdista. 686 00:48:40,417 --> 00:48:44,338 Olette viimeinen Targaryen. 687 00:48:44,421 --> 00:48:46,465 Poikanne on Targaryen, 688 00:48:46,548 --> 00:48:48,925 jolla on 40 000 ratsumiestä. 689 00:48:50,719 --> 00:48:52,346 Hän ei saa poikaani. 690 00:48:53,597 --> 00:48:55,349 Eikä teitä, khaleesi. 691 00:49:28,715 --> 00:49:30,217 Elämäni kuu. 692 00:49:31,259 --> 00:49:32,386 Oletko kunnossa? 693 00:49:42,979 --> 00:49:43,814 Jorah, 694 00:49:44,773 --> 00:49:47,150 kuulin teostasi. 695 00:49:48,360 --> 00:49:50,904 Saat valita itsellesi hevosen. 696 00:49:55,575 --> 00:49:59,371 Annan tämän lahjan sinulle. 697 00:50:05,293 --> 00:50:09,047 Ja pojalleni, orille, joka suitsii maailman, 698 00:50:10,132 --> 00:50:13,051 lupaan myös lahjan. 699 00:50:13,677 --> 00:50:17,723 Annan hänelle rautatuolin, 700 00:50:17,806 --> 00:50:21,643 jolla hänen äitinsä isä istui. 701 00:50:22,686 --> 00:50:25,397 Annan hänelle seitsemän kuningaskuntaa. 702 00:50:27,607 --> 00:50:31,278 Minä, Drogo, teen sen. 703 00:50:32,612 --> 00:50:35,615 Vien khalasarini länteen, missä maailma päättyy, 704 00:50:36,116 --> 00:50:40,495 ja ratsastan suolameren yli puisilla hevosilla, 705 00:50:41,371 --> 00:50:43,790 jota yksikään khal ei ole tätä ennen tehnyt. 706 00:50:47,252 --> 00:50:51,631 Tapan rautapukuiset miehet 707 00:50:51,715 --> 00:50:54,384 ja hajotan heidän kivitalonsa. 708 00:50:57,387 --> 00:50:59,598 Raiskaan heidän naisensa, 709 00:51:01,016 --> 00:51:02,851 orjuutan heidän lapsensa 710 00:51:04,019 --> 00:51:06,855 ja tuon heidän särjetyt jumalansa Vaes Dothrakiin. 711 00:51:10,776 --> 00:51:12,694 Sen vannon minä, 712 00:51:13,320 --> 00:51:15,906 Drogo, Bharbon poika. 713 00:51:17,616 --> 00:51:21,828 Vannon tämän Vuorten Äidin edessä 714 00:51:22,621 --> 00:51:24,039 tähtien todistaessa sen. 715 00:51:25,874 --> 00:51:27,292 Tähtien todistaessa sen. 716 00:51:58,490 --> 00:51:59,950 Lordi Stark. 717 00:52:00,033 --> 00:52:02,077 - Seis. - Ei hätää. 718 00:52:02,160 --> 00:52:03,745 Päästäkää hänet. 719 00:52:03,829 --> 00:52:05,789 Kuningas Joffrey ja kuningatar 720 00:52:05,872 --> 00:52:07,582 ovat valtaistuinsalissa. 721 00:52:07,666 --> 00:52:09,501 Kuningas Joffrey. 722 00:52:09,584 --> 00:52:11,127 Kuningas Robert on kuollut. 723 00:52:11,211 --> 00:52:13,171 Jumalat suokoot hänelle levon. 724 00:52:25,100 --> 00:52:27,435 Se on tehty. Kaupunginkaarti on sinun. 725 00:52:27,519 --> 00:52:29,062 Hyvä. 726 00:52:29,980 --> 00:52:31,815 Liittyykö lordi Renly meihin? 727 00:52:33,400 --> 00:52:36,278 Hän on poistunut kaupungista. 728 00:52:37,320 --> 00:52:40,574 Hän poistui tunti ennen aamunkoittoa 729 00:52:40,657 --> 00:52:44,619 ser Loras Tyrellin ja 50 vasallin kanssa. 730 00:52:44,703 --> 00:52:47,956 Heidän nähtiin kiiruhtavan etelään. 731 00:53:08,977 --> 00:53:10,896 Tuemme teitä, lordi Stark. 732 00:53:20,530 --> 00:53:22,407 Eläköön hänen armonsa, 733 00:53:22,490 --> 00:53:25,243 Joffrey, Baratheonin ja Lannisterin suvuista, 734 00:53:25,327 --> 00:53:26,953 Ensimmäinen nimeltään, 735 00:53:27,037 --> 00:53:29,331 andalien ja Ensimmäisten kuningas, 736 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 kuningaskuntien herra 737 00:53:31,791 --> 00:53:34,628 ja valtakunnansuojelija. 738 00:53:52,812 --> 00:53:56,691 Neuvoston täytyy valmistella kruunajaiseni. 739 00:53:56,775 --> 00:53:59,402 Ne pidetään kahden viikon sisällä. 740 00:53:59,486 --> 00:54:02,322 Otan vastaan vasallinvalat 741 00:54:02,405 --> 00:54:04,157 neuvoston jäseniltä. 742 00:54:08,078 --> 00:54:09,663 Ser Barristan. 743 00:54:09,746 --> 00:54:12,958 Teidän kunniaanne ei epäile täällä kukaan. 744 00:54:24,594 --> 00:54:27,722 Kuningas Robertin sinetti. Ehjä. 745 00:54:35,480 --> 00:54:38,900 "Nimitän lordi Eddard Starkin 746 00:54:38,984 --> 00:54:40,652 "valtakunnansuojelijaksi 747 00:54:41,945 --> 00:54:43,905 "ja sijaishallitsijaksi, 748 00:54:43,989 --> 00:54:46,366 "kunnes perillinen on täysi-ikäinen." 749 00:54:47,867 --> 00:54:49,869 Näyttäkää sitä. 750 00:54:58,628 --> 00:54:59,963 Valtakunnansuojelija. 751 00:55:04,592 --> 00:55:07,095 Tämäkö on kilpenne, lordi Stark? 752 00:55:08,013 --> 00:55:09,848 Paperinpala. 753 00:55:13,143 --> 00:55:15,979 - Kuninkaan sanoja... - Meillä on uusi kuningas. 754 00:55:18,940 --> 00:55:21,860 Tarjositte neuvojanne, lordi Eddard. 755 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Teen nyt vastapalveluksen. 756 00:55:25,613 --> 00:55:27,782 Polvistukaa. 757 00:55:27,866 --> 00:55:30,618 Polvistukaa ja vannokaa uskollisuutta pojalleni. 758 00:55:31,703 --> 00:55:35,081 Silloin saatte vanheta rauhassa erämaassa, 759 00:55:35,165 --> 00:55:37,000 jota kodiksenne sanotte. 760 00:55:37,083 --> 00:55:39,294 Pojallanne ei ole oikeutta kruunuun. 761 00:55:39,377 --> 00:55:40,628 Valehtelija! 762 00:55:40,712 --> 00:55:43,631 Tuomitsette itse itsenne. 763 00:55:43,715 --> 00:55:45,383 Vangitkaa tuo petturi. 764 00:55:47,343 --> 00:55:50,096 Ser Barristan on hyvä mies. Antakaa hänen olla. 765 00:55:52,974 --> 00:55:54,142 Onko hän yksin? 766 00:55:57,645 --> 00:56:00,732 Tappakaa heidät kaikki! Käsken niin! 767 00:56:00,815 --> 00:56:04,861 Komentaja! Pidättäkää kuningatar ja hänen lapsensa. 768 00:56:04,944 --> 00:56:09,074 Vartioikaa heitä kuninkaallisissa huoneissa. 769 00:56:09,157 --> 00:56:10,825 Vartio! 770 00:56:15,371 --> 00:56:17,582 En halua verenvuodatusta. 771 00:56:17,665 --> 00:56:20,210 Käskekää miestenne laskea miekat. 772 00:56:20,293 --> 00:56:22,087 Kuolemia ei tarvita. 773 00:56:24,089 --> 00:56:25,924 Nyt! 774 00:56:36,643 --> 00:56:39,104 Varoitin luottamasta minuun.