1 00:01:41,017 --> 00:01:46,231 IGRA PRIJESTOLJA 2 00:02:03,289 --> 00:02:04,457 "Pozvan na sud 3 00:02:04,541 --> 00:02:08,503 da odgovara za zločine stjegonoše Gregora Cleganea, Gorostasa. 4 00:02:10,171 --> 00:02:14,592 Mora doći kroz dva tjedna ili će biti proglašen neprijateljem Krune." 5 00:02:16,094 --> 00:02:19,430 Jadan Ned Stark. Hrabar čovjek, loša prosudba. 6 00:02:24,727 --> 00:02:27,230 Bilo je glupo napasti ga. 7 00:02:35,321 --> 00:02:39,534 Lannisteri se ne ponašaju poput budala. 8 00:02:45,498 --> 00:02:47,876 Reći ćeš nešto pametno? 9 00:02:49,043 --> 00:02:51,462 Hajde, reci nešto pametno. 10 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 Catelyn Stark otela mi je brata. 11 00:03:00,680 --> 00:03:05,101 Zašto je on još živ? -Tyrion? -Ned Stark. 12 00:03:06,269 --> 00:03:08,897 Jedan se čovjek upleo. Probo mu je nogu 13 00:03:08,980 --> 00:03:11,566 prije nego što sam ga mogao ubiti. 14 00:03:12,358 --> 00:03:18,364 Zašto je još živ? -Ne bi bilo čisto. -Čisto! 15 00:03:20,575 --> 00:03:24,287 Previše se brineš oko toga što drugi misle o tebi. 16 00:03:24,370 --> 00:03:29,500 Briga me što drugi misle o meni. -To želiš da misle o tebi. 17 00:03:29,584 --> 00:03:31,586 Istina je. 18 00:03:32,337 --> 00:03:37,175 Ne smeta ti kada čuješ da ti iza leđa govore "Kraljosjeku"? 19 00:03:39,135 --> 00:03:45,141 Naravno da mi smeta. -Lava ne brine mišljenje ovaca. 20 00:03:48,937 --> 00:03:54,025 Trebao bih biti zahvalan što je tvoja taština spriječila tvoju lakoumnost. 21 00:03:55,777 --> 00:03:59,697 Dat ću ti pola naših snaga. 30.000 ljudi. 22 00:04:00,573 --> 00:04:03,451 Odvest ćemo ih do doma Catelyn Stark 23 00:04:03,534 --> 00:04:07,455 i podsjetiti je da Lannisteri plaćaju svoje dugove. 24 00:04:09,248 --> 00:04:14,253 Nisam bio svjestan da toliko cijeniš život mog brata. -On je Lannister! 25 00:04:15,171 --> 00:04:18,800 Možda je najmanji Lannister, ali jedan je od nas. 26 00:04:18,883 --> 00:04:24,097 Svakim danom što je zatvorenik, naše ime izaziva manje poštovanja. 27 00:04:24,180 --> 00:04:28,893 Dakle, lava brine mišljenje... -To nije mišljenje, nego činjenica! 28 00:04:31,270 --> 00:04:35,274 Ako druga kuća može zatočiti jednog od nas i držati ga, 29 00:04:35,358 --> 00:04:39,028 onda više nismo kuća koje se drugi boje. 30 00:04:43,533 --> 00:04:48,746 Majka ti je mrtva. Ubrzo ću i ja biti. I ti isto. 31 00:04:49,580 --> 00:04:53,543 I tvoj brat i sestra i sva njezina djeca. 32 00:04:53,626 --> 00:04:57,547 Svi ćemo biti mrtvi i trunuti u zemlji. 33 00:04:58,756 --> 00:05:03,261 No obiteljsko će ime živjeti. To je jedino što će preživjeti. 34 00:05:04,178 --> 00:05:08,725 Ne tvoja osobna slava ili čast, nego obitelj! 35 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 Shvaćaš li? 36 00:05:23,614 --> 00:05:27,285 Blagoslovljen si sposobnostima koje nemaju mnogi. 37 00:05:27,368 --> 00:05:31,831 Blagoslovljen si što pripadaš najmoćnijoj obitelji kraljevstva. 38 00:05:31,914 --> 00:05:36,878 I još si blagoslovljen mladošću. A što si učinio s tim blagoslovima? 39 00:05:38,254 --> 00:05:42,508 Služio si kao glorificirani tjelohranitelj dvojici kraljeva. 40 00:05:42,592 --> 00:05:45,511 Jedan je bio luđak, a drugi pijanac. 41 00:05:50,266 --> 00:05:54,103 Budućnost obitelji bit će odlučena za nekoliko mjeseci. 42 00:05:54,187 --> 00:05:58,524 Možemo uspostaviti dinastiju koja će trajati tisuću godina. 43 00:05:58,608 --> 00:06:02,236 Ili možemo propasti u ništavilo poput Targaryena. 44 00:06:04,864 --> 00:06:08,743 Moraš postati čovjek kakav je suđeno da budeš. 45 00:06:09,410 --> 00:06:13,623 Ne sljedeće godine. Ne sutra. Sada! 46 00:06:43,736 --> 00:06:45,279 Boli vas. 47 00:06:51,410 --> 00:06:56,165 Bilo mi je i gore, gospo. -Možda je vrijeme da odete kući. 48 00:06:56,791 --> 00:07:01,129 Jug vam ne leži. -Znam istinu zbog koje je Jon Arryn umro. 49 00:07:02,338 --> 00:07:07,301 Znate li, kneže Stark? Pozvali ste me da mi postavljate zagonetke? 50 00:07:09,303 --> 00:07:13,933 Je li to i prije činio? -Jaime bi ga ubio. 51 00:07:15,685 --> 00:07:19,605 On je tisuću puta vredniji od vašeg prijatelja. -Vaš brat? 52 00:07:19,689 --> 00:07:21,691 Ili vaš ljubavnik? 53 00:07:26,028 --> 00:07:30,992 Targaryeni su se 300 godina ženili međusobno da održe lozu čistom. 54 00:07:31,075 --> 00:07:35,621 Jaime i ja više smo od brata i sestre. Dijelili smo utrobu. 55 00:07:35,705 --> 00:07:39,292 Zajedno smo došli na svijet i pripadamo zajedno. 56 00:07:39,375 --> 00:07:42,128 Moj vas je sin vidio s njime. 57 00:07:48,259 --> 00:07:51,762 Volite li svoju djecu? -Svim srcem. -I ja svoju jednako. 58 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 I sva su Jaimejeva. -Hvala bogovima! 59 00:07:54,473 --> 00:07:58,102 Kad Robert i ostavi kurve da pijan nađe put do mene, 60 00:07:58,186 --> 00:08:01,063 zadovoljim ga drukčije. Ujutro se toga ne sjeća. 61 00:08:01,606 --> 00:08:03,941 Oduvijek ste ga mrzili. -Mrzila? 62 00:08:05,276 --> 00:08:09,989 Obožavala sam ga. Sve djeve sanjale su o njemu, ali bio je moj. 63 00:08:11,449 --> 00:08:14,827 I kad sam ga napokon vidjela u Baelorovoj septi, 64 00:08:14,911 --> 00:08:19,624 onako jakog, oštrog i crne brade, bio mi je to najsretniji trenutak. 65 00:08:21,000 --> 00:08:25,713 A te se noći pijan popeo na mene i učinio je to malo što je mogao 66 00:08:28,132 --> 00:08:31,093 i šapnuo mi je u uho: "Lyanna." 67 00:08:32,762 --> 00:08:37,266 Vaša je sestra bila leš, a ja živa, a nju je više volio nego mene. 68 00:08:39,435 --> 00:08:42,772 Kad se kralj vrati iz lova, reći ću mu istinu. 69 00:08:42,855 --> 00:08:47,818 Dotad morate otići. Vi i vaša djeca. Ne želim njihovu krv na rukama. 70 00:08:48,611 --> 00:08:52,990 Idite što dalje možete i povedite što više ljudi možete. 71 00:08:53,616 --> 00:09:00,248 Jer gdje god da odete, slijedit će vas Robertov bijes. -A moj bijes? 72 00:09:01,249 --> 00:09:03,584 Trebali ste uzeti kraljevstvo. 73 00:09:03,668 --> 00:09:06,629 Jaime mi je rekao o padu Kraljeva grudobrana. 74 00:09:06,712 --> 00:09:09,882 Sjedio je na prijestolju i otjerali ste ga. 75 00:09:09,966 --> 00:09:13,844 Trebali ste se sami popeti stubama. Tako tužna pogreška. 76 00:09:14,679 --> 00:09:20,268 Počinio sam mnogo pogrešaka u životu. Ali to nije jedna od njih. 77 00:09:20,351 --> 00:09:25,982 Ali bila je. Kad igrate igru prijestolja, pobjeđujete ili umirete. 78 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Nema srednjeg puta. 79 00:10:16,907 --> 00:10:19,910 Ne, ne, ne, ne! 80 00:10:21,412 --> 00:10:23,998 Zar te to uče na sjeveru? 81 00:10:25,249 --> 00:10:31,672 I tebe? Otkuda god da si. Znaš li koliko smiješno zvučiš? 82 00:10:33,132 --> 00:10:38,179 Razumijete li išta što vam govorim? -Da, gospodaru. 83 00:10:39,513 --> 00:10:42,099 Počnimo ponovno. 84 00:10:43,059 --> 00:10:46,187 Ti budi muškarac, a ti budi žena. 85 00:10:51,650 --> 00:10:53,652 Hajde! 86 00:10:55,613 --> 00:10:57,865 Polako. 87 00:11:06,165 --> 00:11:10,920 Ne zavaravaš ih. Platili su te, znaju što si. 88 00:11:11,629 --> 00:11:16,967 Znaju da glumiš. Posao ti je da zaborave što znaju. 89 00:11:17,051 --> 00:11:23,849 A za to treba vremena. Treba se polako unijeti u to. 90 00:11:26,185 --> 00:11:31,315 Hajde, unesi se u to. 91 00:11:40,116 --> 00:11:45,287 Osvaja te unatoč otporu. Počinje ti se to sviđati. 92 00:11:46,455 --> 00:11:51,085 Želi ti vjerovati. Uživa u svom kurcu otkad ga je primio u ruke, 93 00:11:51,168 --> 00:11:55,089 zašto ne bi i ti? Zna da je bolji od drugih muškaraca. 94 00:11:55,631 --> 00:11:59,510 Oduvijek je to znao, ali sad ima dokaz. 95 00:12:00,010 --> 00:12:04,265 Toliko je dobar da u tebi dira nešto toliko duboko 96 00:12:04,348 --> 00:12:09,145 što drugi nisu ni znali da postoji. Nadvladava ti vlastitu prirodu. 97 00:12:11,313 --> 00:12:14,275 Zašto nam se ne pridružite, gospodaru? 98 00:12:14,984 --> 00:12:19,738 Čuvam se za drugu. -Što ne zna, ne može joj nauditi. 99 00:12:19,822 --> 00:12:24,827 Glupa izreka. Ono što ne znamo, obično nas odvodi u smrt. 100 00:12:26,745 --> 00:12:31,750 Sigurno je lijepa. -Zapravo nije. Ali sjajne je loze. 101 00:12:32,501 --> 00:12:35,880 Gospodar nam je zaljubljen. -Već mnogo godina. 102 00:12:35,963 --> 00:12:41,177 Većinu života. Igraj joj se s guzicom! I ona je voljela mene. 103 00:12:42,136 --> 00:12:46,140 Bio sam osoba od njezina povjerenja. 104 00:12:46,223 --> 00:12:53,105 Mogla mi je svašta reći. Govorila mi je o konjima koje je voljela. 105 00:12:53,522 --> 00:12:58,486 Zamku u kojem je željela živjeti. Muškarcu za kojeg se željela udati. 106 00:12:58,569 --> 00:13:02,490 O sjevernjaku s čeljusti poput nakovnja. 107 00:13:03,574 --> 00:13:07,661 Zato sam ga izazvao na dvoboj. Zašto ne? Čitao sam priče. 108 00:13:08,245 --> 00:13:12,500 Mali junak u pričama uvijek pobjeđuje velike zlikovce. 109 00:13:12,583 --> 00:13:16,629 Na kraju mu nije ni dala da me ubije. 110 00:13:16,712 --> 00:13:20,925 Rekla je: "On je samo dječak. Molim te, nemoj mu nauditi." 111 00:13:21,926 --> 00:13:27,848 Zato mi je darovao krasan ožiljak i onda su otišli. -Još su u braku? 112 00:13:27,932 --> 00:13:34,605 Ne! On je poginuo prije vjenčanja. Ona je završila s njegovim bratom. 113 00:13:34,688 --> 00:13:39,860 Još impresivnijim primjerkom. Njega voli, nažalost. 114 00:13:40,402 --> 00:13:44,907 Zašto ne bi? Tko se može uspoređivati s njime? On je tako... 115 00:13:51,830 --> 00:13:53,832 Dobar. 116 00:13:55,459 --> 00:13:58,671 Znaš što sam naučio kad sam izgubio dvoboj? 117 00:13:58,754 --> 00:14:02,716 Naučio sam da nikad neću pobijediti. Ne na takav način. 118 00:14:02,800 --> 00:14:06,053 To je njihova igra s njihovim pravilima. 119 00:14:06,845 --> 00:14:10,432 Neću se boriti s njima. Zajebat ću ih. 120 00:14:11,058 --> 00:14:13,644 To znam. To jesam. 121 00:14:14,520 --> 00:14:18,566 I samo ako priznamo što jesmo, možemo dobiti što želimo. 122 00:14:19,233 --> 00:14:25,990 A što vi želite? -Sve, draga. Sve što postoji. 123 00:14:29,660 --> 00:14:32,997 Sad se operite. Obje radite večeras. 124 00:15:03,569 --> 00:15:06,655 Zaista si sretna djevojka, znaš to? 125 00:15:09,450 --> 00:15:12,995 Odakle ja dolazim, ne dajemo milost kriminalcima. 126 00:15:13,078 --> 00:15:16,832 Da je ondje netko poput tebe napao malog kneza, 127 00:15:16,915 --> 00:15:19,835 vezali bismo te na plaži tijekom oseke. 128 00:15:19,918 --> 00:15:23,130 Ruke i noge okovali bismo ti za klinove. 129 00:15:23,213 --> 00:15:29,094 More bi ti se približavalo. Gledala bi kako ti se smrt polako približava. 130 00:15:31,680 --> 00:15:35,726 Odakle dolazite? -Sa Željeznog otočja. 131 00:15:35,809 --> 00:15:39,480 To je daleko? -Nikad nisi čula za Željezno otočje? 132 00:15:39,563 --> 00:15:42,775 Vjeruj mi, ni ti nisi čuo odakle sam ja. 133 00:15:44,151 --> 00:15:46,737 "Vjerujte mi, kneže." 134 00:15:49,365 --> 00:15:51,700 Više ne živiš u divljini. 135 00:15:51,784 --> 00:15:56,413 U civiliziranim zemljama boljima od sebe obraćaš se njihovim titulama. 136 00:15:56,497 --> 00:16:00,334 A to je? -Knez. -Zašto? 137 00:16:02,127 --> 00:16:05,631 Zašto? Kako to misliš? 138 00:16:05,714 --> 00:16:09,259 Moj je otac Balon Greyjoy, knez Željeznog otočja. 139 00:16:09,343 --> 00:16:13,472 Kakve to veze ima s vama? Ako vam je otac knez, 140 00:16:13,555 --> 00:16:18,143 kako i vi možete to biti? -Bit ću kad moj otac... 141 00:16:18,227 --> 00:16:21,355 Dakle, sad niste knez. -Ne... 142 00:16:23,774 --> 00:16:27,152 Zafrkavaš me? To radiš? 143 00:16:27,236 --> 00:16:31,573 Ne razumijem kako vi južnjaci radite stvari. -Ja nisam južnjak. 144 00:16:31,657 --> 00:16:36,203 Potječeš južno od Zida. Meni si južnjak. 145 00:16:38,956 --> 00:16:44,503 Baš si bezočna drolja, zar ne? -Ne znam, gospodaru. 146 00:16:44,586 --> 00:16:46,714 Ne znam što znači "besočna". 147 00:16:46,797 --> 00:16:51,969 Bezočna. To znači drska, bezobzirna. 148 00:16:56,265 --> 00:16:58,767 Želiš li se riješiti lanca? 149 00:17:00,686 --> 00:17:02,688 Theon Greyjoy! 150 00:17:03,355 --> 00:17:07,067 Gospa je naša gošća. -Mislio sam da je zatvorenica. 151 00:17:07,151 --> 00:17:11,196 Je li prema vašem iskustvu to oprečno? 152 00:17:21,498 --> 00:17:26,295 Šanse su da me neće biti sljedeći put. -Navikla sam na gore od njega. 153 00:17:27,504 --> 00:17:32,509 Navikla sam na muškarce koji bi ga pojeli i kostima si čačkali zube. 154 00:17:39,057 --> 00:17:42,603 Zašto si došla ovamo? -Nisam namjeravala doći ovamo. 155 00:17:43,562 --> 00:17:47,858 Željela sam otići dalje na jug. Što dalje na jug mogu. 156 00:17:48,984 --> 00:17:54,281 Prije nego što stigne duga noć. -Zašto? Čega se bojiš? 157 00:17:55,240 --> 00:17:59,119 Postoje stvari koje spavaju po danu, a love po noći. 158 00:17:59,912 --> 00:18:03,457 Sove i risovi... -Ne govorim o njima! 159 00:18:08,170 --> 00:18:13,175 "Stvari" o kojima govoriš. Nestale su prije više tisuća godina. 160 00:18:13,842 --> 00:18:19,056 Nisu nestale, starče. Spavale su. 161 00:18:20,098 --> 00:18:22,559 A sad više ne spavaju. 162 00:18:31,193 --> 00:18:33,195 Nedostaju mi cure. 163 00:18:34,029 --> 00:18:37,366 Čak ne razgovor. Nikad ne razgovaram s njima. 164 00:18:38,742 --> 00:18:41,954 Samo ih gledam. Slušam kako se smiju. 165 00:18:47,835 --> 00:18:50,337 Tebi ne nedostaju cure? 166 00:18:54,883 --> 00:18:59,388 Jahači! Truba! Moramo zapuhati u trubu! 167 00:19:00,556 --> 00:19:02,349 Zašto je sam? 168 00:19:04,643 --> 00:19:09,731 Jedan trubež za izvidnika koji se vraća, dva za divljake, tri za... 169 00:19:09,815 --> 00:19:11,817 Nema jahača. 170 00:19:45,976 --> 00:19:48,395 To je konj mog strica Benjena! 171 00:19:55,485 --> 00:19:57,487 Gdje je moj stric? 172 00:20:00,991 --> 00:20:02,326 Nede! 173 00:20:04,536 --> 00:20:08,624 Robert je! Lovili smo i vepar... 174 00:20:15,797 --> 00:20:19,635 Trebao sam provoditi više vremena s tobom. 175 00:20:19,718 --> 00:20:22,346 Pokazati ti kako biti muškarac. 176 00:20:25,807 --> 00:20:28,936 Nisam nikada trebao biti otac. 177 00:20:48,497 --> 00:20:52,167 Idi, ne želiš ovo vidjeti. 178 00:21:06,974 --> 00:21:12,646 Ja sam kriv. Previše vina. Promašio sam ubod. 179 00:21:22,030 --> 00:21:24,032 Smrdi. 180 00:21:24,700 --> 00:21:29,538 Smrdi na smrt. Nemoj misliti da ne osjećam miris. 181 00:21:32,708 --> 00:21:38,463 No vratio sam gadu, Nede. Nožem sam mu probo mozak. 182 00:21:38,547 --> 00:21:41,091 Pitaj ih nije li tako. Pitaj ih! 183 00:21:43,135 --> 00:21:47,514 Želim najveću pogrebnu gozbu koju je kraljevstvo vidjelo. 184 00:21:48,932 --> 00:21:52,519 I želim da svi kušaju vepra koji me ubio. 185 00:21:56,231 --> 00:21:59,609 Sad nas svi ostavite. Moram razgovarati s Nedom. 186 00:22:00,318 --> 00:22:03,572 Roberte, moj dragi... -Svi van! 187 00:22:23,175 --> 00:22:29,347 Prokleta budalo. -Papir i tinta su na stolu. Piši što ti govorim. 188 00:22:37,314 --> 00:22:44,321 U ime Roberta od kuće Baratheon, prvog... Znaš kako ide. 189 00:22:44,404 --> 00:22:51,286 Nadopuni titule. Proglašavam Eddarda od kuće Stark... Titule... 190 00:22:54,956 --> 00:23:00,962 Da služi kao regent i zaštitnik kraljevstva nakon moje smrti. 191 00:23:01,046 --> 00:23:06,635 Da vlada u moje ime dok moj sin Joffrey ne postane punoljetan. 192 00:23:13,100 --> 00:23:17,979 "... dok moj zakoniti nasljednik..." 193 00:23:25,028 --> 00:23:27,030 Daj mi to. 194 00:23:42,337 --> 00:23:45,841 Daj to vijeću nakon što umrem. 195 00:23:47,134 --> 00:23:51,930 Barem će reći da sam to dobro učinio. Ovu jednu stvar. 196 00:23:52,013 --> 00:23:57,060 Sada ćeš vladati. Mrzit ćeš to više od mene. 197 00:23:58,311 --> 00:24:00,856 Ali bit ćeš dobar. 198 00:24:04,317 --> 00:24:07,779 Cura. Daenerys. 199 00:24:10,073 --> 00:24:14,953 Imao si pravo. Varys, Maloprsti, moj brat. Svi su bezvrijedni. 200 00:24:16,329 --> 00:24:21,877 Nitko mi nije rekao "ne" osim tebe. Samo ti. 201 00:24:26,089 --> 00:24:32,846 Daj joj da živi. Zaustavi ih. Nije kasno. -Hoću. 202 00:24:33,555 --> 00:24:40,437 I moj sin. Pomozi mu, Nede. Učini ga boljim od mene. 203 00:24:45,442 --> 00:24:50,155 Učinit ću sve da štuje sjećanje na tebe. -Sjećanje na mene? 204 00:24:53,366 --> 00:24:59,497 Kralj Robert Baratheon. Stradao od svinje. 205 00:25:02,876 --> 00:25:06,546 Sad mi daj nešto za bol i daj da umrem. 206 00:25:21,144 --> 00:25:24,189 Dajte mu makova mlijeka. 207 00:25:31,238 --> 00:25:38,078 Teturao je od vina. Naredio nam je da odstupimo, ali... 208 00:25:40,080 --> 00:25:46,628 Iznevjerio sam ga. -Nitko ga nije mogao zaštititi od njega samoga. 209 00:25:48,630 --> 00:25:53,510 Pitam se, Ser Barristane, tko je dao kralju toliko vina? 210 00:25:54,636 --> 00:25:57,597 Njegov štitonoša. Iz kraljeva mijeha. 211 00:25:57,681 --> 00:26:01,101 Njegov štitonoša? Dečko od Lannistera? 212 00:26:01,184 --> 00:26:06,064 Tako predan dječak koji se brinuo da njegova Milost ne bude žedna. 213 00:26:06,147 --> 00:26:09,734 Nadam se da se jadni dečko ne krivi. 214 00:26:17,742 --> 00:26:21,705 Njegova se Milost predomislila oko Daenerys Targaryen. 215 00:26:23,415 --> 00:26:29,671 Kakve ste god dogovore napravili, prekinite ih. Odmah! 216 00:26:30,547 --> 00:26:36,678 Bojim se da su ptičice već odletjele. Djevojka je već vjerojatno mrtva. 217 00:26:45,937 --> 00:26:49,941 Pastuhu koji uzjahuje svijet ne trebaju željezni stolci. 218 00:26:50,567 --> 00:26:54,863 Prema proročanstvu pastuh će jahati na sve krajeve svijeta. 219 00:26:54,946 --> 00:26:59,659 Svijet završava na slanome moru. Konji ne mogu preko otrovne vode. 220 00:26:59,743 --> 00:27:03,705 Zemlja ne završava kod mora. Ima mnogo tla iza mora. 221 00:27:04,289 --> 00:27:06,666 Tlo gdje sam ja rođena. 222 00:27:09,252 --> 00:27:14,341 Ne tlo, nego zemlja. -Da, zemlja. 223 00:27:16,551 --> 00:27:20,722 U Slobodnim gradovima tisuće su brodova. Drvenih konja koji... 224 00:27:20,805 --> 00:27:24,309 Dosta o drvenim konjima i željeznim stolcima. 225 00:27:24,392 --> 00:27:26,686 To nije stolac, to je... 226 00:27:30,190 --> 00:27:32,192 Prijestolje. 227 00:27:35,695 --> 00:27:38,698 Stolac na kojem sjedi kralj 228 00:27:39,866 --> 00:27:42,827 ili kraljica. 229 00:27:51,002 --> 00:27:53,838 Kralju ne treba stolac za sjedenje. 230 00:27:54,339 --> 00:27:56,758 Treba mu samo konj. 231 00:28:17,070 --> 00:28:21,783 Ne možete li mi pomoći da shvati? -Dothraki sve rade u svoje vrijeme. 232 00:28:21,866 --> 00:28:25,954 Budite strpljivi, khaleesi. Ići ćete kući. Obećavam vam. 233 00:28:26,037 --> 00:28:28,456 Znam da je moj brat bio budala, 234 00:28:28,998 --> 00:28:31,960 ali bio je zakoniti nasljednik Sedam kraljevina. 235 00:28:32,710 --> 00:28:35,839 Rekla sam nešto smiješno? -Oprostite. 236 00:28:35,922 --> 00:28:39,342 Vaš predak Aegon Osvajač nije zauzeo kraljevine 237 00:28:39,426 --> 00:28:44,848 jer je imao pravo na njih. Zauzeo ih jer je to mogao. -I imao je zmajeve. 238 00:28:45,348 --> 00:28:49,727 Da, nekoliko zmajeva olakšava stvari. -Ne vjerujete u to. 239 00:28:49,811 --> 00:28:54,190 Jeste li ikad vidjeli zmaja? Vjerujem svojim očima i ušima. 240 00:28:55,150 --> 00:28:59,362 To se dogodilo prije tristo godina. Tko zna što se zapravo zbilo. 241 00:28:59,446 --> 00:29:03,783 Ispričajte me. Idem do kapetana da vidim ima li pisma za mene. 242 00:29:03,867 --> 00:29:06,744 Idem s vama. -Ne morate se mučiti. 243 00:29:06,828 --> 00:29:10,123 Uživajte na tržnici. Ubrzo ću vam se pridružiti. 244 00:29:18,756 --> 00:29:25,638 Jorah Andalski! Pauk šalje pozdrave i čestitke. 245 00:29:29,100 --> 00:29:32,353 Kraljevsko pomilovanje. Sad možete kući. 246 00:29:46,201 --> 00:29:48,953 Slatka crna vina! 247 00:29:49,037 --> 00:29:54,751 Imam slatka crna vina iz Lysa, Volantisa i Sjenice. 248 00:29:54,834 --> 00:29:59,422 Tyroshijski konjak od krušaka. Andalske gorke rakije. 249 00:30:00,632 --> 00:30:03,259 Hoće li khaleesi kušati? 250 00:30:03,718 --> 00:30:06,721 Imam slatko crno vino iz Dornea, moja damo. 251 00:30:06,804 --> 00:30:10,683 Jedan gutljaj i nazvat ćete prvorođeno dijete po meni. 252 00:30:12,519 --> 00:30:16,773 Moj sin već ima ime, ali kušat ću vaše ljetno vino. Samo gutljaj. 253 00:30:17,649 --> 00:30:20,485 Gospo, iz Westerosa ste? 254 00:30:20,568 --> 00:30:24,280 Imate čast razgovarati s Daenerys iz kuće Targaryen, 255 00:30:24,364 --> 00:30:28,034 khaleesi jahaćih ljudi i princezom Sedam kraljevina. 256 00:30:28,618 --> 00:30:32,914 Princezo. -Ustanite! I dalje želim kušati vino. 257 00:30:33,790 --> 00:30:38,670 Ovo? To je dornski bućkuriš nedostojan za princezu. 258 00:30:38,753 --> 00:30:43,550 Imam suho crno iz Sjenice. Nektar bogova. 259 00:30:43,633 --> 00:30:46,344 Darovat ću vam bačvu. Kao dar. 260 00:30:46,427 --> 00:30:50,014 Činite mi čast, Ser. -Čast pripada meni. 261 00:30:55,770 --> 00:30:58,690 U domovini se mnogi mole za vaš povratak. 262 00:30:59,148 --> 00:31:03,528 Nadam se da ću vam jednog dana uzvratiti. -Spusti tu bačvu. 263 00:31:05,947 --> 00:31:09,701 Nešto nije u redu? -Žedan sam. Otvori je. 264 00:31:11,035 --> 00:31:14,956 Vino je za khaleesi, a ne za nekog poput vas. -Otvori je. 265 00:31:25,967 --> 00:31:29,804 Natoči. -Bio bi zločin piti ovako bogato vino, 266 00:31:29,887 --> 00:31:33,182 a da ne pustite da diše. -Učinite što je rekao. 267 00:31:34,267 --> 00:31:36,394 Kako princeza zapovijeda. 268 00:31:48,364 --> 00:31:52,368 Slatko, zar ne? Mirišete li voće, ser? 269 00:31:53,870 --> 00:31:57,373 Kušajte ga i recite mi da to nije najbolje vino 270 00:31:57,790 --> 00:31:59,917 koje je ikada dotaknulo vaš jezik. 271 00:32:02,962 --> 00:32:04,881 Vi prvi. 272 00:32:06,841 --> 00:32:10,511 Ja? Bojim se da nisam vrijedan ove berbe. 273 00:32:11,095 --> 00:32:16,601 Uostalom, siromašan je trgovac koji pije vlastitu robu. -Pit ćete! 274 00:32:48,716 --> 00:32:49,884 Dođite. 275 00:32:56,974 --> 00:33:03,856 Došli ste kao razbojnici, krivolovci, silovatelji, ubojice i lopovi. 276 00:33:05,566 --> 00:33:08,695 Došli ste sami, u lancima. 277 00:33:09,529 --> 00:33:12,532 Niste imali prijatelja ni časti. 278 00:33:13,324 --> 00:33:16,953 Došli ste bogati, došli ste siromašni. 279 00:33:17,578 --> 00:33:21,457 Neki od vas nose imena ponosnih kuća, 280 00:33:22,125 --> 00:33:25,420 drugi nose imena kopiladi ili nemaju imena. 281 00:33:25,503 --> 00:33:30,341 Nije važno. To je sve dio prošlosti. 282 00:33:31,175 --> 00:33:37,140 Ovdje, na Zidu, svi smo jedna kuća. 283 00:33:40,810 --> 00:33:45,148 Smiješ izgledati sretno. Bit ćeš izvidnik. 284 00:33:46,441 --> 00:33:50,570 Zar nisi to oduvijek želio? -Želim pronaći strica. 285 00:33:51,863 --> 00:33:54,991 Živ je ondje negdje. Znam da jest. 286 00:33:56,409 --> 00:33:59,495 Da ti barem mogu pomoći. Ali nisam izvidnik. 287 00:34:00,121 --> 00:34:04,917 Mene čeka život upravitelja. -Časno je biti upravitelj. 288 00:34:06,419 --> 00:34:09,213 Nije baš. Ali ima hrane. 289 00:34:12,842 --> 00:34:17,013 Ovdje počinjete iznova. 290 00:34:24,020 --> 00:34:31,027 Čovjek Noćne straže živi za kraljevstvo. 291 00:34:33,571 --> 00:34:40,161 Ne za kralja ili kneza niti za čast ove ili one kuće, 292 00:34:41,078 --> 00:34:45,291 ne za zlato, slavu ili ljubav žene. 293 00:34:46,667 --> 00:34:49,754 Nego za kraljevstvo! I sve ljude u njemu! 294 00:34:51,422 --> 00:34:55,426 Svi ste naučili riječi i zakletvu. 295 00:34:55,510 --> 00:34:57,553 Dobro promislite prije nego što je izgovorite. 296 00:34:58,930 --> 00:35:02,099 Kazna za dezerterstvo je smrt. 297 00:35:08,815 --> 00:35:13,945 Možete večeras položiti zakletvu. U sumrak. 298 00:35:15,196 --> 00:35:20,827 Svetkuje li netko od vas stare bogove? -Ja, gospodaru. 299 00:35:21,702 --> 00:35:25,289 Onda ćeš dati zakletvu pred drvetom srca poput strica. 300 00:35:25,373 --> 00:35:29,544 Da, gospodaru. -Pronaći ćeš usud-drvo milju sjeverno od Zida. 301 00:35:29,627 --> 00:35:34,090 A možda i svoje bogove. -Gospodaru... 302 00:35:35,132 --> 00:35:38,636 Smijem li i ja poći? -Zar kuća Tarly štuje stare bogove? 303 00:35:39,220 --> 00:35:43,266 Ne, gospodaru. Imenovan sam na svjetlu Sedmorice. 304 00:35:43,349 --> 00:35:46,060 Kao i moj otac i njegov otac. 305 00:35:46,143 --> 00:35:49,647 Zašto bi se odrekao bogova svog oca i svoje kuće? 306 00:35:52,400 --> 00:35:54,694 Noćna je straža sad moja kuća. 307 00:35:55,194 --> 00:35:59,907 A Sedmorica mi nikad nisu uslišala molitve. Možda stari bogovi hoće. 308 00:36:01,576 --> 00:36:03,786 Kako želiš, mladiću. 309 00:36:04,245 --> 00:36:07,415 Svakog od vas smjestili smo u određeni red, 310 00:36:07,498 --> 00:36:11,752 sukladno našim potrebama i vašoj vještini. 311 00:36:12,628 --> 00:36:17,425 Halder, graditeljima. Pyp, upraviteljima. 312 00:36:17,508 --> 00:36:20,511 Žabac, graditeljima. Grenn, izvidnicima. 313 00:36:20,595 --> 00:36:23,890 Samwell, upraviteljima. Matthar, izvidnicima. 314 00:36:23,973 --> 00:36:29,979 Dareon, upraviteljima. Balian, izvidnicima. Rast, izvidnicima. 315 00:36:30,062 --> 00:36:33,274 Jon, upraviteljima. Ranser, graditeljima. 316 00:36:49,206 --> 00:36:52,126 Neka vas svi bogovi čuvaju. 317 00:36:57,381 --> 00:37:01,552 Izvidnici, sa mnom! -Graditelji! 318 00:37:21,280 --> 00:37:26,035 Samwelle, pomagat ćeš mi u vranjem gnijezdu i knjižnici. 319 00:37:26,118 --> 00:37:30,039 Pyp, javit ćeš se Bowenu Marshu u kuhinji. 320 00:37:30,122 --> 00:37:34,210 Luke, javi se Jednookom Joeu u stajama. 321 00:37:34,794 --> 00:37:38,756 Dareone, šaljemo te u Istočnu stražarnicu. 322 00:37:38,839 --> 00:37:44,929 Javi se Borcasu kad stigneš. Nemoj komentirati njegov nos. 323 00:37:46,472 --> 00:37:49,850 Jone Snow, Vrhovni zapovjednik Mormont tražio vas je 324 00:37:49,934 --> 00:37:52,061 za svoga osobnog upravitelja. 325 00:37:53,688 --> 00:37:58,818 Hoću li služiti jela zapovjedniku i nositi mu vodu za kupku? -Sigurno. 326 00:37:58,901 --> 00:38:03,614 I održavat ćeš vatru u odajama. Mijenjat ćeš mu plahte i deke 327 00:38:03,698 --> 00:38:07,535 i radit ćeš sve što od tebe Vrhovni zapovjednik traži. 328 00:38:10,454 --> 00:38:15,126 Smatrate me slugom? -Smatrali smo da si čovjek Noćne straže, 329 00:38:15,209 --> 00:38:21,507 ali možda smo se prevarili. -Smijem li ići? -Ako želiš. 330 00:38:27,304 --> 00:38:33,102 Jone! Čekaj! Zar ne vidiš što rade? -Vidim osvetu Sera Allisera. 331 00:38:33,185 --> 00:38:37,064 Želio ju je i dobio ju je! Upravitelji su sluge! 332 00:38:37,481 --> 00:38:42,570 Bolji sam mačevalac i jahač od svih vas. Nije pošteno! -Pošteno? 333 00:38:43,654 --> 00:38:45,823 Pjevao sam plemiću u Žirdvoru 334 00:38:45,906 --> 00:38:49,493 kad mi je rekao da mu pokažem kurac. Gurnuo sam ga 335 00:38:49,577 --> 00:38:52,371 i rekao je da će mi odsjeći ruke zbog krađe. 336 00:38:52,872 --> 00:38:57,710 Sad sam na kraju svijeta i pjevam starcima i govnima poput tebe. 337 00:38:57,793 --> 00:39:03,090 Neću više vidjeti obitelj. Više neću biti u ženi. Ne govori mi o poštenju. 338 00:39:03,632 --> 00:39:07,303 Zar nisi uhvaćen zbog krađe sira za gladnu sestru? 339 00:39:07,386 --> 00:39:11,974 Zar ću strancima govoriti kako me plemić želio primiti za kurac? 340 00:39:13,642 --> 00:39:17,730 Možeš li mi otpjevati pjesmu, Pype? Volio bih čuti pjesmu. 341 00:39:22,443 --> 00:39:27,448 Sad me slušaj! Starac je Vrhovni zapovjednik Noćne straže. 342 00:39:27,531 --> 00:39:32,369 Bit ćeš s njim danju i noću. Da, čistit ćeš mu odjeću. 343 00:39:32,453 --> 00:39:36,207 Ali ćeš mu i nositi pisma, pratiti ga na sastancima, 344 00:39:36,290 --> 00:39:41,670 biti mu štitonoša u bitci. Sve ćeš znati. I bit ćeš dio svega. 345 00:39:41,754 --> 00:39:47,051 I on te izričito tražio. Želi te pripremiti za zapovjedništvo. 346 00:39:52,765 --> 00:39:56,936 Samo sam oduvijek želio biti izvidnik. 347 00:39:59,522 --> 00:40:02,024 Ja sam oduvijek želio biti čarobnjak. 348 00:40:04,985 --> 00:40:07,571 Što je? Ozbiljan sam. 349 00:40:07,655 --> 00:40:10,908 Onda ćeš ostati i izreći svoje riječi sa mnom? 350 00:40:17,373 --> 00:40:20,960 Kneže Stark! Trenutak! 351 00:40:21,710 --> 00:40:23,420 Nasamo, ako možete. 352 00:40:33,347 --> 00:40:39,603 Imenovao vas je zaštitnikom kraljevstva. -Da. -Ona neće mariti. 353 00:40:40,396 --> 00:40:44,024 Dajte mi sat vremena i mogu vam okupiti sto mačeva. 354 00:40:44,108 --> 00:40:47,278 A što da radim sa sto mačeva? -Napadnite! 355 00:40:47,361 --> 00:40:53,159 Večeras dok dvorac spava! Moramo Joffreyja oduzeti majci. 356 00:40:53,242 --> 00:40:58,038 Zaštitnik kraljevstva zna da onaj tko drži kralja drži kraljevstvo. 357 00:40:58,122 --> 00:41:01,625 Svaki trenutak što odgađate, Cersei se priprema. 358 00:41:01,709 --> 00:41:05,671 Dok Robert umre, bit će kasno za nas obojicu. -A Stannis? 359 00:41:06,297 --> 00:41:10,009 Spašavanje Sedam kraljevina i predavanje istih Stannisu? 360 00:41:10,593 --> 00:41:14,430 Čudno štitite kraljevstvo! -Stannis vam je stariji brat. 361 00:41:14,513 --> 00:41:18,225 Nije riječ o redu nasljeđivanja! To nije bilo važno 362 00:41:18,309 --> 00:41:22,480 kad ste se pobunili protiv Ludog kralja i nije važno sada. 363 00:41:22,563 --> 00:41:27,526 Što je najbolje za kraljevine? Što je najbolje za ljude kojima vladamo? 364 00:41:28,986 --> 00:41:34,200 Svi znamo kakav je Stannis. Ne inspirira ni ljubav ni odanost. 365 00:41:34,909 --> 00:41:39,079 On nije kralj. Ja sam! 366 00:41:46,003 --> 00:41:51,133 Stannis je zapovjednik. Vodio je ljude u rat. Dva puta! 367 00:41:51,217 --> 00:41:56,222 Uništio je flotu Greyjoya. -Dobar je vojnik. To znamo. I Robert je bio. 368 00:41:57,181 --> 00:42:02,269 Recite mi nešto. Još vjerujete da su dobri vojnici i dobri kraljevi? 369 00:42:06,732 --> 00:42:11,403 Neću okaljati Robertove zadnje sate krvoprolićem u njegovu dvoru 370 00:42:11,487 --> 00:42:15,032 i izvlačenjem uplašene djece iz njihovih kreveta. 371 00:42:27,628 --> 00:42:30,464 Večeras ćete otploviti za Zmajev kamen. 372 00:42:30,547 --> 00:42:33,384 Ovo ćete dati u ruke Stannisu Baratheonu. 373 00:42:34,551 --> 00:42:39,556 Ne njegovu upravitelju, ni njegovu zapovjedniku straže, 374 00:42:39,640 --> 00:42:41,642 ni njegovoj ženi. 375 00:42:47,439 --> 00:42:51,610 Samo osobno Stannisu. -Da, gospodaru. 376 00:42:54,196 --> 00:42:55,948 Sad idite. 377 00:43:05,165 --> 00:43:07,710 Kneže zaštitniče. 378 00:43:12,965 --> 00:43:15,050 Kralj nema zakonitih sinova. 379 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Joffrey i Tommen su kopilad Jaimeja Lannistera. 380 00:43:20,681 --> 00:43:27,563 Kada kralj umre... -Prijestolje prelazi njegovu bratu Stannisu. 381 00:43:28,897 --> 00:43:35,195 Tako se čini. Osim... -Nema "osim". On je zakoniti prestolonasljednik. 382 00:43:35,654 --> 00:43:39,366 Ništa to ne mijenja. -Ne može do prijestolja bez vas. 383 00:43:39,450 --> 00:43:43,037 Bilo bi mudro da mu ga ne date i date ga Joffreyju. 384 00:43:46,415 --> 00:43:48,709 Imate li trunku časti? 385 00:43:49,084 --> 00:43:53,589 Sad ste Kraljev Namjesnik i zaštitnik kraljevstva. Sva je moć vaša. 386 00:43:54,131 --> 00:43:58,218 Vi samo morate ispružiti ruku i uzeti je. 387 00:43:58,677 --> 00:44:01,847 Pomirite se s Lannisterima. Oslobodite Vražićka. 388 00:44:01,930 --> 00:44:06,310 Udajte kćer za Joffreyja. Imamo vremena riješiti se Stannisa. 389 00:44:06,393 --> 00:44:11,940 A ako će Joffrey biti problem, otkrit ćemo njegovu tajnu 390 00:44:12,024 --> 00:44:15,527 i postavit ćemo kneza Renlyja umjesto njega. -Mi? 391 00:44:15,611 --> 00:44:19,615 Trebate nekoga da vam pomogne nositi teret. Uvjeravam vas 392 00:44:19,698 --> 00:44:24,036 da je moja cijena skromna. -To što predlažete je izdaja. 393 00:44:25,371 --> 00:44:27,831 Samo ako izgubimo. 394 00:44:29,375 --> 00:44:32,044 Kažete da se pomirim s Lannisterima. 395 00:44:33,796 --> 00:44:35,964 Pokušali su mi ubiti sina. 396 00:44:36,048 --> 00:44:41,136 Samo se s neprijateljima možemo miriti. Zato se i zove mirenje. 397 00:44:42,054 --> 00:44:48,936 Ne. Neću to učiniti. -Onda su izbor Stannis i rat. -Nema drugog izbora. 398 00:44:50,854 --> 00:44:55,109 On je nasljednik. -Zašto ste me pozvali? 399 00:44:55,192 --> 00:44:57,403 Očito ne zbog moje mudrosti. 400 00:44:58,695 --> 00:45:01,490 Obećali ste Catelyn da ćete mi pomoći. 401 00:45:01,573 --> 00:45:04,034 Kraljica ima sto naoružanih ljudi. 402 00:45:04,118 --> 00:45:09,331 Dovoljno da svlada moje preostale stražare. Trebaju mi Zlatni plaštevi. 403 00:45:10,666 --> 00:45:15,796 Gradska straža ima 2000 ljudi i zakleli su se štititi kraljev mir. 404 00:45:19,174 --> 00:45:25,472 Pogledajte se. Znate što želite da učinim i da se to mora učiniti. 405 00:45:26,056 --> 00:45:31,478 No to nije časno pa vam riječi zastaju u grlu. 406 00:45:31,562 --> 00:45:35,691 Kada kraljica proglasi jednoga kralja, a Namjesnik drugoga, 407 00:45:35,774 --> 00:45:41,697 čiji će mir štititi Zlatni plaštevi? Koga će slušati? 408 00:45:46,910 --> 00:45:49,246 Čovjeka koji ih plaća. 409 00:46:34,374 --> 00:46:37,961 Čujte moje riječi i budite svjedoci moje prisege. 410 00:46:38,879 --> 00:46:42,424 Noć pada, a moja straža sada počinje. 411 00:46:42,508 --> 00:46:45,552 Neće završiti do moje smrti. 412 00:46:45,636 --> 00:46:51,266 Neću uzeti ženu, posjedovati zemlju, biti otac djeci. 413 00:46:51,892 --> 00:46:55,395 Neću nositi krunu ni izvojevati slavu. 414 00:46:55,479 --> 00:46:59,191 Živjet ću i umrijeti na svome mjestu. 415 00:46:59,274 --> 00:47:04,613 Ja sam mač u tami. Ja sam promatrač na zidovima. 416 00:47:04,696 --> 00:47:08,575 Ja sam štit koji štiti kraljevstvo ljudi. 417 00:47:08,659 --> 00:47:12,913 Zavjetujem svoj život i čast Noćnoj straži, 418 00:47:12,996 --> 00:47:16,792 ove noći i svih noći koje slijede. 419 00:47:16,875 --> 00:47:18,961 Kleknuli ste kao dječaci. 420 00:47:19,044 --> 00:47:22,089 Sad ustanite kao muškarci Noćne straže! 421 00:47:35,185 --> 00:47:36,937 Bravo! 422 00:47:44,528 --> 00:47:48,323 Što to nosi? -K meni, Duše! Donesi! 423 00:47:50,659 --> 00:47:52,995 Bogovi, smilujte se! 424 00:47:59,751 --> 00:48:02,170 Što će mu učiniti? 425 00:48:04,756 --> 00:48:08,051 Kad khalasara izjaše, vezat će ga za sedlo 426 00:48:08,135 --> 00:48:12,389 i morat će trčati za konjem koliko može. -A kada padne? 427 00:48:14,099 --> 00:48:17,686 Vidio sam kako je jedan čovjek izdržao devet milja. 428 00:48:18,478 --> 00:48:23,609 Kralj Robert još me želi ubiti. -Ovaj je trovač bio prvi, no ne i zadnji. 429 00:48:23,692 --> 00:48:27,404 Mislila sam da će me ostaviti na miru nakon bratove smrti. 430 00:48:27,487 --> 00:48:29,990 Nikad vas neće ostaviti na miru. 431 00:48:30,073 --> 00:48:33,619 Ubojice će vas slijediti do najtamnijeg Asshaija. 432 00:48:33,702 --> 00:48:36,371 Otplovite li do Baziliskova otočja, 433 00:48:36,455 --> 00:48:40,917 njegovi će mu špijuni to reći. Nikad vas neće prestati loviti. 434 00:48:41,001 --> 00:48:44,463 Vi ste posljednji Targaryen. 435 00:48:44,546 --> 00:48:48,967 Vaš će sin imati targaryensku krv i 40.000 jahača iza sebe. 436 00:48:50,719 --> 00:48:55,515 Neće dobiti mog sina. -Neće dobiti ni vas, khaleesi. 437 00:49:28,423 --> 00:49:32,177 Mjeseče mog života. Jesi li ozlijeđena? 438 00:49:42,729 --> 00:49:47,109 Jorah Andalski, čuo sam što ste učinili. 439 00:49:47,901 --> 00:49:51,029 Odaberite kojeg god konja želite i vaš je. 440 00:49:55,325 --> 00:49:59,329 Dajem vam ovaj dar. 441 00:50:04,918 --> 00:50:08,505 A mom sinu, pastuhu koji će uzjahati svijet, 442 00:50:09,756 --> 00:50:13,427 također obećavam dar. 443 00:50:13,510 --> 00:50:20,392 Dat ću mu željezni stolac na kojem je sjedio otac njegove majke! 444 00:50:22,978 --> 00:50:26,022 Dat ću mu Sedam kraljevina! 445 00:50:27,190 --> 00:50:31,111 Ja, Drogo, učinit ću to! 446 00:50:32,320 --> 00:50:37,701 Odvest ću khalasaru na zapad, onamo gdje svijet završava, 447 00:50:38,326 --> 00:50:42,581 i jahat ćemo na drvenim konjima preko crne slane vode 448 00:50:42,664 --> 00:50:45,667 kao što nijedan khal nije činio prije. 449 00:50:46,918 --> 00:50:53,800 Ubit ću ljude u željeznom ruhu i srušit ću njihove kamene kuće! 450 00:50:57,179 --> 00:51:03,018 Silovat ću njihove žene, uzeti im djecu za robove 451 00:51:03,602 --> 00:51:07,230 i dovest ću njihove slomljene bogove u Vaes Dothrak! 452 00:51:10,609 --> 00:51:15,572 Ovo se kunem ja, Drogo, sin Bharboa. 453 00:51:17,199 --> 00:51:23,497 Zaklinjem se pred Majkom svih gora, a zvijezde su mi svjedoci. 454 00:51:25,582 --> 00:51:28,835 Dok zvijezde gledaju kao svjedoci! 455 00:51:58,323 --> 00:52:00,867 Kneže Stark! 456 00:52:00,951 --> 00:52:03,745 U redu je, pustite ga. 457 00:52:03,829 --> 00:52:07,749 Kneže, kralj Joffrey i regentica traže vas kod prijestolja. 458 00:52:07,833 --> 00:52:11,294 Kralj Joffrey? -Kralj Robert je mrtav. 459 00:52:11,378 --> 00:52:13,755 Neka mu bogovi daju vječni mir. 460 00:52:25,183 --> 00:52:28,311 Sve je spremno. Gradska je straža vaša. -Dobro. 461 00:52:29,980 --> 00:52:32,566 Hoće li nam se pridružiti knez Renly? 462 00:52:33,525 --> 00:52:36,611 Bojim se da je knez Renly napustio grad. 463 00:52:37,487 --> 00:52:41,533 Sat vremena prije zore projahao je kroz stara gradska vrata 464 00:52:41,616 --> 00:52:45,036 sa Ser Lorasom Tyrellom i pedesetak stražara. 465 00:52:45,120 --> 00:52:48,665 Posljednji su put viđeni kako galopiraju na jug. 466 00:53:09,102 --> 00:53:11,730 Iza vas smo, kneže Stark. 467 00:53:20,530 --> 00:53:22,824 Svi pozdravite njegovu Milost, 468 00:53:22,908 --> 00:53:26,953 Joffreyja od kuća Baratheon i Lannister, prvoga svog imena, 469 00:53:27,037 --> 00:53:30,874 kralja Andala i Prvih ljudi, gospodara Sedam kraljevina 470 00:53:31,833 --> 00:53:34,836 i zaštitnika kraljevstva. 471 00:53:52,604 --> 00:53:56,775 Naređujem vijeću da izvrši sve pripreme za moju krunidbu. 472 00:53:56,858 --> 00:53:59,819 Želim da me se okruni kroz dva tjedna. 473 00:53:59,903 --> 00:54:04,282 Danas ću primiti prisege vjernosti od svojih odanih vijećnika. 474 00:54:08,453 --> 00:54:13,208 Ser Barristane, mislim da nitko prisutan ne sumnja u vašu čast. 475 00:54:24,594 --> 00:54:28,181 Pečat kralja Roberta. Netaknut je. 476 00:54:35,563 --> 00:54:40,360 Ovime se kneza Eddarda Starka proglašava zaštitnikom kraljevstva, 477 00:54:41,945 --> 00:54:46,866 da vlada kao regent dok nasljednik prijestolja ne postane punoljetan. 478 00:54:47,826 --> 00:54:50,787 Smijem li vidjeti to pismo, Ser Barristane? 479 00:54:58,753 --> 00:55:00,922 Zaštitnik kraljevstva? 480 00:55:04,676 --> 00:55:09,973 Ovo je trebalo predstavljati vaš štit, kneže Stark? Komad papira? 481 00:55:13,226 --> 00:55:16,855 To su bile kraljeve riječi. -Sad imamo novog kralja. 482 00:55:19,024 --> 00:55:23,028 Kneže Eddarde, posljednji ste mi put ponudili savjet. 483 00:55:23,111 --> 00:55:25,030 Uzvratit ću vam uslugu. 484 00:55:25,822 --> 00:55:27,824 Savijte koljeno, moj kneže. 485 00:55:27,907 --> 00:55:30,994 Savijte koljeno i prisegnite odanost mom sinu 486 00:55:31,619 --> 00:55:36,249 i dat ćemo vam da odete u sivu pustoš koju nazivate domom. 487 00:55:37,208 --> 00:55:40,712 Vaš sin nema pravo na prijestolje. -Lažljivče! 488 00:55:40,795 --> 00:55:43,757 Osuđujete se svojim riječima, kneže Stark. 489 00:55:43,840 --> 00:55:46,468 Ser Barristane, uhvatite izdajicu. 490 00:55:47,052 --> 00:55:51,014 Ser Barristan je dobar i odan čovjek. Nemojte mu nauditi. 491 00:55:52,932 --> 00:55:55,894 Mislite li da stoji sam? 492 00:55:57,645 --> 00:56:00,774 Ubijte ga! Sve ih ubijte, zapovijedam to! 493 00:56:00,857 --> 00:56:05,278 Zapovjedniče, odvedite kraljicu i njezinu djecu u zatočeništvo. 494 00:56:05,361 --> 00:56:09,407 Odvedite ih do odaja i zadržite ih ondje pod stražom. 495 00:56:09,491 --> 00:56:12,243 Gradska stražo! 496 00:56:15,246 --> 00:56:17,582 Ne želim krvoproliće. 497 00:56:17,665 --> 00:56:21,711 Recite ljudima da spuste mačeve i nitko ne mora umrijeti. 498 00:56:24,214 --> 00:56:25,840 Sad! 499 00:56:36,726 --> 00:56:39,813 Upozorio sam vas da mi ne vjerujete. 500 00:57:37,954 --> 00:57:39,873 Prijevod: Tvrtko Lovreković